17

David and Goliath

1Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Sokoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Sokoh and Azekah. 2Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines. 3The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
4A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. His height was six cubits and a span. 5He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels ; 6on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back. 7His spear shaft was like a weaver’s rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
8Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, “Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me. 9If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us.” 10Then the Philistine said, “This day I defy the armies of Israel! Give me a man and let us fight each other.” 11On hearing the Philistine’s words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
12Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul’s time he was very old. 13Jesse’s three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah. 14David was the youngest. The three oldest followed Saul, 15but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep at Bethlehem.
16For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
17Now Jesse said to his son David, “Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp. 18Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them. 19They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines.”
20Early in the morning David left the flock in the care of a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry. 21Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other. 22David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were. 23As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it. 24Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
25Now the Israelites had been saying, “Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his family from taxes in Israel.”
26David asked the men standing near him, “What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?”
27They repeated to him what they had been saying and told him, “This is what will be done for the man who kills him.”
28When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, “Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.”
29“Now what have I done?” said David. “Can’t I even speak?” 30He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before. 31What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
32David said to Saul, “Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him.”
33Saul replied, “You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a young man, and he has been a warrior from his youth.”
34But David said to Saul, “Your servant has been keeping his father’s sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock, 35I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it. 36Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God. 37The Lord who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.”
 Saul said to David, “Go, and the Lord be with you.”
38Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head. 39David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them.
 “I cannot go in these,” he said to Saul, “because I am not used to them.” So he took them off.
40Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd’s bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
41Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David. 42He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him. 43He said to David, “Am I a dog, that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods. 44“Come here,” he said, “and I’ll give your flesh to the birds and the wild animals!”
45David said to the Philistine, “You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the Lord Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied. 46This day the Lord will deliver you into my hands, and I’ll strike you down and cut off your head. This very day I will give the carcasses of the Philistine army to the birds and the wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel. 47All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the Lord saves; for the battle is the Lord’s, and he will give all of you into our hands.”
48As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him. 49Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
50So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
51David ran and stood over him. He took hold of the Philistine’s sword and drew it from the sheath. After he killed him, he cut off his head with the sword.
 When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
52Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron. 53When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
54David took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem; he put the Philistine’s weapons in his own tent.
55As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, “Abner, whose son is that young man?”
 Abner replied, “As surely as you live, Your Majesty, I don’t know.”
56The king said, “Find out whose son this young man is.”
57As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine’s head.
58“Whose son are you, young man?” Saul asked him.
 David said, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”

17

Y-David Nkhĭt Gôliăt

1Phung Philistin rgum lĕ phung tahan khân păng ŭch tâm lơh; jêh ri khân păng rgum băl ta ƀon Sôkô tâm n'gor Yuda. Khân păng ƀư pôih vah vang ƀon Sôkô đah ƀon Asêka ta ntŭk Êphes-Damim. 2Y-Sôl jêh ri phung Israel tâm rƀŭn lĕ, jêh ri ƀư pôih tâm rlŭng Êlah, jêh ri dăp tahan ma nau tâm lơh đah phung Philistin.
3Phung Philistin gŭ ta kalơ yôk mpeh đah aơ, jêh ri phung Israel gŭ ta kalơ yôk mpeh đah ri, geh rlŭng vah vang khân păng. 4Geh du huê jang katang amoh păng Y-Gôliăt tă bơh ƀon Gat, lĭng săk păng geh prao hăt ma mpang ti, luh du tă bơh phung Philistin. 5Păngg ndô đon ƀư ma kông, jêh ri păng nsoh ao tâm lơh geh rsiap, jêh ri njing jâk ao nây prăm rbăn sêkel kông. 6Păng lon kông ta play poih; jêh ri du n'gâr tak ƀư ma kông tuy ta săng nglik păng. 7N'gâr tak păng nâm bu mpih tanh, jêh ri njing jâk mpiăt tak păng geh prao rhiăng sêkel loih; jêh ri nơm djôt khêl păng hăn panăp păng. 8Păng dâk jêh ri nter ma phung tahan Israel, "Mâm ƀư khân may du luh ŭch dăp ma nau tâm lơh? Mâu hĕ gâp jêng du huê Philistin, jêh ri mâu di hĕ khân may jêng mpôl Y-Sôl? Săch hom du huê buklâu ma khân may nơm, jêh ri ăn păng jŭr văch ma gâp. 9Tơlah păng dơi tâm lơh đah gâp jêh ri nkhĭt gâp, pônây hên mra jêng oh mon khân may. Ƀiălah tơlah gâp dơi đah păng jêh ri nkhĭt păng, pônây khân may jêng oh mon ma hên jêh ri pah kan ma hên." 10Jêh ri buklâu Philistin lah, "Gâp jă phung tahan Israel tâm lơh nar aơ, Ăn ma gâp du huê buklâu gay ma hên dơi tâm lơh." 11Tơlah Y-Sôl jêh ri lĕ rngôch phung Israel tăng buklâu Philistin, ngơi pô nây, khân păng djoh hâu lơn jêh ri klach ngăn ngên.
12Pô nây, Y-David, jêng du huê kon bu klâu Y-Yêsê, du huê Êphrata bơh ƀon Bêtlêhem tâm n'gor Yuda; păng geh pham nuyh kon buklâu tâm rnôk Y-Sôl, Y-Yêsê hŏ ranh, jŏ năm jêh. 13Pe nuyh kon buklâu Y-Yêsê tĭng ndô̆ Y-Sôl ma nau tâm lơh; tâm pe nuyh kon bu klâu nây amoh: Kon bôk rah. Y-Êliap, kon rơh bar; Y-Abinadap, kon rơh pe Y-Sama. 14Y-David jêng kon mpô̆t. Tơlah pe nuyh nâu păng lĕ tĭng Y-Sôl, 15pôri Y-David rsong dâng lơ tă bơh ntŭk Y-Sôl gay chiăp biăp mbơ̆ păng ta ƀon Bêtlêhem.
16Dôl puăn jê̆t nar buklâu Philistin nây du luh jêh ri dâk kêng ôi jêh ri kêng mhaơ nhhiơ săk păng.
17Y-Yêsê lah ma Y-David kon buklâu păng, "May sŏk hom du êphah phe vâr jêh ri jê̆t glo piăng let aơ, jêh ri leo gơnh ta ntŭk pôih tahan njŭn ăn ma phung nâu may. 18Tâm ban lĕ sŏk jê̆t glo ƀănh dak toh aơ ăn ma kôranh chiă uănh du rbăn nuyh tahan khân păng, gay saơ gĭt lah phung nâu may gŭ ueh lăng săk jăn, jêh ri nkoch leo nau mbên tă bơh khân păng." 19Y-Sôl, phung nâu păng, jêh ri lĕ rngôch phung tahan Israel gŭ tâm rlŭng Êlah, tâm lơh đah phung Philistin.
20Y-David, kah rngăl ơm ôi, lơi êng biăp păng ma du huê rmăk gŭ chiăp, sŏk ndô ndơ nây jêh ri tĭng nâm nau Y-Yêsê ntĭnh jêh ma păng. Păng hăn tât ta pôih dôl phung tahan hăn ma ntŭk tâm lơh troh nter ma nau tâm lơh. 21Phung Israel jêh ri phung Philistin dăp tahan ma nau tâm lơh. 22Y-David juih jao ndơ păng ma nơm mât prăp ndô ndơ, pô nây păng nchuăt ran tât ntŭk dăp tâm lơh, tât ôp ueh lăng lĕ pe nuyh nâu păng. 23Păng dôl nkoch bri đah khân păng, ri nơm janh katang Y-Gôliăt luh du tă bơh mpôl tahan phung Philistin tă bơh ƀon Gat rduh ran tât, jêh ri Y-David tăng păng ngơi lah kơt saơm nây đŏng. 24Lĕ rngôch phung tahan Israel saơ bunuyh aơ, nchuăt du jêh ri klach râm ngăn. 25Phung tahan Israel lah, "May saơ lĕ bu klâu aơ văch ran? Păng văch ran gay gơm mưch phung Israel ma nau tâm lơh. Mbu moh dơi nkhĭt păng, hađăch n'hao ăn păng ndrŏng ma drăp ndơ âk jêh ri ăn kon bu ur păng ma nơm nây, jêh ri păng mâu mra riu pi ma ngih mbơ̆ păng tâm n'gor Israel."
26Y-David lah ma phung gŭ êp păng, "Moh bu mra ƀư ma nơm dơi nkhĭt bu klâu Philistin aơ, jêh ri sŏk lơi nau nsônh nuih tă bơh phung Israel? Yorlah phung Philistin aơ, mâu koh ntâu ôh, mbu moh, janh mưch rmot phung tahan Brah Ndu rêh? 27Bu plơ̆ sĭt lah ma Y-David tâm ban pô aơ: "Mbu dơi nkhĭt păng nau nkhôm jêng pô nây yơh." 28Ƀiălah Y-Êliap, nâu ranh păng, tăng păng ngơi pô nây, ji nuih ma păng, jêh ri lah, "Moh nau may tât ta aơ? Ma mbu may lơi biăp he djê̆ lê̆ tâm bri rdah? Gâp gĭt nau sưr jêh ri nau mhĭk tâm nuih n'hâm may; yorlah may jŭr văch gay ŭch saơ nau tâm lơh." 29Y-David lah, "Pôri, moh nau gâp lĕ ƀư jêh aƀaơ ri? Nây jêng du nau gâp ŭch ôp dơm! 30Jêh ri păng du trơn ƀah đah nâu păng, ôp tay phung êng tâm ban nau nây lĕ, pôri bu plơ̆ lah nâm bu kơt saơm nây đŏng.
31Tơlah bu tăng nay Y-David ngơi, bu nkoch tay nau nây ta năp Y-Sôl; Y-Sôl prơh bunuyh hăn kuăl păng. 32Y-David lah ma Y-Sôl, "Lơi ăn geh bunuyh djoh nuih ôh yor phung Philistin ri! Oh mon may mra hăn tâm lơh đah bu klâu Philistin nây." 33Y-Sôl lah ma Y-David, "May mâu dơi ôh hăn tâm lơh đah buklâu Philistin aơ, yorlah may jêh kanŏng du huê ndăm rah." 34Ƀiălah Y-David lah, ma Y-Sôl, "Kăl e oh mon may gŭ chiăp biăp ma mbơ̆ păng, tơlah geh yau mŭr mâu lah kau rduh kăp du mlâm biăp, 35gâp tĭng păng, dong păng, jêh ri pit sŏk kon biăp tă bơh trôm mbung păng, jêh ri tơlah păng dâk ƀư ma gâp, gâp kuăn ta têp kang păng, dong păng, jêh ri nkhĭt păng. 36Oh mon may hŏ nkhĭt jêh ƀaƀă yau mŭr jêh ri kau; jêh ri bu klâu Philistin mâu geh koh ntâu aơ mra jêng tâm ban nây lĕ, yorlah păng nsônh phung tahan Brah Ndu rêh." 37Y-David lah, "Yêhôva nơm tâm rklaih jêh gâp tă bơh nheh yau mŭr jêh ri nheh kau, kơt nây lĕ mra tâm rklaih gâp tă bơh ti phung Philistin aơ." Y-Sôl plơ̆ lah, "Hăn hom, jêh ri ăn Yêhôva gŭ ndrel ma may!"
38Jêh ri Y-Sôl sŏk ao tâm lơh nsoh ăn Y-David, ndô đon kông kalơ bôk păng, jêh ri nsoh ao rsiap loib ma păng. 39Y-David cheng đao Y-Sôl nđâp ao loih, jêh ri rlong hăn, ƀiălah mâu dơi ôh, yorlah păng mâu mơng bên ôh ma ndơ nây. Y-David lah ma Y-Sôl, "Gâp mâu dơi chuat ôh ndrel ma ndơ nây; yorlah gâp mâu mơng bên ôh ndơ aơ." Jêh ri Y-David doh lơi ndơ nây. 40Păng djôt mâng tak jra păng, jêh ri săch tâm dak n'hor prăm mlâm lŭ pler, jêh ri sŏk ndơ nây ăn tâm dŭng păng vay chiăp biăp. Păng djôt rse rvĭt klô̆p lŭ, jêh ri hăn dăch buklâu Philistin nây.
41Buklâu Philistin văch jêh ri hăn dăch ma Y-David, ndrel ma nơm djôt khêl păng hăn lor. 42Tơlah buklâu Philistin n'gơr uănh saơ Y-David, păng mưch ma ôbăl; yorlah ôbăl jêng kanŏng du huê ndăm rah, muh măt dŭm jêh ri ray ma săk jăn. 43Buklâu Philistin lah ma Y-David, "Gâp jêng du mlâm so hĕ, dĭng may văch ma gâp djôt mâng?" Bu klâu Philistin rak rtăp ma Y-David ma amoh phung brah păng. 44Buklâu Philistin lah ma Y-David, "Văch hom ma gâp, gâp mra ăn puăch may ma sĭm tâm trôk jêh ri ma mpô mpa tâm bri." 45-David lah ma buklâu Philistin, "May văch ma gâp ma đao dau, tak, jêh ri tak keng; ƀiălah gâp hăn văch ma may tâm amoh Yêhôva ma phung tahan, Brah Ndu ma phung tahan Israel, ma nơm nây may lĕ nsônh nuih jêh. 46Nar aơ Yêhôva mra jao may tâm ti gâp, gâp mra dong ăn chalôt may jêh ri koh trôko may, jêh ri nar aơ gâp mra ăn săk jăn lĕ khĭt phung tahan Philistin ma sĭm tâm bri jêh ri ma mpô mpa tâm bri; gay ma lĕ rngôch neh ntu dơi gĭt geh du huê Brah Ndu tâm n'gor bri Israel, 47jêh ri gay ma lĕ rngôch phung tâm rƀŭn aơ dơi gĭt ma Yêhôva tâm rklaih mâu di đah đao mâu lah tak ôh. Yorlah nau dơi tâm lơh jêng kan Yêhôva, jêh ri păng mra jao khân may tâm ti hên."
48Tơlah phung Philistin dâk văch dăch ŭch tâm mâp đah Y-David, Y-David nchuăt ngăch rlet ntŭk tâm lơh gay tâm mâp đah buklâu Philistin. 49Y-David suk tâm dŭng păng sok du mlâm lŭ jêh ri rvĭt đah rse klô̆p geh ta ndăr-kleng buklâu Philistin. Lŭ lăp tâm trôm ndăr kleng păng, jêh ri păng chalôt nkŭp muh măt ta neh. 50Pônây, Y-David dơi đah buklâu Philistin ma rse păng rvĭt jêh ri du găr lŭ. Păng rvĭt klô̆p geh ta buklâu Philistin jêh ri nkhĭt păng. Y-David mâu djôt đao ôh, 51jêh ri Y-David nchuăt dâk êp buklâu Philistin, tăk đao păng nơm, koh trôko nkhĭt păng. Tơlah phung Philistin saơ kôranh janh katang khân păng lĕ khĭt jêh, khân păng nchuăt du.
52Phung tahan Israel jêh ri Yuda dâk ma nau nter troh tĭng phung Philistin tât ta ƀon Gat jêh ri mpông pêr ƀon Êkron. Pôri phung Philistin sôt rmanh chalôt rgŏ trong ntơm bơh ƀon Sa-Araim tât ta ƀon Gat jêh ri ƀon Êkron. 53Phung Israel plơ̆ sĭt tă tĭng phung Philistin jêh ri pit gro pôih khân păng. 54Y-David sŏk bôk buklâu Philistin jêh ri djôt leo ma ƀon Yêrusalem ƀiălah ndơ tâm lơh Y-Gôliăt păng ăn tâm ngih bok tâm pôih khân păng.
55Y-Sôl saơ Y-David hăn tâm lơh đah phung Philistin, păng lah ma Y-Apner, kôranh ma phung tahan, "Ơ Y-Apner, mbu kon bu klâu ndăm rah aơ?" Y-Apner lah, "Hơi hađăch! Gâp dăn tĭng nâm huêng may gŭ rêh, gâp mâu gĭt ôh." 56Hađăch lah, "Tĭng joi ôp hom ăn gĭt mbu kon buklâu ndăm rah aơ." 57Tơlah Y-Davif plơ̆ sĭt, păng hŏ nkhĭt jêh buklâu Philistin, pôri Y-Apner vơt păng, leo tât panăp măt Y-Sôl, Y-David djôt bôk buklâu Philistin nây. 58Y-Sôl lah ma păng, "Mbu moh kon may jêng, Hơi nô dăm?" Y-David plơ̆ sĭt lah, "Gâp jêng kon buklâu oh mon may Y-Yêsê, gŭ ta ƀon Bêtlêhem.