So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010(RVV11)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Bản Dịch Mới(NVB)

Bản Phổ Thông(BPT)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Ơ Yahweh ăh, yap bĕ kâo jing sa čô mơnuih ƀu ngă soh ôh,yuakơ kâo đuaĭ tui jơlan djơ̆ tơpă Ihlaih anŭn đaŏ kơnang kơ Ih ƀu tơhrŏh đuaĭ hĭ ôh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi, vì tôi đã bước đi trong sự thanh liêm, Tôi cũng nhờ cậy Đức Giê-hô-va, không xiêu tó.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

1Lạy Đức Giê-hô-va, xin biện minh cho con,Vì con đã bước đi trong sự liêm chính;Con tin cậy Đức Giê-hô-va, không hề nao núng.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1CHÚA ôi, xin minh oan cho con,Vì con đã bước đi cách thanh liêm,Vì con đã tin cậy CHÚA một cách không nao núng.

Bản Dịch Mới (NVB)

1Lạy CHÚA, xin xét cho tôi Vì tôi sống liêm khiết,Tôi đã tin cậy nơi CHÚA, Không hề lay chuyển.

Bản Phổ Thông (BPT)

1Lạy CHÚA, xin hãy bênh vực tôivì tôi sống đời thanh liêm.Tôi đã tin cậy nơi Ngài,không hề lay động.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2Kơsem laih anŭn lông lăng kâo bĕ, Ơ Yahweh hơi;phat kơđi hiam bĕ brơi kơ kâo ƀơi hơdôm tơlơi pran jua kâo amoaih laih anŭn ƀơi hơdôm tơlơi pơmĭn kâo kiăng.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Đức Giê-hô-va ôi! xin hãy dò xét và thử thách tôi, Rèn luyện lòng dạ tôi,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

2Đức Giê-hô-va ôi! Xin tra xét và thử thách con,Dò xét lòng dạ và tâm trí con.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2CHÚA ôi, xin tra xét con và thử nghiệm con,Xin dò xem lòng dạ con và tâm trí con;

Bản Dịch Mới (NVB)

2Lạy CHÚA, xin xem xét và thử thách tôi, Xin rèn luyện lòng dạ, tâm trí tôi.

Bản Phổ Thông (BPT)

2Lạy CHÚA, xin hãy thử nghiệm tôi;dò xét lòng dạ và tâm trí tôi.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Tơlơi khăp hiam klă Ih jing tơlơi mơta kâo lăng tui;tơlơi sĭt Ih jing tơlơi dui ba kâo nanao.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Vì sự nhân từ Chúa ở trước mặt tôi, Tôi đã đi theo lẽ thật của Chúa,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

3Vì sự nhân từ Chúa ở trước mặt con,Và con luôn đi theo chân lý của Ngài.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Vì tình thương của Ngài hằng ở trước mặt con,Và con đã bước đi trong chân lý của Ngài.

Bản Dịch Mới (NVB)

3Vì tình yêu thương Ngài ở trước mặt tôi, Tôi bước đi trong chân lý của Ngài.

Bản Phổ Thông (BPT)

3Tôi thấy được tình yêu CHÚA nên tôi sống trong chân lý Ngài.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4Kâo ƀu dŏ be̱r pơgop hrŏm hăng ƀing mơnuih pleč ƀlŏr ôh;kâo kŏn nao hrŏm hăng ƀing mơnuih pơƀlŏr lơi.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4Tôi không ngồi chung cùng người dối trá, Cũng chẳng đi với kẻ giả hình.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

4Con không ngồi chung với kẻ dối trá,Cũng chẳng giao du với bọn đạo đức giả.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Con không ngồi chung với những kẻ dối gian;Con cũng không đi chung với những kẻ đạo đức giả.

Bản Dịch Mới (NVB)

4Tôi không ngồi chung với người gian trá, Cũng không giao thiệp với kẻ đạo đức giả.

Bản Phổ Thông (BPT)

4Tôi không giao du với người dối trá,cũng không kết bạn với kẻ che giấu tội lỗi mình.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5Kâo pơrơmut kơ tơlơi pơjơnum ƀing mơnuih sat ƀailaih anŭn kâo ƀu dŏ be̱r pơgop hrŏm ôh hăng ƀing soh sat.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5Tôi ghét bọn làm ác, Chẳng chịu ngồi chung với kẻ dữ.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

5Con ghét bọn làm ác,Chẳng chịu ngồi chung với kẻ gian tà.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Con ghét sự hội hiệp của những kẻ bất lương;Con sẽ không ngồi chung với những kẻ gian ác.

Bản Dịch Mới (NVB)

5Tôi ghét bọn người gian ác, Và không ngồi chung với những kẻ dữ.

Bản Phổ Thông (BPT)

5Tôi ghét giao du với kẻ ác,không ngồi chung với bọn gian tà.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Ơ Yahweh hơi, kâo rao hĭ tơngan kâo kiăng pơhaih tơlơi kâo agaih,laih anŭn rơbat jum dar kơnưl ngă yang Ih kiăng kơ kơkuh pơpŭ.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi sẽ rửa tay tôi trong sự vô tội, Và đi vòng xung quanh bàn thờ của Ngài;

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

6Lạy Đức Giê-hô-va, con sẽ rửa tay trong sự vô tội,Và đi vòng quanh bàn thờ của Ngài,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Con rửa tay để xác định con vô tội đối với việc chúng làm.CHÚA ôi, con sẽ đi với ban phụng tế quanh bàn thờ Ngài,

Bản Dịch Mới (NVB)

6Lạy CHÚA, tôi rửa tay tôi trong sự vô tội, Và đi quanh bàn thờ Ngài.

Bản Phổ Thông (BPT)

6Lạy CHÚA, tôi rửa tay để chứng tỏ mình vô tội,rồi bước đến bàn thờ Ngài.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Kâo adoh sa tơlơi adoh bơni hơơč kơ Ihlaih anŭn ră ruai abih bang bruă mơnuă yom pơphan Ih hơmâo ngă laih.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

7Hầu cho nức tiếng tạ ơn, Và thuật các công việc lạ lùng của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

7Để lớn tiếng tạ ơnVà thuật lại các công việc lạ lùng của Chúa.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7Ðể con có thể cất tiếng tạ ơn Ngài,Và cao rao những việc kỳ diệu của Ngài.

Bản Dịch Mới (NVB)

7Tôi cất tiếng cảm tạ, Và loan truyền mọi công việc diệu kỳ của Ngài.

Bản Phổ Thông (BPT)

7Tôi lớn tiếng ca ngợi và thuật lạinhững phép lạ Ngài làm.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Ơ Yahweh hơi, kâo khăp kơ Sang Yang jing anih Ih hơdip,jing anih tơlơi ang yang Ih dŏ yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

8Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi ưa nơi ở của nhà Ngài, Và chốn ngự của sự vinh hiển Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

8Lạy Đức Giê-hô-va, con yêu mến ngôi nhà Ngài ở,Và nơi vinh quang Ngài ngự.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8CHÚA ôi, con yêu mến nhà Ngài, nơi Ngài ngự,Nơi vinh hiển của Ngài hiện diện.

Bản Dịch Mới (NVB)

8Lạy CHÚA, tôi yêu mến đền Ngài ở và nơi vinh quang Ngài ngự.

Bản Phổ Thông (BPT)

8Lạy CHÚA, tôi yêu đền thánh, nơi Ngài ngự,chỗ có vinh hiển Ngài.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Anăm ngă kơ kâo hrup hăng Ih ngă kơ ƀing mơnuih soh ôh;kŏn mă hĭ lơi tơlơi hơdip kâo hrŏm hăng ƀing pơdjai mơnuih.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

9Cầu Chúa chớ cất linh hồn tôi chung với tội nhân, Cũng đừng trừ mạng sống tôi với người đổ huyết;

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

9Xin đừng cất linh hồn con đi chung với tội nhân,Cũng đừng dứt mạng sống con cùng với bọn khát máu.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9Xin đừng cất linh hồn con chung với những kẻ tội lỗi;Hoặc lấy mạng con chung với kẻ gây đổ máu người ta,

Bản Dịch Mới (NVB)

9Xin chớ cất linh hồn tôi đi cùng với những người tội lỗi, Cũng đừng cất mạng sống tôi chung với những kẻ khát máu.

Bản Phổ Thông (BPT)

9Xin chớ giết tôi chung với kẻ có tội,hoặc cất mạng sống tôi chung với kẻ giết người.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Tơngan ƀing gơñu bă blai hăng tơlơi sat ƀai nanaolaih anŭn nanao yơr tơbiă tơngan gah hơnuă gơñu kiăng kơ mă tŭ khul gơnam plŏm ƀlŏr.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

10Trong tay chúng nó có gian ác, Tay hữu họ đầy dẫy hối lộ.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

10Tay chúng làm chuyện xấu xa,Tay phải chúng đầy của hối lộ.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10Những kẻ mà trong tay đã có sẵn âm mưu hiểm độc,Và trong tay phải chúng đã nắm đầy của hối lộ.

Bản Dịch Mới (NVB)

10Là những kẻ có tay gian ác, Tay phải chúng đầy của hối lộ.

Bản Phổ Thông (BPT)

10Trong lòng chúng nó đầy dẫy gian ác,chúng nhận hối lộ để làm quấy.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Bơ kơ kâo, kâo đuaĭ tui jơlan djơ̆ tơpă Ih;tui anŭn, pap kơ kâo đa laih anŭn song mă hĭ kâo bĕ!

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

11Còn tôi, tôi sẽ bước đi trong sự thanh liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương xót tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

11Còn con, con sẽ bước đi trong sự liêm chính,Xin cứu chuộc con và thương xót con.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Nhưng con, con sẽ bước đi trong sự thanh liêm;Xin giải cứu con, và tỏ lòng khoan dung đối với con.

Bản Dịch Mới (NVB)

11Còn tôi, tôi sống liêm khiết. Xin cứu chuộc và thương xót tôi.

Bản Phổ Thông (BPT)

11Nhưng tôi đã sống một đời thanh liêm,nên xin Ngài hãy giải cứuvà thương xót tôi.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Kâo dŏ dơ̆ng ƀơi anih rơnŭk rơnua;tui anŭn kâo či bơni hiam kơ Yahweh amăng tơlơi pơjơnum prŏng ƀing ană plei Ñu yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

12Chân tôi đứng trên đường bằng thẳng; Tôi sẽ ngợi khen Đức Giê-hô-va trong các hội chúng.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

12Chân con đứng trên đất bằng phẳng;Con sẽ ca ngợi Đức Giê-hô-va giữa hội chúng.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Nguyện chân con được đứng vững trên nơi bằng phẳng;Ðể ở giữa các đại hội, con sẽ chúc tụng CHÚA.

Bản Dịch Mới (NVB)

12Chân tôi đứng vững trên đất bằng, Tôi sẽ ca tụng CHÚA trong các hội chúng.

Bản Phổ Thông (BPT)

12Tôi đứng một nơi vững vàng.Lạy CHÚA, tôi ca ngợi Ngài giữa buổi hội lớn.