23

A Prophecy Against Tyre

1A prophecy against Tyre:
  Wail, you ships of Tarshish!
   For Tyre is destroyed
   and left without house or harbor.
  From the land of Cyprus
   word has come to them.

  2Be silent, you people of the island
   and you merchants of Sidon,
   whom the seafarers have enriched.
  3On the great waters
   came the grain of the Shihor;
  the harvest of the Nile was the revenue of Tyre,
   and she became the marketplace of the nations.

  4Be ashamed, Sidon, and you fortress of the sea,
   for the sea has spoken:
  “I have neither been in labor nor given birth;
   I have neither reared sons nor brought up daughters.”
  5When word comes to Egypt,
   they will be in anguish at the report from Tyre.

  6Cross over to Tarshish;
   wail, you people of the island.
  7Is this your city of revelry,
   the old, old city,
  whose feet have taken her
   to settle in far-off lands?
  8Who planned this against Tyre,
   the bestower of crowns,
  whose merchants are princes,
   whose traders are renowned in the earth?
  9The Lord Almighty planned it,
   to bring down her pride in all her splendor
   and to humble all who are renowned on the earth.

  10Till your land as they do along the Nile,
   Daughter Tarshish,
   for you no longer have a harbor.
  11The Lord has stretched out his hand over the sea
   and made its kingdoms tremble.
  He has given an order concerning Phoenicia
   that her fortresses be destroyed.
  12He said, “No more of your reveling,
   Virgin Daughter Sidon, now crushed!

  “Up, cross over to Cyprus;
   even there you will find no rest.”
  13Look at the land of the Babylonians,
   this people that is now of no account!
  The Assyrians have made it
   a place for desert creatures;
  they raised up their siege towers,
   they stripped its fortresses bare
   and turned it into a ruin.

  14Wail, you ships of Tarshish;
   your fortress is destroyed!
15At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king’s life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
  16“Take up a harp, walk through the city,
   you forgotten prostitute;
  play the harp well, sing many a song,
   so that you will be remembered.”
17At the end of seventy years, the Lord will deal with Tyre. She will return to her lucrative prostitution and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth. 18Yet her profit and her earnings will be set apart for the Lord; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the Lord, for abundant food and fine clothes.

23

Klei Hưn Êlâo Bi Kdơ̆ng kơ Ƀuôn Tir leh anăn Ƀuôn Sidôn

1 Klei blŭ djŏ kơ ƀuôn Tir:
  Čŏk hia bĕ, Ơ kŭmpăn Tarsis,
   kyuadah arăng bi rai ƀuôn Tir leh,
  amâo lŏ mâo sang ôh, amâo lŏ mâo anôk dôk jưh ti hang êa ksĭ ôh.
   Mơ̆ng čar Kitim arăng bi êdah klei anăn kơ diñu.

  2Dôk ñăt bĕ, Ơ phung dôk ti hang êa ksĭ,
   Ơ phung čhĭ mnia ƀuôn Sidôn.
  Phung diih tiŏ nao găn leh êa ksĭ,
   leh anăn jing mdrŏng leh,
  3Ngăn ƀơ̆ng đĭ ñu jing mdiê mơ̆ng êa krông Sihôr,
   mnơ̆ng puôt wiă mơ̆ng êa krông Nil.
   Ñu jing anôk čhĭ mnia kơ phung găp djuê mnuih.

  4Brei ih hêñ, Ơ ƀuôn Sidôn,
   kyuadah êa ksĭ blŭ leh, kđông êa ksĭ lač leh,
  “Kâo amâo tuôm đih pui ôh, kăn tuôm kkiêng rei,
   kăn tuôm čiêm rông phung êkei hlăk ai amâodah phung mniê êra rei.”
  5Tơdah klei mrâo mrang anăn truh kơ čar Êjip,
   diñu srăng ênguôt snăk kyua klei mrâo mrang djŏ kơ ƀuôn Tir.

  6Găn nao kơ ƀuôn Tarsis,
   čŏk hia bĕ, ơ phung dôk ti hang êa ksĭ.
  7Anei hĕ ƀuôn hơ̆k mơak diih,
   ƀuôn phŭn mâo mơ̆ng ênuk đưm đă,
   jơ̆ng ñu atăt ñu nao dôk anôk kbưi?
  8Hlei pô čuăn čiăng ngă klei anei kơ ƀuôn Tir,
   ƀuôn brei đuôn mtao,
  phung čhĭ mnia hlăm ñu jing phung anak mtao,
   phung ghan hlăm ñu jing phung arăng mpŭ hlăm lăn ala?
  9Yêhôwa kơ phung kahan yơh čuăn leh čiăng ngă klei anăn,
   čiăng bi čhŏ klei mgao jih klei guh kơang,
   čiăng bi hêñ jih jang phung arăng mpŭ ti lăn ala.

  10Găn jih čar ih msĕ si êa krông Nil,
   Ơ anak mniê ƀuôn Tarsis,
   amâo lŏ mâo klei kơ̆ng ôh.
  11Yêhôwa yơr leh kngan ñu ti dlông êa ksĭ,
   ñu êyuh leh lu ƀuôn ala mtao.
  Yêhôwa brei leh klei mtă djŏ kơ čar Kanaan
   čiăng bi rai jih kđông gơ̆.
  12Ñu lač, “Ih amâo srăng lŏ hơ̆k mơak ôh,
   Ơ anak mniê êra hrông ƀuôn Sidôn pô arăng bi mčhŏ leh.

   Kgŭ bĕ ih, brei ih găn nao kơ čar Kitim.
   Wăt tinăn kăn ih srăng mâo klei mdei rei.”
  13Nĕ anei lăn čar phung Kaldê,
   amâo lŏ mâo phung ƀuôn sang anăn ôh.
  Mnuih Asiri mjing anôk anăn anôk pioh kơ hlô dliê,
   diñu mdơ̆ng sang tum, diñu ruh hĕ sang mtao gơ̆,
   diñu bi rai hĕ gơ̆.

  14Čŏk hia bĕ, Ơ jih jang kŭmpăn Tarsis,
   kyuadah kđông diih rai leh.
15Hlăm hruê anăn, arăng srăng wơr bĭt ƀuôn Tir êjai kjuh pluh thŭn, mdŭm hŏng thŭn sa čô mtao dôk hdĭp. Tloh kjuh pluh thŭn srăng truh kơ ƀuôn Tir tui si klei sa čô mniê knhông mmuñ:

  16“Mă brô̆, hiu bĕ hlăm ƀuôn,
   Ơ mniê knhông pô arăng wơr bĭt leh!
  Pĕ bĕ bi jăk, mmuñ bĕ bi lu,
   čiăng kơ arăng hdơr kơ ih.”
17Tloh kjuh pluh thŭn Yêhôwa srăng čhưn hŏng ƀuôn Tir, leh anăn ƀuôn Tir srăng lŏ wĭt kơ klei mưn ñu, leh anăn srăng ngă klei knhông hŏng jih jang ƀuôn ala mtao ti dlông rŏng lăn ala. 18Ƀiădah dŏ ñu mnia leh anăn ênoh mưn ñu srăng pioh mdê kơ Yêhôwa. Arăng amâo srăng mkăm pioh ôh, ƀiădah dŏ ñu mnia srăng pioh dưi jing mnơ̆ng ƀơ̆ng huă êbeh dlai leh anăn čhiăm ao siam kơ phung dôk ti anăp Yêhôwa.