11

Solomon’s Wives

1King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh’s daughter—Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites. 2They were from nations about which the Lord had told the Israelites, “You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods.” Nevertheless, Solomon held fast to them in love. 3He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray. 4As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his father had been. 5He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molek the detestable god of the Ammonites. 6So Solomon did evil in the eyes of the Lord; he did not follow the Lord completely, as David his father had done.
7On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molek the detestable god of the Ammonites. 8He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
9The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice. 10Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord’s command. 11So the Lord said to Solomon, “Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates. 12Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son. 13Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.”

Solomon’s Adversaries

14Then the Lord raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom. 15Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom. 16Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom. 17But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father. 18They set out from Midian and went to Paran. Then taking people from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.
19Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage. 20The sister of Tahpenes bore him a son named Genubath, whom Tahpenes brought up in the royal palace. There Genubath lived with Pharaoh’s own children.
21While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his ancestors and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, “Let me go, that I may return to my own country.”
22“What have you lacked here that you want to go back to your own country?” Pharaoh asked.
 “Nothing,” Hadad replied, “but do let me go!”
23And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah. 24When David destroyed Zobah’s army, Rezon gathered a band of men around him and became their leader; they went to Damascus, where they settled and took control. 25Rezon was Israel’s adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel.

Jeroboam Rebels Against Solomon

26Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon’s officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.
27Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father. 28Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the tribes of Joseph.
29About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country, 30and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces. 31Then he said to Jeroboam, “Take ten pieces for yourself, for this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘See, I am going to tear the kingdom out of Solomon’s hand and give you ten tribes. 32But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe. 33I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molek the god of the Ammonites, and have not walked in obedience to me, nor done what is right in my eyes, nor kept my decrees and laws as David, Solomon’s father, did.
34“ ‘But I will not take the whole kingdom out of Solomon’s hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who obeyed my commands and decrees. 35I will take the kingdom from his son’s hands and give you ten tribes. 36I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name. 37However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel. 38If you do whatever I command you and walk in obedience to me and do what is right in my eyes by obeying my decrees and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you. 39I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
40Solomon tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to Egypt, to Shishak the king, and stayed there until Solomon’s death.

Solomon’s Death

41As for the other events of Solomon’s reign—all he did and the wisdom he displayed—are they not written in the book of the annals of Solomon? 42Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. 43Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

11

Saa^lo^morn Leih Tin-Hungh

1Saa^lo^morn hnamv haic ganh fingx mienh nyei sieqv camv haic. Cuotv liuz Faalo Hungh nyei sieqv ninh longc Mo^apc Mienh, Ammon Mienh, E^ndom Mienh, Sai^ndorn Mienh caux Hitv^tai Mienh nyei sieqv. 2Naaiv se Ziouv gorngv mbuox I^saa^laa^en Mienh, “Maiv dungx caux naaiv deix Janx dorng jaa, yaac maiv dungx bun ninh mbuo caux meih mbuo dorng jaa, weic zuqc ninh mbuo zungv oix baeng meih mbuo mingh gan ninh mbuo nyei zienh.” Mv baac Saa^lo^morn za'gengh hnamv duqv nyouh haic naaiv deix sieqv. 3Ninh longc cietv baeqv dauh hungh sieqv zoux auv, yaac maaih faam-baeqv dauh jaav-zeih auv. Ninh nyei auv yaac baeng ninh nyei hnyouv mingh ganh bung. 4Saa^lo^morn hnyangx-jeiv gox nyei ziangh hoc, ninh nyei auv mbuo baeng ninh nyei hnyouv mingh gan nyiec nyei zienh. Ninh maiv longc nzengc hnyouv gan Ziouv, ninh nyei Tin-Hungh, hnangv ninh nyei die, Ndaawitv, longc nzengc hnyouv gan nor. 5Saa^lo^morn gan Sai^ndorn Mienh nyei Atc^taa^lotv zienh nyeiz, yaac gan Ammon Mienh gamh nziev haic nyei ⟨Molekv zienh.⟩ 6Hnangv naaic, ziux Ziouv buatc, Saa^lo^morn zoux orqv haic nyei sic. Ninh maiv longc nzengc hnyouv gan Ziouv hnangv ninh nyei die, Ndaawitv, gan nor.
7Yiem Ye^lu^saa^lem dong bung maengx nyei mbong gu'nguaaic, Saa^lo^morn zoux norm hlang nyei dorngx zaangc Mo^apc Mienh nyei gamh nziev haic nyei Kemotv zienh caux Ammon Mienh nyei gamh nziev haic nyei Molekv zienh. 8Ninh aengx fih hnangv nyei zoux weic bun ninh nyei yietc zungv ganh fingx auv haih buov hung fongc horc ga'naaiv ziec ninh mbuo nyei zienh.
9Ziouv qiex jiez haic Saa^lo^morn, weic zuqc Saa^lo^morn nyei hnyouv leih Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, dongh hinc cuotv bun ninh buatc i nzunc nyei Tin-Hungh. 10Maiv gunv Ziouv hatc Saa^lo^morn maiv dungx gan nyiec nyei zienh, ninh maiv ei Ziouv hatc nyei waac zoux. 11Weic naaiv Ziouv gorngv mbuox Saa^lo^morn. “Laaix meih hnangv naaiv nor hnamv, meih yaac maiv ei jienv yie laengz nyei ngaengc waac caux yie hatc nyei leiz-latc, yie zungv oix zorqv meih nyei guoqv betv mingh jiu bun dauh meih nyei jien. 12Mv baac weic meih nyei die, Ndaawitv, yiem meih ziangh jienv nyei ziangh hoc, yie maiv gaengh zoux. Zuov meih nyei dorn zoux hungh nyei ziangh hoc yie cingx betv cuotv. 13Mv baac yie maiv zorqv ziangh norm guoqv betv cuotv. Weic yie nyei bou, Ndaawitv, yaac weic yie ginv daaih nyei zingh, Ye^lu^saa^lem, yie ziouc liouh yietc fingx bun meih nyei dorn.”

Saa^lo^morn Nyei Win-Wangv

14Ziouv bun dauh E^ndom Mienh, se E^ndom Hungh nyei yietc dauh fun-faqv, mbuox heuc Haa^ndatc, zoux Saa^lo^morn nyei win-wangv. 15Zinh ndaangc Ndaawitv yiem E^ndom mborqv jaax, domh baeng-bieiv, Yo^aapc, faaux mingh biopv zuqc daix daic nyei mienh wuov zanc, ninh yaac daix nzengc E^ndom nyei yietc zungv m'jangc dorn. 16Yo^aapc caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh yiem naaic juqv hlaax nyieqc zuov taux ninh mbuo daix nzengc E^ndom Mienh nyei yietc zungv m'jangc dorn. 17Wuov zanc Haa^ndatc corc faix nyei. Ninh caux deix E^ndom Mienh, se ninh nyei die nyei jien, biaux mingh yiem I^yipv Deic-Bung. 18Ninh mbuo yiem Mi^ndien cuotv jauv mingh taux Baalaan. Yiem Baalaan ninh mbuo aengx dorh deix mienh mingh taux I^yipv, mingh lorz I^yipv Deic-Bung nyei Faalo Hungh. Hungh diex bun biauv caux lingh deic aengx juang nyanc hopv bun Haa^ndatc.
19Haa^ndatc horpc Faalo nyei hnyouv haic, Faalo ziouc zorqv ninh ganh nyei auv nyei nziez, se Taa^be^netv Hungh Maac nyei nziez, bun Haa^ndatc longc zoux auv. 20Taa^be^netv nyei nziez yungz dauh dorn bun Haa^ndatc. Naaiv dauh dorn nyei mbuox heuc Ge^nu^mbatc. Taa^be^netv bun Ge^nu^mbatc yiem Faalo nyei hungh dinc guangc nyorx. Ninh ziouc caux Faalo ganh nyei dorn yiem wuov.
21Yiem gau I^yipv Deic-Bung, Haa^ndatc haiz gorngv Ndaawitv guei seix mi'aqv, domh baeng-bieiv, Yo^aapc, yaac daic mi'aqv. Haa^ndatc ziouc gorngv mbuox Faalo, “Tov bun yie mingh aqv, bun yie duqv nzuonx yie ganh nyei guoqv.”
22Faalo naaic gaax, “Meih caux yie yiem naaiv meih caa haaix nyungc cingx daaih ih zanc oix nzuonx meih ganh nyei deic-bung?”
 Haa^ndatc dau, “Maiv caa haaix nyungc. Mv baac tov meih bun yie nzuonx.”
23Tin-Hungh aengx bun dauh mienh, se E^li^yaa^ndaa nyei dorn, Leson, zoux Saa^lo^morn nyei win-wangv. Zinh ndaangc Leson biaux ninh nyei ziouv, So^mbaa nyei hungh, Haa^ndatc^e^se. 24Ndaawitv mborqv baaic, daix nzengc So^mbaa Mienh wuov zanc, Leson ziouc yuoqc duqv guanh mienh faanv deic-bung. Ninh ganh zoux bieiv. Naaiv guanh mienh mingh Ndaa^matv^gatc Zingh, yiem naaic liepc ninh zoux hungh. 25Yiem Saa^lo^morn ziangh jienv nyei hnoi-nyieqc, Leson zoux I^saa^laa^en Mienh nyei win-wangv, ceux lunc deic-bung hnangv Haa^ndatc nor. Leson zoux hungh gunv Silie Deic-Bung yaac nzorng I^saa^laa^en Mienh.

Ziouv Caux Ye^lo^mbo^am Laengz Waac

26Aengx maaih Ne^mbatc nyei dorn, Ye^lo^mbo^am, ngaengc Saa^lo^morn. Ye^lo^mbo^am zoux Saa^lo^morn nyei jien, se yiem Se^le^ndaa daaih nyei E^faa^im Mienh. Ninh nyei maa se auv-guaav, mbuox heuc Se^lu^waa.
27Yiem naaiv mingh gorngv Ye^lo^mbo^am hnangv haaix nor ngaengc hungh diex nyei jauv-louc. Saa^lo^morn zorc Minlo yaac zorc ninh nyei die, Ndaawitv, nyei zingh, se zorc zingh laatc tong nyei dorngx. 28Ye^lo^mbo^am se maaih banh zeic nyei mienh. Saa^lo^morn buatc naaiv dauh hnyangx-jeiv lunx nyei m'jangc dorn, Saa^lo^morn ziouc paaiv ninh gunv aapv zoux gong, Yosepv nyei zeiv-fun nyei yietc zungv gong-mienh.
29Maaih hnoi Ye^lo^mbo^am yiem Ye^lu^saa^lem cuotv mingh. Yiem Silo nyei douc waac mienh, Aa^hi^yaa, yiem jauv zaangc buangh zuqc ninh. Aa^hi^yaa zuqv jienv siang-lui. Ninh mbuo i dauh yiem wuov naah, lengh nyei dorngx. 30Aa^hi^yaa zorqv ninh ganh zuqv jienv nyei siang-lui betv zoux ziepc nyeic kuaaiv. 31Ninh ziouc gorngv mbuox Ye^lo^mbo^am, “Gunv zorqv ziepc kuaaiv mingh weic zuqc Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, gorngv, ‘Yie oix zorqv yiem Saa^lo^morn nyei buoz-ndiev nyei guoqv betv cuotv mingh yaac bun ziepc fingx meih. 32Mv baac weic yie nyei bou, Ndaawitv, yaac weic yie yiem I^saa^laa^en nyei zuangx fingx ginv naaiv norm Ye^lu^saa^lem Zingh, yie liouh yietc fingx bun Saa^lo^morn gunv. 33Yie hnangv naaiv zoux weic zuqc ninh guangc yie mingh zaangc Sai^ndorn Mienh nyei Atc^taa^lotv zienh nyeiz, caux Mo^apc Mienh nyei Kemotv zienh, caux Ammon Mienh nyei Molekv zienh. Ninh maiv yangh yie nyei doz-leiz. Ei yie mangc ninh yaac zoux maiv horpc, maiv gan yie nyei lingc caux leiz-latc hnangv ninh nyei die, Ndaawitv, nor.
34“ ‘Mv baac yie maiv zorqv zuangx guoqv yiem Saa^lo^morn nyei buoz-ndiev cuotv. Yie weic yie ginv daaih nyei bou, Ndaawitv, gan longx yie nyei lingc caux leiz-latc, bun Saa^lo^morn ziangh seix duqv gunv. 35Yie oix zorqv guoqv yiem ninh nyei dorn nyei buoz-ndiev cuotv yaac zorqv ziepc fingx jiu bun meih. 36Yie oix jiu yietc fingx bun ninh nyei dorn weic bun yie nyei bou, Ndaawitv, zanc-zanc maaih zeiv-fun yiem yie ginv daaih weic liepc yie nyei Mengh naaiv norm Ye^lu^saa^lem Zingh. 37Ye^lo^mbo^am aac, yie bun meih sueih eix gunv taux haaix yaac liepc meih zoux hungh gunv I^saa^laa^en Mienh. 38Se gorngv meih muangx yie hatc meih nyei yietc zungv waac yaac yangh yie nyei doz-leiz, gan yie nyei lingc caux leiz-latc, ziouc ei yie mangc zoux duqv horpc hnangv yie nyei bou, Ndaawitv, zoux nor, yie oix caux meih yiem. Yie ziouc liepc wuonv meih nyei hungh douh hnangv yie liepc Ndaawitv nyei nor, yaac zorqv I^saa^laa^en jiu bun meih. 39Laaix Saa^lo^morn nyei zuiz, yie oix bun Ndaawitv nyei zeiv-fun zuqc dingc zuiz, mv baac maiv zeiz yietc liuz.’+”
40Saa^lo^morn lorz qangx daix Ye^lo^mbo^am, mv baac Ye^lo^mbo^am biaux mingh I^yipv, taux I^yipv nyei Sisakv Hungh, yiem naaic taux Saa^lo^morn daic mingh.

Saa^lo^morn Guei Seix

(2 Zunh Doic Douh 9:29-31)

41Cuotv liuz naaiv deix sic, Saa^lo^morn zoux nyei yietc zungv caux ninh nyei cong-mengh waac fiev jienv Saa^lo^morn nyei hungh douh daan. 42Saa^lo^morn yiem Ye^lu^saa^lem gunv I^saa^laa^en Mienh feix ziepc hnyangx. 43Saa^lo^morn guei seix mi'aqv, yaac zangx jienv ninh nyei die, Ndaawitv, nyei Zingh. Ninh nyei dorn, Le^hox^mbo^am, nzipc jienv ninh zoux hungh.