33

Israel’s Journey from Egypt Reviewed

1These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron. 2Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:
3They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians. 4For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
5Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth. 6They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness. 7They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol. 8They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah. 9They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
10They moved from Elim and camped by the Red Sea. 11They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin. 12They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah. 13They departed from Dophkah and camped at Alush. 14They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai. 16They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah. 17They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth. 18They departed from Hazeroth and camped at Rithmah. 19They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez. 20They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah. 21They moved from Libnah and camped at Rissah. 22They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah. 23They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher. 24They moved from Mount Shepher and camped at Haradah. 25They moved from Haradah and camped at Makheloth. 26They moved from Makheloth and camped at Tahath. 27They departed from Tahath and camped at Terah. 28They moved from Terah and camped at Mithkah. 29They went from Mithkah and camped at Hashmonah. 30They departed from Hashmonah and camped at Moseroth. 31They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan. 32They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad. 33They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah. 34They moved from Jotbathah and camped at Abronah. 35They departed from Abronah and camped at Ezion Geber. 36They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh. 37They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.
38Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month. 39Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah. 42They departed from Zalmonah and camped at Punon. 43They departed from Punon and camped at Oboth. 44They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab. 45They departed from Ijim and camped at Dibon Gad. 46They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim. 47They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo. 48They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. 49They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.

Instructions for the Conquest of Canaan

50Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying, 51“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan, 52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places; 53you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess. 54And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers. 55But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall beirritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell. 56Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’ ”

33

Tỗp I-sarel Loŏh Tễ Cruang Ê-yip-tô, Mut Tâng Cruang Mô-ap Ễn

1Tâng ntốq nâi ễ atỡng tễ ramứh máh ntốq cũai I-sarel ỡt dỡ bo alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Môi-se cớp Arôn ayông rana máh cũai proai pỡq. 2Puai máh santoiq Yiang Sursĩ ớn, chơ Môi-se chĩc dŏq máh ramứh ntốq alới ỡt dỡ bo alới pỡq tâng rana.
3Proai cũai I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô tâng tangái muoi chít la sỡng, casâi muoi, tâng cumo ki. Tangái ki la tangái ntun alới táq rit sanhữ Tangái Loŏh. Nhơ tễ chớc Yiang Sursĩ curiaq rabán, ngkíq tỗp alới loŏh tễ vil Ram-sê, chơ pỡq pha yáng moat cũai Ê-yip-tô, 4bo cũai Ê-yip-tô ntôm tứp máh con samiang clúng ca Yiang Sursĩ khoiq cachĩt. Yiang Sursĩ táq ngkíq, dŏq apáh yỗn tỗp alới dáng chớc Yiang Sursĩ la sốt toâr clữi tễ máh yiang cũai Ê-yip-tô dốq cucốh sang.
5Cũai proai I-sarel loŏh tễ vil Ram-sê, chơ alới táq ntốq ỡt dỡ tâng vil Sucôt. 6Vớt ki alới táq ntốq ỡt dỡ tâng vil E-tham, kễng ntốq aiq. 7Tễ E-tham tỗp alới píh láp loah chu ntốq Pi Hahi-rot yáng angia mandang loŏh vil Ba-al Sê-phon. Moâm ki, alới táq ntốq ỡt dỡ cheq vil Mic-dôl. 8Tỗp alới loŏh tễ Pi Hahi-rot, chơ pỡq pha dỡq mưt Cusâu cớp mut chu ntốq aiq E-tham. Toâq alới pỡq tâng rana bữn pái tangái chơ, alới táq ntốq ỡt dỡ tâng ntốq Marah ễn. 9Tễ Marah alới pỡq toâq pỡ E-lim la ntốq bữn mec dỡq muoi chít la bar ntốq cớp bữn tapul chít nỡm tarễc. Alới táq ntốq ỡt dỡ tâng ki.
10Tỗp alới loŏh tễ E-lim, chơ táq ntốq ỡt dỡ cheq dỡq mưt Cusâu 11Vớt tễ ki alới táq ntốq ỡt dỡ tâng ntốq aiq Sín. 12Moâm ki, alới táq ntốq ỡt dỡ tâng Dop-ca. 13Tễ Dop-ca alới toâq pỡ Aluih. 14Vớt tễ ki, chơ tỗp alới toâq pỡ Rê-phi-dim, la ntốq ŏ́q dỡq nguaiq. 15Alới loŏh tễ Rê-phi-dim, chơ pỡq ỡt dỡ tâng ntốq aiq Si-nai. 16Alới loŏh tễ ntốq aiq Si-nai, chơ pỡq ỡt dỡ tâng nheq máh ntốq nâi: Ki-brôt Ha-tava, 17Hasê-rôt, 18Rit-ma, 19Ri-môn Pharêt, 20Lip-na, 21Ri-sa, 22Kê-hê-latha, 23Cóh Sê-phêr, 24Hara-da, 25Makhê-lot, 26Tahát, 27Thara, 28Mit-ca, 29Hat-mô-na, 30Mô-sarot, 31Be-ne Yacan, 32Hor Hakit-cat, 33Yôt-batha, 34Abrô-na, 35Ê-si-ôn Ki-bơ, 36ntốq aiq Sin tâng Cadet, 37cớp cóh Hor ỡt yáng raloan cruang cutễq cũai Ê-dôm.
38-39Tâng ntốq ki Yiang Sursĩ ớn Arôn, la cũai tễng rit sang, chỗn tâng cóh Hor. Chơ án cuchĩt tâng cóh ki la tangái muoi, casâi sỡng, cumo pỗn chít vớt cũai I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Arôn khoiq bữn muoi culám bar chít la pái cumo chơ.
40Puo cũai Arat ca ỡt coah angia cadỡp cruang Cana-an, án sâng han cũai I-sarel ntôm pỡq tâng rana, cớp cheq ễ toâq.
41Tễ cóh Hor toau toâq ntốq cutễq tapín Mô-ap, cũai I-sarel táq máh ntốq ỡt dỡ la neq: Sal-mô-na, 42Punôn, 43Ô-bôt, 44ntốq ralốh-ralái noau dŏq Aba-rim, ỡt cheq raloan cruang Mô-ap, 45Di-bôn Cát, 46Al-môn Dip-lathêm, 47máh cóh Aba-rim cheq cớp cóh Ni-bô, 48cớp ỡt tâng ntốq cutễq tapín Mô-ap coah crỗng Yôr-dan choâng cớp vil Yê-ri-cô, 49mpứng dĩ Bet Yê-samôt cớp avúng cóh Aben Si-tim.

Yiang Sursĩ Atỡng Nhũang Ễ Clong Crỗng Yôr-dan

50Tâng ntốq cutễq tapín Mô-ap coah kễng crỗng Yôr-dan choâng vil Yê-ri-cô, Yiang Sursĩ ớn Môi-se atỡng máh cũai proai I-sarel neq: 51“Toâq tỗp anhia yang crỗng Yôr-dan mut chu cruang Cana-an, 52cóq tỗp anhia tuih aloŏh nheq máh cũai proai tâng cruang ki. Cóq anhia pieih talốh nheq tanũl tamáu cớp mul rup noau táq toâq tac, dếh ntốq noau cơi sang hỡ. 53Chơ cóq anhia ĩt nheq máh cruang cutễq alới, cớp táq vil viang tâng ntốq ki, bân ntốq cứq khoiq chiau yỗn anhia chơ. 54Cóq anhia tampễq cutễq ki yỗn dũ tỗp dũ sâu tâng tỗp anhia. Cóq anhia séng anhúq neq: Sâu aléq bữn cũai sa‑ữi, cóq anhia tampễq cutễq yỗn tỗp alới bữn la‑a hỡn; ma sâu aléq bữn cũai bĩq, cóq anhia yỗn alới bĩq sâng. 55Ma khân tỗp anhia tỡ bữn tuih aloŏh nheq máh tỗp alới ki, nỡ‑ra alới ca noâng khlâiq ki toâp táq yỗn tỗp anhia chĩuq túh coat, cỡt ariang brếh kiang tâng moat cớp sarlia pál tâng tỗ. 56Khân tỗp anhia mŏ tỡ bữn tuih aloŏh alới, cứq ễ pupứt nheq tỗp anhia, machớng cứq khoiq thrũan ễ pupứt tỗp alới tê.”