1Jesus spoke to them again in parables, saying: 2“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.3He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come. 4“Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’ 5“But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.6The rest seized his servants, mistreated them and killed them.7The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city. 8“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.9So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’10So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests. 11“But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.12He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless. 13“Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ 14“For many are invited, but few are chosen.”
Paying the Imperial Tax to Caesar
15Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words. 16They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are. 17Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax⚓ to Caesar or not?” 18But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?19Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius, 20and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?” 21“Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.” 22When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
Marriage at the Resurrection
23That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. 24“Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him. 25Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother. 26The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh. 27Finally, the woman died. 28Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?” 29Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.30At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.31But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you,32‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’⚓? He is not the God of the dead but of the living.” 33When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
The Greatest Commandment
34Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together. 35One of them, an expert in the law, tested him with this question: 36“Teacher, which is the greatest commandment in the Law?” 37Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’⚓38This is the first and greatest commandment.39And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’⚓40All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
Whose Son Is the Messiah?
41While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, 42“What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied. 43He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says, 44“ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’⚓ 45If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”46No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
22
Yê-su Sacâm Tễ Puo Táq Rabễng Yỗn Con
(Luca 14:15-24)
1Yê-su atỡng sĩa toâq parnai sacâm canŏ́h ễn neq: 2“Yiang Sursĩ táq sốt la samoât riang puo thrũan racoâiq yỗn con samiang án. 3Puo ki ớn máh ranễng án pỡq coâiq máh cũai ca án khoiq mơi, yỗn toâq hâu racoâiq. Ma máh cũai ki tỡ ễq toâq hâu. 4Ngkíq puo ki ớn ranễng canŏ́h ễn, cớp patâp alới neq: ‘Anhia atỡng máh cũai ca khoiq mơi chơ neq: “Puo hếq khoiq thrũan racoâiq chơ. Ntroŏq tôl cớp ntroŏq con plứm lứq khoiq án kiac moâm chơ; cớp dũ ranáq la án khoiq thrũan moâm chơ. Ngkíq sễq mơi anhia toâq hâu racoâiq ki.”’ 5“Ma máh cũai ca khoiq án mơi, alới tỡ bữn tamứng. Alới yoc lứq táq ống ranáq alới sâng. Án ca pỡq táq sarái. Án ca pỡq chếq chỡng. 6Máh cũai canŏ́h cỗp chíq ranễng puo ki. Alới nhôp, alới toân, cớp alới cachĩt táh ranễng ki. 7Ngkíq puo ki sâng ũan lứq. Chơ án ớn tahan án pỡq cachĩt loah máh cũai khoiq cachĩt ranễng án. Cớp máh tahan ki chŏ́ng máh vil alới hỡ. 8Chơ puo arô loah máh ranễng án, cớp patâp alới neq: ‘Ranáq racoâiq khoiq thrũan moâm nheq chơ. Ma máh cũai cứq khoiq mơi ki, tỡ pĩeiq yỗn alới toâq hâu racoâiq nâi. 9Sanua anhia pỡq dũ ravéh rana. Cũai aléq anhia ramóh, anhia mơi cũai ki yỗn toâq hâu racoâiq nâi.’ 10Ngkíq máh ranễng puo ki loŏh pỡq tâng rana. Cũai aléq alới ramóh, alới dững cũai ki toâq hâu racoâiq puo táq. Alới dững máh cũai sâuq cớp máh cũai o hỡ. Ngkíq tâng clống dống puo bữn tadát moang cũai. 11“Toâq puo mut tâng clống máh cũai toâq hâu racoâiq, án hữm muoi noaq tỡ bữn sớp au cơi noau pỡq cha racoâiq. 12Chơ án pai chóq cũai ki neq: ‘Yớu ơi! Nŏ́q mới toâq hâu racoâiq ma tỡ bữn sớp au noau dốq hâu racoâiq.’ Ma cũai ki tỡ dáng ta‑ỡi ntrớu. 13Chơ puo ki ớn ranễng án neq: ‘Anhia chŏ́q ayững atĩ án, cớp takễl chíq án yáng tiah, tâng ntốq canám. Ntốq ki noau nhiam nhit cớp carữot canễng tabang cỗ sâng túh arức lứq.’” 14Chơ Yê-su pai ễn neq: “Bữn clứng lứq cũai Yiang Sursĩ arô, ma bữn bĩaq náq sâng án rưoh.”