So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Bản Phổ Thông(BPT)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010(RVV11)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Bản Dịch Mới(NVB)

Bản Diễn Ý(BDY)

Bản Phổ Thông (BPT)

1Lạy Đấng chăn dắt Ít-ra-en, xin hãy nghe chúng tôi.Ngài dẫn dắt dân cư Giô-xép như một đàn chiên.Ngài ngự trên ngôi giữacác sinh vật bằng vàng có cánh.Xin hãy tỏ sự cao cả của Ngài

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Hỡi Đấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Đấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Đấng ngự trên chê-ru-bim, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

1Lạy Đấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, xin lắng tai nghe!Ngài là Đấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên,Lạy Đấng ngự trên Chê-ru-bim, xin Ngài chiếu sáng rực rỡ.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Lạy Ðấng Chăn Giữ I-sơ-ra-ên, xin lắng nghe chúng con;Ngài là Ðấng dẫn dắt Gia-cốp như dẫn dắt một đàn chiên;Ngài là Ðấng đang ngự trị giữa các chê-ru-bim;Xin chiếu rạng vinh quang của Ngài ra!

Bản Dịch Mới (NVB)

1Lạy Đấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, Đấng hướng dẫn dòng dõi Giô-sép như đàn chiên, Xin hãy lắng tai nghe. Lạy Đấng ngự trên Chê-ru-bim, xin hãy chiếu sáng

Bản Diễn Ý (BDY)

1Thưa Đấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên,Đấng đã chăm sóc Giô-sép,Đấng ngự trị và chói sáng giữa các chê-ru-bim!

Bản Phổ Thông (BPT)

2cho dân Ép-ra-im,Bên-gia-min và Ma-na-xe thấy.Xin hãy dùng sức mạnh Ngài đến giải cứu chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se, xin hãy giục giã năng lực Ngài, Và đến cứu chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

2Trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min và Ma-na-se.Xin thi thố quyền năng NgàiVà đến cứu chúng con.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Xin khởi động quyền năng của Ngài trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se,Và xin đến cứu chúng con.

Bản Dịch Mới (NVB)

2Trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min và Ma-na-se. Xin hãy tỏ quyền năng của Ngài ra Và đến giải cứu chúng tôi.

Bản Diễn Ý (BDY)

2Đứng trước mặt Ép-ra-im,Bên-gia-min và Ma-na-se,Xin vận dụng sức mạnh, đến cứu chúng con!

Bản Phổ Thông (BPT)

3Thượng Đế ôi, xin mang chúng tôi trở về.Xin tỏ lòng nhân từ Ngài cùng chúng tôi để chúng tôi được giải cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Hỡi Đức Chúa Trời, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

3Lạy Đức Chúa Trời, xin phục hưng chúng con,Và làm cho mặt Chúa chiếu sáng trên chúng con thì chúng con sẽ được cứu.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Ðức Chúa Trời ôi, xin khôi phục chúng con;Xin cho thánh nhan Ngài tỏa rạng trên chúng con, để chúng con được cứu.

Bản Dịch Mới (NVB)

3Lạy Đức Chúa Trời, Xin hãy phục hồi chúng tôi lại; Xin ân sủng Ngài tỏa sáng thì chúng tôi sẽ được cứu rỗi.

Bản Diễn Ý (BDY)

3Thưa Thượng Đế, xin phục hưng dân ChúaXin chói rực mặt Ngài,Cho chúng con được cứu.

Bản Phổ Thông (BPT)

4Lạy Chúa là Thượng Đế Toàn Năng,Ngài sẽ tức giận về lời cầu nguyện của con dân Ngài cho đến bao giờ?

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, Chúa giận lời cầu nguyện của dân Chúa cho đến chừng nào?

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

4Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân,Chúa nổi giận về lời cầu nguyện của dân Chúa cho đến chừng nào?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Lạy CHÚA, Ðức Chúa Trời của các đạo quân,Ngài còn giận mà không muốn nghe lời cầu nguyện của con dân Ngài đến bao lâu nữa?

Bản Dịch Mới (NVB)

4Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời Vạn Quân, Ngài giận dữ, không nghe lời cầu nguyện của dân Ngài cho đến bao giờ?

Bản Diễn Ý (BDY)

4Thưa Thần Toàn năng,Chúa còn giận lời cầu của dân Chúa đến bao giờ?

Bản Phổ Thông (BPT)

5Ngài khiến dân Ngài sống bằng nước mắt;Ngài bắt họ uống giọt lệ tràn trề.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5Chúa đã nuôi chúng nó bằng bánh giọt lệ, Và cho chúng nó uống nước mắt đầy đấu.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

5Chúa đã nuôi họ bằng bánh giọt lệVà cho họ uống nước mắt đầy ly.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Ngài đã cho họ ăn bánh chan hòa những giọt lệ;Ngài đã để họ uống nước pha với nước mắt.

Bản Dịch Mới (NVB)

5Ngài đã cho họ ăn bánh giọt lệ, Và uống đầy nước mắt.

Bản Diễn Ý (BDY)

5Chúa cho họ ăn cơm than khóc,Và cho họ uống nước mát quá nhiều.

Bản Phổ Thông (BPT)

6Ngài khiến những kẻ quanh chúng tôi dành giựt chúng tôi,khiến chúng tôi làm trò cười cho các dân tộc chung quanh chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

6Chúa làm chúng con thành đề tài tranh cãi cho kẻ lân cận chúng con;Và kẻ thù cùng nhau chế giễu chúng con.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Ngài đã làm cho chúng con thành đề tài giễu cợt cho các lân bang của chúng con;Những kẻ thù chúng con đã mỉa mai chế nhạo chúng con.

Bản Dịch Mới (NVB)

6Ngài làm chúng tôi thành vật tranh giành giữa các nước láng giềng; Các kẻ thù cùng nhau cười nhạo chúng tôi.

Bản Diễn Ý (BDY)

6Chúng con thành đề tài chế giễu cho các lân bang,Quân thù cười nhạo chúng con.

Bản Phổ Thông (BPT)

7Lạy Thượng Đế Toàn Năng,xin mang chúng tôi trở về.Xin tỏ lòng nhân từ Ngài cùng chúng tôi để chúng tôi được giải cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

7Hỡi Đức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

7Lạy Đức Chúa Trời vạn quân, xin phục hưng chúng conVà làm cho mặt Chúa chiếu sáng trên chúng con thì chúng con sẽ được cứu.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7Ðức Chúa Trời của các đạo quân ôi, xin khôi phục chúng con;Xin cho thánh nhan Ngài tỏa rạng trên chúng con, để chúng con được cứu.

Bản Dịch Mới (NVB)

7Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, Xin hãy phục hồi chúng tôi trở lại; Xin ân sủng Ngài toả sáng thì chúng tôi sẽ được cứu rỗi.

Bản Diễn Ý (BDY)

7Thưa Chúa Toàn năng, xin phục hưng dân ChúaXin mặt Ngài chói rựcCho chúng con được giải cứu hoàn toàn.

Bản Phổ Thông (BPT)

8Ngài bứng chúng tôi ra khỏi Ai-cập như dây nho.Ngài đánh đuổi các dân khác và trồng chúng tôi vào đất ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

8Từ Ê-díp-tô Chúa đã dời sang một cây nho; Chúa đuổi các dân ra, rồi trồng cây ấy;

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

8Từ Ai Cập, Chúa đã đem về một cây nho;Ngài đuổi các dân ra rồi trồng cây ấy.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8Từ Ai-cập, Ngài đã bứng lên một cây nho;Ngài đuổi các dân tộc kia đi, rồi trồng cây nho ấy xuống.

Bản Dịch Mới (NVB)

8Ngài đã đem cây nho ra khỏi Ai-cập; Ngài đánh đuổi các nước đi và trồng nó.

Bản Diễn Ý (BDY)

8Chúa đã bứng một cây nho từ Ai-cập,Nhổ nhiều cây khác để trồng nho thay thế.

Bản Phổ Thông (BPT)

9Ngài dọn đất cho chúng tôi.Chúng tôi đâm rễ và mọc tràn đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

9Cũng xở đất cho nó, Nó bèn châm rễ và bò đầy đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

9Ngài cày xới đất cho nó,Nó châm rễ và bò đầy trên đất.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9Ngài đã làm sạch mảnh đất cho nó;Nó đâm rễ và tràn ra khắp xứ.

Bản Dịch Mới (NVB)

9Ngài sửa soạn đất sạch sẽ cho cây nho; Nó đâm rễ và mọc đầy trên đất;

Bản Diễn Ý (BDY)

9Chúa đào đất, khai quang rừng núi,Cho rễ nó đâm sâu tràn khắp đất.

Bản Phổ Thông (BPT)

10Bóng mát chúng tôi che phủ các núi.Nhánh của chúng tôi che phủ các cây hương nam hùng mạnh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

10Các núi bị bóng nó che phủ, Và các nhành nó giống như cây hương nam của Đức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

10Các núi bị bóng nó che phủVà cành nó giống như cây bá hương của Đức Chúa Trời.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10Các núi rừng bị bóng nó phủ che;Các nhánh nó cứng mạnh như cây bá hương tươi tốt.

Bản Dịch Mới (NVB)

10Bóng cây che các núi đồi Và cành nó che phủ các cây tùng của Đức Chúa Trời.

Bản Diễn Ý (BDY)

10Các núi cao được tàng nho che phủ,Và cành nho như cành bá hương của Chúa.

Bản Phổ Thông (BPT)

11Cành lá chúng tôi đâm ra đến Địa-trung-hải,và các chồi chúng tôi mọc đến sông Ơ-phơ-rát.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

11Các nhành nó vươn ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

11Cành nó vươn ra đến biển,Và chồi nó lan rộng đến sông.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Các cành nó nhô ra đến tận đại dương; Các chồi nó vươn dài đến bờ Sông Lớn.

Bản Dịch Mới (NVB)

11Các cành nho vươn ra tận biển,Chồi nó lan rộng đến tận sông.

Bản Diễn Ý (BDY)

11Gốc nho đâm tược ra đến biển,Đọt nho vươn đến tận dòng sông Lớn.

Bản Phổ Thông (BPT)

12Lạy Thượng Đế, tại sao Ngài phá sập các vách tường che chở nó?Nay thì người qua kẻ lại đều hái trái nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

12Vì cớ sao Chúa phá hàng rào nó, Để cho các kẻ đi qua lảy lặt nó?

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

12Vì sao Chúa phá hàng rào nóĐể cho kẻ qua người lại hái quả nó?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Nhưng sao Ngài nỡ dỡ rào nó xuống,Ðể ai qua lại cũng có thể ngắt bứt nó thỏa tay,

Bản Dịch Mới (NVB)

12Sao Ngài lại phá đổ tường rào nó? Để mọi kẻ qua lại hái trộm nho?

Bản Diễn Ý (BDY)

12Tại sao Chúa phá vỡ tường rào,Đến nỗi khách qua đường hái trái tự do?

Bản Phổ Thông (BPT)

13Heo rừng đạp trên nó;thú hoang ăn nuốt lá nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

13Heo rừng cắn phá nó, Và các thú đồng ăn nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

13Heo rừng cắn phá nó,Và các thú đồng ăn nó.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

13Ðể các heo rừng cùng nhau cắn phá nó,Và những thú hoang cấu xé nó tan tành?

Bản Dịch Mới (NVB)

13Để heo rừng cắn phá, Và thú đồng phá hại?

Bản Diễn Ý (BDY)

13Heo rừng phá phách vườn nhoVà thú đồng mặc sức ăn nuốt.

Bản Phổ Thông (BPT)

14Lạy Đấng Toàn Năng, xin hãy trở lại.Từ trời xin hãy nhìn xuống mà xem.Xin hãy che chở cây nho của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

14Đức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem, và thăm viếng cây nho nầy,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

14Đức Chúa Trời vạn quân ôi! Xin hãy trở lại,Từ trên trời xin nhìn xuống, đoái xemVà thăm viếng cây nho nầy,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

14Ðức Chúa Trời của các đạo quân ôi, xin Ngài quay trở lại;Xin Ngài từ trời nhìn xuống và đoái xem chúng con;Xin Ngài thăm viếng cây nho nầy,

Bản Dịch Mới (NVB)

14Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin hãy trở lại; Từ trên trời xin Ngài nhìn xuống, Đoái xem và chăm sóc cây nho này,

Bản Diễn Ý (BDY)

14Thưa Chúa Toàn năng, xin quay lại,Từ trời cao, xin hãy đoái nhìn,Lưu ý đến cây nho thảm hại.

Bản Phổ Thông (BPT)

15Chính tay Ngài trồng mầm non nầy và vun xới nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

15Là tượt nho mà tay hữu Chúa đã trồng, Và là chồi mà Chúa đã chọn cho mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

15Là gốc nho mà tay phải Chúa đã trồng,Và là chồi mà Ngài đã ban sức mạnh.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

15Tức gốc nho do cánh tay phải Ngài đã trồng,Là đứa con Ngài đã gây dựng cho mình.

Bản Dịch Mới (NVB)

15Là cây mà tay Ngài đã trồng, Là con trai mà Ngài đã nuôi dưỡng cho mình.

Bản Diễn Ý (BDY)

15Gốc nho do tay Chúa vun trồng,Là đứa con Chúa nuôi dưỡng lớn khôn,

Bản Phổ Thông (BPT)

16Nhưng nay nó bị chặt và chụm lửa;Cái nhìn giận dữ của Ngài cũng đủ tiêu diệt chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

16Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

16Cây nho ấy bị lửa cháy và bị chặt;Vì sự quở trách của mặt Chúa, chúng phải hư mất.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

16Bây giờ cây nho ấy đang bị đốn chặt và đang bị đốt cháy;Vì khi Ngài nghiêm mặt quở trách, họ liền bị diệt vong.

Bản Dịch Mới (NVB)

16Cây nho bị lửa đốt và bị chặt đi. Họ bị hủy diệt vì nét mặt trách mắng của Ngài.

Bản Diễn Ý (BDY)

16Nay đã bị người ta đốt, chặt,Rồi nhóm lửa lên thiêu đốt,Nguyện chúng nó bị tiêu diệt khi Ngài ra mặt.

Bản Phổ Thông (BPT)

17Xin hãy dùng tay Ngài tiếp sức cho kẻ Ngài đã chọn lựa.Xin giúp đỡ những người mà Ngài đã nuôi nấng.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

17Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay hữu Chúa, Tức là con người mà Chúa đã chọn cho mình:

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

17Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay phải Chúa,Tức là con người mà Chúa đã ban sức mạnh.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

17Xin đặt cánh tay Ngài trên người bên phải Ngài,Tức trên người Ngài đã gây dựng cho mình;

Bản Dịch Mới (NVB)

17Nguyện tay Ngài phù hộ người ngồi bên tay phải Ngài, Là con người mà Ngài đã nuôi dưỡng cho mình.

Bản Diễn Ý (BDY)

17Xin đặt tay lên Người bên hữu ChúaLà Người được Chúa ban dũng lực.

Bản Phổ Thông (BPT)

18Như thế chúng tôi sẽ không lìa xa Ngài.Xin khiến chúng tôi sống lại,thì chúng tôi sẽ kêu cầu Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

18Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

18Rồi chúng con sẽ không lìa khỏi Chúa nữa;Xin làm cho chúng con được sống lại, thì chúng con sẽ cầu khẩn danh Chúa.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

18Ðể chúng con không quay lưng lìa bỏ Ngài.Xin phục hưng chúng con, để chúng con cầu khẩn danh Ngài.

Bản Dịch Mới (NVB)

18Chúng tôi sẽ không từ bỏ Ngài nữa. Xin Ngài cho chúng tôi sống, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Ngài.

Bản Diễn Ý (BDY)

18Vậy, chúng con sẽ chẳng bao giờ rời bỏ Chúa,Xin làm cho chúng con sống lại,Để chúng con kêu cầu Danh Chúa.

Bản Phổ Thông (BPT)

19Lạy Chúa là Thượng Đế Toàn Năng,xin mang chúng tôi trở về.Xin tỏ lòng nhân từ Ngài với chúng tôi để chúng tôi được giải cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

19Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

19Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời vạn quân, xin phục hưng chúng con,Làm cho mặt Chúa chiếu sáng trên chúng con thì chúng con sẽ được cứu.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

19Lạy CHÚA, Ðức Chúa Trời của các đạo quân, xin khôi phục chúng con;Xin cho thánh nhan Ngài tỏa rạng trên chúng con để chúng con được cứu.

Bản Dịch Mới (NVB)

19Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời Vạn Quân, Xin hãy làm cho chúng tôi quay trở lại. Xin ân sủng Ngài tỏa sáng, thì chúng tôi sẽ được cứu rỗi.

Bản Diễn Ý (BDY)

19Xin phục hưng chúng con, lạy Chúa Toàn năng!Xin Chúa lại chiếu rực mặt Ngài,Chúng con sẽ được cứu rỗi.