So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010(RVV11)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Bản Dịch Mới(NVB)

Bản Phổ Thông(BPT)

Bản Diễn Ý(BDY)

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

1Vào thời của Giô-si-a, con trai A-môn, vua Giu-đa, có lời Đức Giê-hô-va phán với Sô-phô-ni, con trai Cút-si, cháu của Ghê-đa-lia, chắt của A-ma-ria, chít của Ê-xê-chia.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Nầy là lời Đức Giê-hô-va phán cùng Sô-phô-ni, con trai Cu-si, cháu Ghê-đa-lia, chắt A-ma-ria, chít Ê-xê-chia, về đời Giô-si-a, con trai A-môn, vua Giu-đa.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Lời của CHÚA đến với Sô-phô-ni-a con của Cư-si, con của Ghê-đa-li-a, con của A-ma-ri-a, con của Hê-xê-ki-a, trong thời Giô-si-a con trai A-môn vua của Giu-đa.

Bản Dịch Mới (NVB)

1Đây là sứ điệp CHÚA ban cho Sô-phô-ni khi vua Giô-si-a, con A-môn, trị vì nước Giu-đa. Sô-phô-ni là con ông Cúc-si, cháu ông Ghê-đa-lia, chắt ông A-ma-ria, chít ông Ê-xê-chia.

Bản Phổ Thông (BPT)

1Đây là lời CHÚA phán cùng Xô-phô-ni trong đời Giô-xia, con Am-môn làm vua Giu-đa. Xô-phô-ni là con Cu-si, cháu Ghê-đa-lia. Ghê-đa-lia là con A-ma-ria, cháu Ê-xê-chia.

Bản Diễn Ý (BDY)

1Đây là sứ điệp Chúa truyền cho Sô-phô-ni con Cư-si, cháu Ghê-đa-lia, chắt A-ma-ria, chít Ê-xê-chia, trong đời vua Giô-sia con A-môn, trị vì nước Giu-đa.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

2Đức Giê-hô-va phán:“Ta sẽ quét sạch tất cả khỏi mặt đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Ta sẽ diệt sạch mọi sự khỏi mặt đất, Đức Giê-hô-va phán vậy.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2“Ta sẽ quét sạch mọi sự trên mặt đất,” CHÚA phán.

Bản Dịch Mới (NVB)

2CHÚA phán: “Ta sẽ quét sạch tất cả khỏi mặt đất.”

Bản Phổ Thông (BPT)

2CHÚA phán, “Ta sẽ quét sạch mọi thứ trên đất,”

Bản Diễn Ý (BDY)

2Chúa Hằng Hữu phán: "Ta sẽ quét sạch mặt đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

3Ta sẽ quét sạch loài người và loài vật,Ta sẽ quét sạch chim trời và cá biển;Ta sẽ khiến cho kẻ ác vấp ngã,Và tiêu diệt loài người khỏi mặt đất.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Ta sẽ diệt loài người và loài thú, chim trời và cá biển, cùng mọi sự ngăn trở với kẻ dữ; và ta sẽ trừ tiệt loài người khỏi mặt đất, Đức Giê-hô-va phán vậy.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3“Ta sẽ quét sạch người ta và thú vật;Ta sẽ quét sạch chim trời và cá biển.Những kẻ gian ác sẽ ngã gục,Ta sẽ diệt trừ loài người khỏi mặt đất,” CHÚA phán.

Bản Dịch Mới (NVB)

3CHÚA phán: “Ta sẽ quét sạch người và thú, Ta sẽ quét sạch chim trời và cá biển; Ta sẽ lật đổ bọn gian ác, Ta sẽ diệt trừ loài người khỏi mặt đất.

Bản Phổ Thông (BPT)

3“Ta sẽ quét sạch người và súc vật;Ta sẽ tiêu diệt chim trời, cá biển.Ta sẽ tàn hại kẻ ác và tội lỗi của nó,và sẽ diệt loài người khỏi mặt đất,”CHÚA phán vậy.

Bản Diễn Ý (BDY)

3Ta sẽ quét sạch người và gia súc, các loài chim trời, cá biển, quét sạch tội ác với tội nhân, tiêu diệt loài người khỏi mặt đất, Chúa Hằng Hữu phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

4“Ta sẽ giơ tay ra chống lại Giu-đaVà tất cả cư dân Giê-ru-sa-lem;Ta sẽ tận diệt khỏi nơi nầy phần sót lại của Ba-anh,Và tên của các tư tế tà thần cùng các thầy tế lễ.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4Ta sẽ dang tay ta trên Giu-đa và trên hết thảy dân cư Giê-ru-sa-lem; sẽ trừ tiệt phần sót lại của Ba-anh, các tên của thầy cả và thầy tế lễ nó khỏi nơi nầy.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4“Ta sẽ đưa tay ra chống lại Giu-đa, và nghịch lại mọi kẻ sống ở Giê-ru-sa-lem.Ta sẽ diệt trừ khỏi chốn nầy những kẻ thờ lạy Ba-anh còn sót lại.Ta sẽ diệt trừ các tư tế thờ lạy hình tượng, để tên tuổi chúng không còn nữa.

Bản Dịch Mới (NVB)

4Ta sẽ dang tay đánh phạt dân Giu-đa, Và toàn thể dân cư Giê-ru-sa-lem. Ta sẽ diệt trừ khỏi chốn này tàn tích của thần Ba-anh, Xóa sạch tên những kẻ chuyên lo việc cúng tế tà thần Cùng với những thầy tế lễ đã xây bỏ Ta.

Bản Phổ Thông (BPT)

4“Ta sẽ trừng phạt Giu-đavà mọi người sống trong Giê-ru-sa-lem.Ta sẽ cất khỏi nơi đây mọi dấu vết về Ba-anh,các thầy tế lễ giả, và các thầy tế lễ khác.

Bản Diễn Ý (BDY)

4Ta sẽ đưa tay trên Giu-đa, trên dân cư Giê-ru-sa-lem. Ta sẽ tiêu diệt tàn tích của Ba-anh ra khỏi nơi này, sẽ xóa sạch tên của những kẻ thờ thần tượng và các thầy tế lễ tà thần,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

5Ta sẽ tận diệt những kẻ quỳ trên mái nhàMà thờ lạy các thiên binh,Những kẻ thờ lạy và thề nguyện với Đức Giê-hô-va,Rồi cũng thề nguyện bởi vua mình,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5Ta sẽ diệt những kẻ lạy cơ binh trên trời nơi nóc nhà; và những kẻ thờ lạy, những kẻ thề với Đức Giê-hô-va và cũng thề bởi vua mình;

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Ta sẽ diệt trừ những kẻ lên sân thượng sụp lạy và thờ phượng các thần linh trên không trung,Và những kẻ sấp mình xuống nhân danh CHÚA mà thề, rồi lại nhân danh Minh-côm mà thề,

Bản Dịch Mới (NVB)

5Ta sẽ tận diệt những kẻ leo lên mái nhà Quỳ lạy mặt trời, mặt trăng, và các vì sao. Ta sẽ tận diệt những kẻ thờ phượng Ta, Hứa nguyện trung thành với Ta nhưng rồi cũng thề hứa với thần Minh-côm

Bản Phổ Thông (BPT)

5Ta sẽ tiêu diệt những kẻ lên mái nhàđể bái lạy các ngôi sao,cùng những kẻ thờ phụngvà thề thốt trong danh CHÚAlẫn thần Mô-léc,

Bản Diễn Ý (BDY)

5những kẻ thờ lạy muôn triệu ngôi sao trên mái nhà, những người thề nguyền theo Chúa Hằng Hữu mà lại tôn thờ thần Mô-lóc,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

6Cùng những kẻ xây bỏ không theo Đức Giê-hô-va,Những kẻ không tìm kiếm Đức Giê-hô-va, và không cầu hỏi Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6cùng với những kẻ xây bỏ không theo Đức Giê-hô-va, và những kẻ không tìm kiếm Đức Giê-hô-va, không cầu hỏi Ngài.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Cùng những kẻ xây lưng chối bỏ CHÚA, không tìm kiếm CHÚA, và không cầu vấn Ngài.”

Bản Dịch Mới (NVB)

6Ta cũng sẽ tận diệt những kẻ xây bỏ Ta, Những kẻ không tìm cầu Ta, Không xin Ta chỉ dạy.”

Bản Phổ Thông (BPT)

6những kẻ quay bỏ CHÚA,những kẻ không theo Ngàihoặc cầu xin Ngài hướng dẫn.

Bản Diễn Ý (BDY)

6cùng những kẻ thối lui không còn theo Chúa, không còn tìm kiếm và cầu khẩn Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

7Hãy im lặng trước mặt Chúa Giê-hô-va!Vì ngày của Đức Giê-hô-va đã đến gần;Đức Giê-hô-va đã chuẩn bị một sinh tế,Đã biệt riêng các khách Ngài đã mời.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

7Hãy nín lặng ở trước mặt Chúa Giê-hô-va! Vì ngày của Đức Giê-hô-va đã gần, Đức Giê-hô-va đã sửa soạn của lễ, đã biệt riêng ra tân khách Ngài.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7Hãy im lặng trước mặt CHÚA Hằng Hữu! Vì ngày của CHÚA đến gần.CHÚA đã chuẩn bị một cuộc hiến tế.Ngài đã biệt riêng ra thánh những người khách của Ngài.

Bản Dịch Mới (NVB)

7“Hãy yên lặng trước mặt CHÚA Toàn Năng!” Vì ngày CHÚA phán xét gần đến; Vì CHÚA đã chuẩn bị sinh tế, Ngài đã mời khách, bảo họ thánh hóa.

Bản Phổ Thông (BPT)

7Hãy im lặng trước mặt CHÚA là Thượng-Đế,vì ngày Chúa phán xử dân chúng sắp đến.CHÚA đã chuẩn bị sinh tế;và đã thánh hoá các khách được mời.

Bản Diễn Ý (BDY)

7Hãy im lặng trước mặt Chúa Hằng Hữu vì ngày xét đoán của Ngài gần đến. Chúa Hằng Hữu đã chỉ định sinh tế và biệt riêng những người Ngài gọi.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

8Trong ngày dâng sinh tế của Đức Giê-hô-va,Ta sẽ trừng phạt các thủ lĩnh, các hoàng tửVà tất cả những kẻ mặc y phục ngoại bang.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

8Trong ngày tế lễ của Đức Giê-hô-va, ta sẽ phạt các quan trưởng và các con trai của vua, và hết thảy những kẻ mặc áo lạ.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8“Trong ngày hiến tế của CHÚA,Ta sẽ phạt các thủ lãnh, các hoàng tử, và tất cả những kẻ mặc y phục ngoại bang.

Bản Dịch Mới (NVB)

8CHÚA phán: “Trong ngày dâng sinh tế Ta sẽ trừng phạt các quan chức, Dòng họ nhà vua Và mọi kẻ theo phong tục tập quán nước ngoài.

Bản Phổ Thông (BPT)

8Vào ngày dâng sinh tế cho CHÚA,ta, CHÚA, sẽ trừng phạt các hoàng thânvà hoàng tử cùng những kẻăn mặc y phục ngoại quốc.

Bản Diễn Ý (BDY)

8Trong ngày dâng sinh tế của Đấng Hằng Hữu, Ta sẽ hình phạt các nhà lãnh đạo, các hoàng tử và tất cả những người mặc áo của người vô đạo

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

9Cũng trong ngày ấy, Ta sẽ trừng phạtTất cả những kẻ nhảy qua ngưỡng cửa,Và những kẻ làm cho nhà của chủ mìnhĐầy dẫy sự bạo ngược và quỷ quyệt.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

9Trong ngày đó, ta sẽ phạt hết thảy những kẻ nhảy qua ngạch cửa, và những kẻ làm đầy dẫy sự bạo ngược và sự quỷ quyệt trong nhà chủ mình.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9Trong ngày ấy, Ta sẽ phạt tất cả những kẻ nhảy qua ngạch cửa để thờ lạy hình tượng,Những kẻ chất đầy nhà chủ chúng những của cải chiếm được nhờ bạo lực và dối gian.

Bản Dịch Mới (NVB)

9Ngày ấy, Ta sẽ trừng phạt Mọi kẻ nhảy ngang qua ngưỡng cửa, như dân ngoại, Và những kẻ chất đầy nhà chủ mình Của cải chiếm đoạt do bạo hành và gian dối.”

Bản Phổ Thông (BPT)

9Trong ngày đó ta sẽ trừng phạtnhững kẻ theo thói tục dị đoan ngoại quốc,những kẻ mang sự hung bạovà lường gạt vào nhà của chủ mình.”

Bản Diễn Ý (BDY)

9Cũng trong ngày ấy, Ta sẽ hình phạt tất cả những người theo thói tục ngoại đạo, những kẻ làm cho nhà của chủ mình luôn xảy ra những vụ cưỡng bức; giết người và lừa gạt.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

10Đức Giê-hô-va phán: “Trong ngày đó,Sẽ có tiếng kêu la từ cổng Cá,Tiếng thét gào ở quận Nhì,Tiếng đổ vỡ lớn từ các đồi.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

10Đức Giê-hô-va phán: Trong ngày đó sẽ có tiếng kêu lớn nơi cửa cá, tiếng la lối nơi phố thứ hai, tiếng vỡ lở lớn nơi các đồi.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10Trong ngày ấy,” CHÚA phán,“Người ta sẽ nghe tiếng khóc to ở Cổng Cá,Tiếng rên rỉ thở than ở Quận Nhì,Và một tiếng đổ ầm từ miền đồi núi.

Bản Dịch Mới (NVB)

10CHÚA phán: “Ngày ấy, Sẽ có tiếng kêu la từ cổng Cá, Tiếng khóc than từ quận nhì, Tiếng đổ bể lớn lao từ các đồi.

Bản Phổ Thông (BPT)

10CHÚA phán, “Trong ngày đó,sẽ có tiếng kêu khóc từ Cổng Cá.Tiếng than vãn sẽ phát ratừ khu mới của thành phố,và sẽ có tiếng đổ ầm vang dội từ các đồi.

Bản Diễn Ý (BDY)

10Đấng Hằng Hữu phán: "Ngày ấy, sẽ có tiếng thét inh ỏi nơi cửa Cá, tiếng gào tại Quận Nhì, và tiếng đổ vỡ lớn trên các đồi núi.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

11Hỡi cư dân Phố Dưới, hãy than khóc!Vì mọi kẻ buôn bán đã không còn nữa,Và mọi kẻ cân bạc đã bị tiêu diệt.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

11Hỡi dân cư trong thành thấp, hãy than khóc; vì mọi kẻ buôn bán đã mòn mỏi, và mọi kẻ chở bạc đi đã bị diệt mất.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Dân cư ở trung tâm thương mại sẽ than khóc,Vì tất cả các thương gia đều đã bị diệt mất.Tất cả các nhân viên ngân hàng đều đã bị giết.

Bản Dịch Mới (NVB)

11Hỡi dân cư phố Cối, hãy khóc than! Vì mọi kẻ buôn bán sẽ bị tiêu diệt, Mọi kẻ cân bạc sẽ bị diệt vong.

Bản Phổ Thông (BPT)

11Hỡi các ngươi là những kẻ ở nơi phố chợ,hãy kêu khóc,vì mọi thương gia sẽ chết;các lái buôn bạc sẽ không còn.

Bản Diễn Ý (BDY)

11Dân cư thung lũng kinh đô, hãy gào thét vì tất cả các con buôn đều bỏ mạng, và mọi kẻ mang bạc đều bị tiêu diệt.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

12Lúc ấy, Ta sẽ dùng đèn đuốc lục soát Giê-ru-sa-lem,Và sẽ trừng phạt những kẻ tự mãn như rượu đọng trên lớp cặn,Là những kẻ tự nhủ rằng:‘Đức Giê-hô-va sẽ không ban phước,Cũng chẳng giáng họa.’

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

12Trong lúc đó, ta sẽ dùng đèn đuốc lục soát trong Giê-ru-sa-lem, sẽ phạt những kẻ đọng trong cặn rượu và tự nói trong lòng mình rằng: Đức Giê-hô-va sẽ chẳng xuống phước cũng chẳng xuống họa.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Khi ấy, Ta sẽ dùng lồng đèn để lục soát Giê-ru-sa-lem;Ta sẽ phạt những kẻ tự mãn, những kẻ thản nhiên trước sự băng hoại xã hội, Những kẻ nói trong lòng, ‘CHÚA sẽ không ban phước hoặc giáng họa cho ai.’

Bản Dịch Mới (NVB)

12Trong thời ấy, Ta sẽ cầm đèn lục soát thành Giê-ru-sa-lem, Và Ta sẽ trừng phạt Những kẻ tự mãn tự đại như rượu đặc sệt trên lớp cặn, Những kẻ tự nhủ trong lòng: ‘CHÚA sẽ không ban phước, cũng chẳng giáng họa.’

Bản Phổ Thông (BPT)

12Vào lúc đó, ta, CHÚA sẽ lấy đèn rọi kiếm trong Giê-ru-sa-lem.Ta sẽ trừng phạt những kẻ tự mãn,những kẻ cho rằng,‘CHÚA sẽ không giúp chúng ta,hay trừng phạt chúng ta đâu.’

Bản Diễn Ý (BDY)

12Lúc ấy, Ta sẽ rọi đèn lục soát Giê-ru-sa-lem và phạt những kẻ ghì mài trong tội lỗi mà tự nhủ: 'Chúa không ban phước cũng chẳng giáng họa.'

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

13Tài sản của chúng sẽ bị cướp đoạt,Nhà cửa sẽ bị bỏ hoang.Chúng sẽ xây nhà mà không được ở,Trồng nho mà không được uống rượu.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

13Của cải chúng nó sẽ bị cướp, nhà cửa chúng nó sẽ hoang vu; chúng nó sẽ xây nhà mà không được ở, trồng nho mà không được uống rượu.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

13Vì thế, các tài sản của chúng sẽ bị cướp đi, nhà cửa của chúng sẽ ra hoang phế;Chúng xây nhà, nhưng sẽ không được ở trong đó;Chúng trồng vườn nho, nhưng sẽ không được uống rượu của vườn nho.”

Bản Dịch Mới (NVB)

13Tài sản chúng sẽ bị cướp phá, Nhà cửa chúng sẽ bị tan hoang, Chúng sẽ không được ở trong nhà chúng xây, Cũng chẳng được uống rượu vườn nho chúng trồng.”

Bản Phổ Thông (BPT)

13Tài sản chúng nó sẽ bị đánh cắp,nhà cửa chúng nó sẽ bị tiêu diệt.Chúng sẽ xây nhà,nhưng không được ở trong đó.Chúng sẽ trồng vườn nho,nhưng không được uống rượutừ vườn nho mình.”

Bản Diễn Ý (BDY)

13Tài sản chúng sẽ làm mồi cho quân địch. Nhà cửa chúng bị hoang phế. Chúng xây nhà nhưng không được ở, trồng nho mà không được uống rượu."

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

14“Ngày trọng đại của Đức Giê-hô-va đang đến gần,Đến gần rồi, nó đến rất nhanh.Có tiếng kêu la cay đắng trong ngày của Đức Giê-hô-va,Bấy giờ dũng sĩ cũng phải kêu khóc.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

14Ngày lớn của Đức Giê-hô-va đã gần, đã gần rồi; nó đến rất kíp. Ngày của Đức Giê-hô-va có tiếng động; bấy giờ người mạnh dạn sẽ kêu khóc đắng cay.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

14Ngày lớn của CHÚA đã gần,Gần lắm rồi và ngày ấy đến nhanh chóng.Những tiếng kêu gào trong ngày của CHÚA thật thê thảm,Những chiến sĩ dũng mãnh cũng phải khóc to trong ngày ấy.

Bản Dịch Mới (NVB)

14Ngày trọng đại khi CHÚA phán xét gần đến, Đến gần rồi, và đến thật mau! Ngày CHÚA phán xét, có tiếng vang kinh hồn, Tiếng binh sĩ hô hào xung trận!

Bản Phổ Thông (BPT)

14Ngày Chúa xét xử sắp đến rồi;ngày ấy sẽ đến mau chóng.Sẽ có tiếng khóc thảm sầuvào ngày của CHÚA;ngay đến chiến sĩ cũng than khóc.

Bản Diễn Ý (BDY)

14Ngày vĩ đại của Chúa Hằng Hữu gần rồi, gần lắm. Ngày ấy đến nhanh chóng, có tiếng động. Lúc ấy, các dũng sĩ sẽ than khóc.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

15Ngày ấy là ngày thịnh nộ,Ngày tai họa và khốn khổ,Ngày hủy phá và hoang vu,Ngày tối tăm và ảm đạm,Ngày mây mù và âm u,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

15Ngày ấy là ngày thạnh nộ, ngày hoạn nạn và buồn rầu, ngày hủy phá và hoang vu, ngày tối tăm và mờ mịt, ngày mây và sương mù,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

15Ngày ấy là ngày của thịnh nộ,Ngày của khốn quẫn và bi thương,Ngày của hủy diệt và điêu tàn,Ngày của tối tăm và mù mịt,Ngày của âm u và đen tối.

Bản Dịch Mới (NVB)

15Ngày ấy là ngày Chúa trút cơn phẫn nộ, Ngày gian truân khốn đốn, Ngày tàn phá tan hoang, ngày tăm tối âm u, Ngày mây mù vần vũ,

Bản Phổ Thông (BPT)

15Vì đó là ngày thịnh nộ,ngày kinh hoàng và khốn khó,ngày hủy diệt và điêu tàn,ngày đen tối ảm đạm,ngày mây mù và âm u,

Bản Diễn Ý (BDY)

15Đó là ngày phẫn nộ, ngày hoạn nạn và khốn cùng, ngày hủy phá và điêu tàn, ngày tối tăm và buồn thảm, ngày mây mù và bóng tối âm u.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

16Ngày có tiếng tù và với tiếng la hét tấn côngCác thành kiên cố và các tháp cao ở góc tường thành.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

16ngày mà tiếng kèn và tiếng báo giặc nghịch cùng các thành bền vững và các tháp cao góc thành.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

16Ngày của tiếng kèn trận và tiếng hò hét xung phong vào các thành kiên cố, và vào những tháp cao ở các góc thành.

Bản Dịch Mới (NVB)

16Ngày tù và thổi vang rền với tiếng hét xung phong, Tiến đánh các thành trì kiên cố, Có tháp cao ở góc tường thành.

Bản Phổ Thông (BPT)

16giống như thời chiến tranh,khi dân chúng nghe kèn và tù và,thổi lên trong các thành có vách kiên cố!

Bản Diễn Ý (BDY)

16Đó là ngày thổi kèn báo động nghịch với các thành kiên cố và tháp canh cao vút.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

17Ta sẽ đem sự khốn khổ đến cho loài người;Họ sẽ bước đi như người mù,Vì đã phạm tội với Đức Giê-hô-va;Máu của họ sẽ đổ ra như bụi,Và ruột rữa nát như phân.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

17Ta sẽ đem sự hoạn nạn trên loài người, chúng nó sẽ đi như kẻ mù, vì đã phạm tội nghịch cùng Đức Giê-hô-va; máu chúng nó sẽ đổ ra như bụi, và thịt như phân.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

17“Ta sẽ đem cảnh khốn quẫn đến cho dân trong thành,Chúng sẽ bước đi như những người mù,Vì chúng đã phạm tội chống lại CHÚA,Máu của chúng sẽ đổ ra như bụi,Thân thể chúng sẽ rữa nát như phân.”

Bản Dịch Mới (NVB)

17CHÚA phán: “Ta sẽ gây cho dân chúng khốn đốn Đến nỗi chúng mò mẫm như người mù, Vì chúng đã phạm tội với Ta. Máu chúng sẽ đổ ra như nước, Và thây chúng thối rữa như phân.”

Bản Phổ Thông (BPT)

17Chúa phán, “Ta sẽ khiến đời sống dân chúng ra cơ cực;họ sẽ lần mò như kẻ mù,vì họ đã phạm tội cùng CHÚA.Huyết họ sẽ đổ ra như bụi đất,còn ruột gan họ sẽ bị ném bỏ như rác rưởi.

Bản Diễn Ý (BDY)

17Ta sẽ đem đến cho loài người sự khốn khổ. Họ sẽ đi như người mù sờ soạng, vì phạm tội chống nghịch Chúa. Máu họ sẽ đổ ra như bụi và thịt rửa nát như phân.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

18Cả đến bạc hoặc vàng của họCũng không thể giải cứu họTrong ngày thịnh nộ của Đức Giê-hô-va.Nhưng toàn cõi đất sẽ bị lửa ghen Ngài thiêu nuốt,Vì Ngài sẽ hủy diệt tất cả dân cư trên đấtMột cách thật kinh hoàng!”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

18Hoặc bạc hoặc vàng của chúng nó, đều không có thể giải cứu chúng nó trong ngày thạnh nộ của Đức Giê-hô-va; nhưng cả đất nầy sẽ bị lửa ghen Ngài thiêu nuốt; vì Ngài sẽ diệt hết dân cư đất nầy cách thình lình.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

18Bạc hoặc vàng của chúng đều không thể cứu chúng trong ngày thịnh nộ của CHÚA.Trong lửa giận của Ngài, cả xứ sẽ bị thiêu rụi;Thật vậy, Ngài sẽ tuyệt diệt đồng loạt cách khủng khiếp mọi kẻ sống trong xứ.

Bản Dịch Mới (NVB)

18Ngay cả bạc hoặc vàng của chúng Cũng không thể cứu chúng được. Trong ngày CHÚA nổi giận; Lửa ghen Ngài sẽ thiêu nuốt cả đất. Thật khủng khiếp vô cùng! Ngài sẽ tiêu diệt mọi dân cư trên đất.

Bản Phổ Thông (BPT)

18Vào ngày đó, Thượng-Đế sẽ tỏ ra cơn thịnh nộ Ngài,dù vàng hay bạc cũng không cứu được họ.Cơn thịnh nộ Chúa như lửa;Ngài sẽ tiêu diệt mọi người trên đất.”

Bản Diễn Ý (BDY)

18Cả đến bạc, vàng của họ cũng không thể nào giải cứu họ trong ngày phẫn nộ của Chúa. Cả thế giới sẽ bị thiêu rụi trong ngọn lửa phẫn nộ ấy vì Ngài sẽ diệt sạch dân cư đất này cách nhanh chóng.