2

The Coming Glory of God’s House

1In the seventh month, on the twenty-first of the month, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying: 2“Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying: 3‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, is this not in your eyes as nothing? 4Yet now be strong, Zerubbabel,’ says the Lord; ‘and be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land,’ says the Lord, ‘and work; for I am with you,’ says the Lord of hosts. 5According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!’
6“For thus says the Lord of hosts: ‘Once more (it is a little while) I will shake heaven and earth, the sea and dry land; 7and I will shake all nations, and they shall come to the Desire of All Nations, and I will fill this temple with glory,’ says the Lord of hosts. 8‘The silver is Mine, and the gold is Mine,’ says the Lord of hosts. 9‘The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts. ‘And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.”

The People Are Defiled

10On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying, 11“Thus says the Lord of hosts: ‘Now, ask the priests concerning the law, saying, 12“If one carries holy meat in the fold of his garment, and with the edge he touches bread or stew, wine or oil, or any food, will it become holy?” ’ ”
 Then the priests answered and said, “No.”
13And Haggai said, “If one who isunclean because of a dead body touches any of these, will it be unclean?”
 So the priests answered and said, “It shall be unclean.”
14Then Haggai answered and said, “ ‘So is this people, and so is this nation before Me,’ says the Lord, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.

Promised Blessing

15‘And now, carefully consider from this day forward: from before stone was laid upon stone in the temple of the Lord— 16since those days,when one came to a heap of twenty ephahs, there were but ten; when one came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were but twenty. 17I struck you with blight and mildew and hail in all the labors of your hands; yet you did not turn to Me,’ says the Lord. 18‘Consider now from this day forward, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that the foundation of the Lord’s temple was laid—consider it: 19Is the seed still in the barn? As yet the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree have not yielded fruit. But from this day I will bless you.’ ”

Zerubbabel Chosen as a Signet

20And again the word of the Lord came to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying, 21“Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying:
  ‘I will shake heaven and earth.
   22I will overthrow the throne of kingdoms;
   I will destroy the strength of the Gentile kingdoms.
   I will overthrow the chariots
   And those who ride in them;
   The horses and their riders shall come down,
   Every one by the sword of his brother.
23‘In that day,’ says the Lord of hosts, ‘I will take you, Zerubbabel My servant, the son of Shealtiel,’ says the Lord, ‘and will make you like a signet ring; for I have chosen you,’ says the Lord of hosts.”

2

Klei Guh Kơang Sang Yang Yuđa Mrâo

1Hlăm hruê tal dua pluh sa, mlan tal kjuh, Yêhôwa blŭ hŏng khua pô hưn êlâo Y-Agê, lač: 2“Blŭ bĕ kơ Y-Sôrôbabel anak êkei Y-Sêaltiêl khua kiă kriê čar Yuđa, leh anăn kơ Y-Yôsuê anak êkei Y-Jêhôsadak khua ngă yang prŏng, leh anăn kơ jih jang phung ƀuôn sang adôk, lač, 3 ‘Hlăm phung diih, hlei pô ăt dôk, pô ƀuh leh sang anei hlăm klei guh kơang gơ̆ tal êlâo? Si ih ƀuh gơ̆ ară anei? Amâo djŏ hĕ ti anăp ală diih gơ̆ jing msĕ si hơăi mang? 4Ƀiădah ară anei mđĭ ai bĕ Ơ Y-Sôrôbabel’, Yêhôwa lač, ‘Mđĭ ai bĕ, Ơ Y-Yôsuê anak êkei Y-Jêhôsadak khua ngă yang prŏng; mđĭ ai bĕ, Ơ jih jang phung ƀuôn sang hlăm čar,’ Yêhôwa lač; ‘Mă bruă bĕ, kyuadah ară anei kâo dôk mbĭt hŏng diih,’ Yêhôwa kơ phung kahan lač. 5 ‘Tui si klei kâo ƀuăn leh kơ diih hlăk diih kbiă mơ̆ng čar Êjip, Mngăt Myang kâo dôk ti krah diih; đăm huĭ ôh!’ 6 Kyuadah snei Yêhôwa kơ phung kahan lač: ‘Lŏ sa bliư̆, adôk ƀiă, kâo srăng lŏ êyuh adiê leh anăn lăn ala, êa ksĭ, leh anăn lăn thu. 7Kâo srăng êyuh jih jang găp djuê mnuih, snăn ngăn drăp jih jang phung găp djuê mnuih srăng truh, leh anăn kâo srăng bi bŏ sang anei hŏng klei guh kơang,’ Yêhôwa kơ phung kahan lač. 8‘Prăk jing dŏ kâo, leh anăn mah jing dŏ kâo,’ Yêhôwa kơ phung kahan lač. 9‘Klei guh kơang sang tal anei srăng jing prŏng hĭn kơ klei guh kơang sang tal êlâo,’ Yêhôwa kơ phung kahan lač. ‘Leh anăn hlăm anôk anei kâo srăng brei klei êđăp ênang,’ Yêhôwa kơ phung kahan lač.”

Klei Ƀuah kơ Phung Ƀuôn Sang Amâo Dôk Sĭt Suôr

10Hruê dua pluh pă, mlan tal dua păn, thŭn tal dua Y-Darius kiă kriê, Yêhôwa blŭ kơ khua pô hưn êlâo Y-Agê, lač: 11“Snei Yêhôwa kơ phung kahan lač: ‘Êmuh bĕ kơ phung khua ngă yang djŏ kơ klei anei: 12Tơdah sa čô mnuih djă hlăm kdrŭn ao ñu čĭm doh jăk, leh anăn kdrŭn ao ñu blĭng hŏng kpŭng amâodah bur, kpiê, êa boh ôliwơ, amâodah mnơ̆ng ƀơ̆ng huă mkăn, mnơ̆ng anăn jing hĕ doh jăk mơ̆?’ ” Phung khua ngă yang lŏ wĭt lač, “Hơăi.” 13 Leh anăn Y-Agê lač, “Tơdah sa čô čhŏ leh kyua sô̆ hŏng asei mlei djiê ruêh đa đa mnơ̆ng anei, djŏ mơ̆ mnơ̆ng anei jing hĕ čhŏ msĕ mơh?” Phung khua ngă yang lŏ wĭt lač, “Srăng jing hĕ čhŏ yơh.” 14Leh anăn Y-Agê lač, “‘Msĕ snăn mơh phung ƀuôn sang anei, leh anăn phung găp djuê ti anăp kâo,’ Yêhôwa lač, ‘Snăn mơh jih jang bruă kngan diñu, leh anăn ya mnơ̆ng diñu myơr tinăn jing čhŏ leh. 15Ară anei, ksiêm bĕ bi nik mơ̆ng hruê anei kơ anăp ya truh leh kơ diih êlâo kơ arăng dưm sa boh tâo ti dlông sa boh tâo mkăn hlăm sang yang Yêhôwa. 16Mơ̆ng hruê anăn, tơdah arăng nao kơ sa kăm dua pluh hnơ̆ng, mâo knŏng pluh; tơdah arăng nao kơ brŏng kpiê čiăng djăt êma pluh hnơ̆ng, mâo knŏng dua pluh. 17Kâo čăm diih leh anăn jih jang mnơ̆ng kngan diih ngă hŏng hluăt, klei čăt oh, leh anăn klŏ pliêr; ƀiădah diih amâo lŏ wĭt kơ kâo ôh,’ Yêhôwa lač. 18‘Ksiêm bĕ bi nik mơ̆ng hruê anei kơ anăp, mơ̆ng hruê dua pluh pă, mlan dua păn. Dơ̆ng mơ̆ng hruê arăng ngă leh atur sang yang Yêhôwa, ksiêm bi nik: 19mjeh ăt dôk hlăm hjiê mơ̆? Ana boh kriăk ƀâo, ana boh hra, ana boh pomgranat, leh anăn ana boh ôliwơ ăt amâo tuôm mboh ôh? Mơ̆ng hruê anei kơ anăp kâo srăng brei klei jăk jĭn kơ diih.’ ”

Klei Yêhôwa Ƀuăn kơ Y-Sôrôbabel

20Yêhôwa blŭ tal dua kơ Y-Agê hruê dua pluh pă hlăm mlan anăn, lač, 21“Lač bĕ kơ Y-Sôrôbabel khua kiă kriê čar Yuđa, ‘Kâo srăng êyuh adiê leh anăn lăn ala, 22leh anăn klư̆ hĕ jhưng mtao jih jang ƀuôn ala mtao, leh anăn bi luč klei ktang jih jang ƀuôn ala mtao phung găp djuê mnuih, leh anăn bi rai hĕ êdeh aseh leh anăn phung đĭ digơ̆, aseh leh anăn phung đĭ digơ̆ srăng êbuh, grăp čô hŏng đao gưm ƀĭng găp ñu.’ ” 23Ti hruê anăn Yêhôwa kơ phung kahan lač, “Kâo srăng mă ih, Ơ Y-Sôrôbabel dĭng buăl kâo anak êkei Y-Sêaltiêl,” Yêhôwa lač, “leh anăn brei ih jing msĕ si sa krah kđăm; kyuadah kâo ruah ih leh,” Yêhôwa kơ phung kahan lač.