So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vajtswv Txojlus(HMOWSV)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010(RVV11)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Bản Dịch Mới(NVB)

Bản Phổ Thông(BPT)

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

1Thaum Yawmsaub pub Xi‑oorov vam meej li qub,peb kuj zoo li tej neeg ua npau suav.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Khi Đức Giê-hô-va dẫn các phu tù của Si-ôn về, Thì chúng tôi khác nào kẻ nằm chiêm bao.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

1Khi Đức Giê-hô-va đã đưa những người bị lưu đày của Si-ôn trở về,Thì chúng con như người nằm mơ.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Khi CHÚA đem những người bị lưu đày trở về Si-ôn,Chúng tôi như người nằm mơ.

Bản Dịch Mới (NVB)

1Khi CHÚA phục hồi cơ đồ cho Si-ônChúng tôi như những người nằm mơ.

Bản Phổ Thông (BPT)

1Lúc Chúa mang các tù nhân trở về Giê-ru-sa-lem,thì chúng tôi tưởng như đang nằm mơ.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

2Peb lub qhov ncauj luag puv npo,peb tus nplaig qw zoo siab xyiv fab,mas luag hais rau hauvib tsoom tebchaws tias,“Yawmsaub ua tej haujlwmloj kawg rau lawv.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Bấy giờ miệng chúng tôi đầy sự vui cười, Lưỡi chúng tôi hát những bài mừng rỡ. Trong các dân ngoại người ta nói rằng: Đức Giê-hô-va đã làm cho họ những việc lớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

2Bấy giờ miệng chúng con đầy tiếng vui cười,Lưỡi chúng con reo mừng ca hát.Trong các dân ngoại, người ta nói rằng:“Đức Giê-hô-va đã làm cho họ những việc vĩ đại”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Miệng chúng tôi vui cười không ngớt;Lưỡi chúng tôi lớn tiếng reo mừng.Bấy giờ người ta bàn tán với nhau giữa các dân rằng,“CHÚA đã làm những việc lớn lao cho họ.”

Bản Dịch Mới (NVB)

2Bấy giờ miệng chúng tôi đầy tiếng cười, Lưỡi chúng tôi đầy tiếng hát; Bấy giờ người ta sẽ nói giữa các nước rằng: “CHÚA đã làm những việc vĩ đại cho họ.”

Bản Phổ Thông (BPT)

2Chúng tôi vui cười sung sướng,hát lên bài ca hân hoan.Các nước khác thấy thế liền nói,“Chúa đã làm các việc lớn cho họ.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

3Yawmsaub twb ua haujlwm loj kawgrau peb lawm,peb thiaj zoo siab xyiv fab.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Đức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhân đó chúng tôi vui mừng.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

3Thật, Đức Giê-hô-va đã làm cho chúng con những việc vĩ đại,Vì thế, chúng con vui mừng.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Thật CHÚA đã làm những việc lớn lao cho chúng tôi;Chúng tôi rất đỗi vui mừng!

Bản Dịch Mới (NVB)

3CHÚA đã làm những việc vĩ đại cho chúng tôi, Chúng tôi vui mừng.

Bản Phổ Thông (BPT)

3Chúa đã làm những việc lớn lao cho chúng ta,chúng ta lấy làm mừng rỡ.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

4Au Yawmsaub, thov pub pebrov vam meej li qub,yam li tej hav dej hauv Neke.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4Hỡi Đức Giê-hô-va, xin dẫn phu tù chúng tôi về, Như các suối miền nam chảy nước lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

4Lạy Đức Giê-hô-va, xin đưa chúng con trở về từ cảnh lưu đày,Như nước đổ về các dòng suối cạn ở Nê-ghép!

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Lạy CHÚA, xin tiếp tục cho những người bị lưu đày trở về,Như nước mưa đổ vào những dòng suối cạn ở Miền Nam.

Bản Dịch Mới (NVB)

4Lạy CHÚA, xin phục hồi cơ đồ cho chúng tôi Như những dòng suối trong sa mạc Miền Nam.

Bản Phổ Thông (BPT)

4Chúa ôi, xin mang các tù nhân chúng tôi về,như Ngài đã mang suối nước vào sa mạc.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

5Thov cia cov uas tseb noob los kua muag,tau sau qoob qw zoo siab xyiv fab.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5Kẻ nào gieo giống mà giọt lệ, Sẽ gặt hái cách vui mừng.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

5Người nào gieo giống trong nước mắtSẽ gặt hái cách vui mừng.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Những người đi ra gieo giống mà tuôn tràn giọt lệ,Ắt sẽ gặt hái cách vui mừng.

Bản Dịch Mới (NVB)

5Những người gieo giống trong nước mắt, Sẽ gặt hái trong hân hoan.

Bản Phổ Thông (BPT)

5Kẻ nào vừa trồng vừa khóc,sẽ hát mừng vào mùa gặt.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

6Tus uas nqa noob tawm mus tsebnrog suab quaj,yuav tau sau nws tej qoob los tsevnrog suab qw xyiv fab.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra rải, Ắt sẽ trở về cách vui mừng, mang bó lúa mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

6Người nào vừa đi vừa khóc,Đem giống ra vãi,Chắc sẽ trở về cách vui mừng,Mang bó lúa mình.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra gieo,Chắc chắn sẽ trở về với tiếng reo mừng,Mang đầy những bó lúa chín vàng.

Bản Dịch Mới (NVB)

6Người nào vừa đi vừa khóc, mang giống ra gieo; Sẽ trở về, vác bó lúa mình trong tiếng hát vui vẻ.

Bản Phổ Thông (BPT)

6Kẻ vừa gieo giống vừa rơi nước mắt,sẽ trở về vui hát, mang bó lúa mình.