So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010(RVV11)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Bản Dịch Mới(NVB)

Bản Phổ Thông(BPT)

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Ơ Brah Ndu ah, ăn may phat dôih gâp, king mpeh ma gâp. Tâm rdâng đah du mpôl băl mâu yơk ma Brah Ndu. Tâm rklaih gâp bơh phung bunuyh ndơm jêh ri tih mhĭk.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Đức Chúa Trời ôi! xin hãy đoán xét tôi, và binh vực duyên cớ tôi đối cùng một dân vô đạo; Hãy giải cứu tôi khỏi người dối gạt chẳng công bình.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

1Đức Chúa Trời ôi! Xin biện minh cho conVà bênh vực lý lẽ của con chống lại một dân vô đạo;Xin giải cứu conKhỏi kẻ dối gạt và gian ác.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Ðức Chúa Trời ôi, xin minh oan cho con và binh vực duyên cớ của con trước một dân vô đạo;Xin giải cứu con khỏi kẻ gian dối và bất công,

Bản Dịch Mới (NVB)

1Lạy Đức Chúa Trời, xin xét xử cho tôi. Xin bênh vực trường hợp tôi chống lại một dân vô đạo.Xin giải cứu tôi khỏi người lừa dối và bất công.

Bản Phổ Thông (BPT)

1Lạy Chúa, xin hãy bênh vực tôi.Xin biện hộ cho tôi chống lại những kẻ chẳng theo Ngài.Xin giải cứu tôi khỏi những kẻ dối trávà những kẻ làm ác.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Ơ Brah Ndu, may yơh jêng nau katang gâp. Mâm ƀư may dun jêh ri chalơi gâp? Mâm ƀư gâp hăn tâm nau rngot klâng. Yor phung rlăng tun jot gâp yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Vì, Đức Chúa Trời ôi! Chúa là sức lực tôi; cớ sao Chúa đã từ bỏ tôi? Nhân sao tôi phải ở buồn thảm Vì cớ kẻ thù nghịch hà hiếp tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

2Vì Đức Chúa Trời ôi! Chúa là đồn lũy của con;Sao Ngài từ bỏ con?Tại sao con phải buồn thảmDưới sự áp bức của kẻ thù?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Vì Ðức Chúa Trời ôi, Ngài là sức mạnh của con.Sao Ngài nỡ lìa bỏ con?Sao con cứ phải than khóc vì bị kẻ thù áp bức mãi thế nầy?

Bản Dịch Mới (NVB)

2Vì chính Ngài là Đức Chúa Trời tôi, Đấng bảo vệ tôi. Tại sao Ngài từ bỏ tôi? Vì sao tôi bước đi buồn thảm Trong sự đàn áp của kẻ thù?

Bản Phổ Thông (BPT)

2Lạy Thượng Đế, Ngài là sức mạnh của tôi.Sao Ngài từ bỏ tôi?Tại sao tôi phải buồn thảmvà bị kẻ thù quấy rối?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Dăn ma may ăn gâp nau ang jêh ri nau nanê̆, ăn khân păng njun leo an gâp ƀă. Ăn khân păng njun gâp ta yôk kloh ueh may, jêh ri ta ntuk may gŭ.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Cầu Chúa phát ánh sáng và sự chân thật của Chúa ra: Nó sẽ dẫn tôi, đưa tôi đến núi thánh và nơi ở của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

3Xin ánh sáng và chân lý Ngài chiếu rọiĐể dẫn dắt con,Đưa con lên núi thánh,Là nơi ngự của Ngài.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Ôi, xin ban ánh sáng và chân lý của Ngài để dẫn dắt con;Nguyện chúng dẫn đưa con đến núi thánh của Ngài,Tức đến đền thờ của Ngài,

Bản Dịch Mới (NVB)

3Xin ban ánh sáng và chân lý của Ngài Hướng dẫn tôi, Đưa tôi đến núi thánh của Ngài, Là nơi Ngài ngự.

Bản Phổ Thông (BPT)

3Xin Ngài ban cho tôi ánh sáng cùng chân lý để hướng dẫn tôi.Cầu xin ánh sáng và chân lý đó dẫn tôi đến núi thánh, nơi Ngài ngự.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Pôri gâp mra hăn ta nơng Brah Ndu, Tât ta Brah Ndu, nau răm maak gâp Jêh ri gâp mra mât ton ma may ma gong rêng. Ơ Brah Ndu, jêng Brah Ndu gâp.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4Bấy giờ tôi sẽ đi đến bàn thờ Đức Chúa Trời, Tức đến cùng Đức Chúa Trời, là sự rất vui mừng của tôi; Hỡi Chúa, là Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ lấy đàn cầm mà ngợi khen Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

4Bấy giờ con sẽ đến bàn thờ Đức Chúa Trời,Đến với Đức Chúa Trời là nguồn vui bất tận của con:Lạy Chúa là Đức Chúa Trời của con,Con sẽ lấy đàn hạc mà ca ngợi Ngài.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Ðể con sẽ đến bàn thờ của Ðức Chúa Trời,Ðến với Ðức Chúa Trời, niềm vui khôn tả của con;Ðể con hòa theo tiếng đàn mà ca ngợi Ngài,Lạy Ðức Chúa Trời, Thần của con.

Bản Dịch Mới (NVB)

4Bấy giờ tôi sẽ đến bàn thờ Đức Chúa Trời, Tức là đến với Đức Chúa Trời, sự vui mừng và sung sướng của tôi. Lạy Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời tôi, Tôi sẽ gẩy đàn hạc ca ngợi Ngài,

Bản Phổ Thông (BPT)

4Rồi tôi sẽ đi đến đền thờ Chúa,đến cùng Thượng Đế là niềm vuivà nguồn hạnh phúc của tôi.Tôi sẽ lấy đờn cầm ca ngợi Ngài,là Thượng Đế tôi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Mâm ƀư may djoh n'hâm, ơ huêng gâp, jêh ri mâm ƀư may uh ah tâm săk jăn gâp. Kâp gân ma Brah Ndu gâp mra tâm rnê ma Păng đong. Păng jêng nau tâm rklaih ma muh măt gâp, jêh ri Brah Ndu gâp.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5Hỡi linh hồn ta, cớ sao ngươi sờn ngã và bồn chồn trong mình ta? Hãy trông cậy nơi Đức Chúa Trời; ta sẽ còn ngợi khen Ngài nữa: Ngài là sự cứu rỗi của mặt ta, và là Đức Chúa Trời ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

5Hỡi linh hồn ta, vì sao ngươi sờn ngã và bồn chồn trong mình ta?Hãy hi vọng nơi Đức Chúa Trời;Ta sẽ còn ca ngợi Ngài nữa:Vì Ngài là Đức Chúa Trời của ta và nhờ gặp mặt Ngài mà ta được giải cứu.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Hỡi linh hồn ta, cớ sao ngươi buồn bã?Vì sao ngươi cứ than vãn trong ta?Hãy tin cậy Ðức Chúa Trời, vì ta còn phải ca ngợi Ngài nữa,Ngài là Đấng cứu thể diện của ta và là Ðức Chúa Trời của ta.

Bản Dịch Mới (NVB)

5Hỡi linh hồn ta, tại sao ngươi chán nản Vì sao ngươi lo lắng trong mình ta? Hãy hy vọng nơi Đức Chúa Trời. Vì ta sẽ còn ca ngợi Ngài, Là Đấng cứu rỗi và Đức Chúa Trời hằng giúp đỡ ta.

Bản Phổ Thông (BPT)

5Tại sao tôi buồn thảm?Tại sao tôi bực dọc?Tôi sẽ tiếp tục đặt niềm hi vọng nơi Thượng Đếvà sẽ vẫn ca ngợi Ngài, Cứu Chúa và là Thượng Đế tôi.