30

1When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob, “Give me children, or I’ll die!”
2Jacob became angry with her and said, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
3Then she said, “Here is Bilhah, my servant. Sleep with her so that she can bear children for me and I too can build a family through her.”
4So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her, 5and she became pregnant and bore him a son. 6Then Rachel said, “God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
7Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son. 8Then Rachel said, “I have had a great struggle with my sister, and I have won.” So she named him Naphtali.
9When Leah saw that she had stopped having children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife. 10Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son. 11Then Leah said, “What good fortune!” So she named him Gad.
12Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son. 13Then Leah said, “How happy I am! The women will call me happy.” So she named him Asher.
14During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
15But she said to her, “Wasn’t it enough that you took away my husband? Will you take my son’s mandrakes too?”
 “Very well,” Rachel said, “he can sleep with you tonight in return for your son’s mandrakes.”
16So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You must sleep with me,” she said. “I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.
17God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son. 18Then Leah said, “God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.
19Leah conceived again and bore Jacob a sixth son. 20Then Leah said, “God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
21Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
22Then God remembered Rachel; he listened to her and enabled her to conceive. 23She became pregnant and gave birth to a son and said, “God has taken away my disgrace.” 24She named him Joseph, and said, “May the Lord add to me another son.”

Jacob’s Flocks Increase

25After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me on my way so I can go back to my own homeland. 26Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.”
27But Laban said to him, “If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.” 28He added, “Name your wages, and I will pay them.”
29Jacob said to him, “You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care. 30The little you had before I came has increased greatly, and the Lord has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?”
31“What shall I give you?” he asked.
 “Don’t give me anything,” Jacob replied. “But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
32Let me go through all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted or speckled goat. They will be my wages. 33And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen.”
34“Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.” 35That same day he removed all the male goats that were streaked or spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in the care of his sons. 36Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban’s flocks.
37Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches. 38Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so that they would be directly in front of the flocks when they came to drink. When the flocks were in heat and came to drink, 39they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted. 40Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them with Laban’s animals. 41Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the branches in the troughs in front of the animals so they would mate near the branches, 42but if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob. 43In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own large flocks, and female and male servants, and camels and donkeys.

30

1Thaum Lachee pom tias nws tsis muaj menyuam yug rau Yakhauj, nws kuj khib nws tus niam laus. Nws thiaj hais rau Yakhauj tias, “Koj cia li muab menyuam rau kuv, yog tsis tau kuv yuav tuag.” 2Yakhauj chim rau Lachee thiaj hais tias, “Kuv nyob Vajtswv chaw lov? Vajtswv yog tus uas tsis pub koj xeeb tub.” 3Lachee thiaj hais tias, “Kuv tus nkauj qhev Npiha nyob no. Koj cia li mus nrog nws pw, nws thiaj yug tau menyuam rau hauv kuv lub xubntiag, kuv thiaj li tau menyuam ntawm nws los.” 4Lachee thiaj muab nws tus nkauj qhev Npiha rau Yakhauj yuav ua pojniam, thiab Yakhauj mus nrog nws pw. 5Npiha txawm xeeb tub thiab yug tau ib tug tub rau Yakhauj. 6Mas Lachee hais tias, “Vajtswv tsa kuv cai thiab hnov kuv lub suab thov thiab pub ib tug tub rau kuv.” Vim li no nws thiaj tis npe hu ua Daj. 7Npiha uas yog Lachee tus nkauj qhev rov xeeb tub thiab yug tau dua ib tug tub rau Yakhauj. 8Lachee thiaj hais tias, “Kuv nrog tus niam laus sib ntsuas zog heev thiab kuv kov yeej lawm.” Vim li no nws thiaj tis npe hu ua Nathali.
9Thaum Le‑a pom tias nws tseg tsis muaj menyuam lawm, nws txawm muab nws tus nkauj qhev Xilapa rau Yakhauj yuav ua pojniam. 10Xilapa uas yog Le‑a tus nkauj qhev yug tau ib tug tub rau Yakhauj. 11Le‑a thiaj hais tias, “Kuv tau hmoov zoo.” Vim li no nws thiaj tis npe hu ua Kas. 12Xilapa uas yog Le‑a tus nkauj qhev rov yug dua ib tug tub rau Yakhauj. 13Le‑a kuj hais tias, “Kuv zoo siab lawm lauj. Rau qhov tej pojniam yuav hu kuv tias tus uas zoo siab.” Nws thiaj tis npe hu ua Asaw.
14Thaum lub caij hlais mog Lunpee mus tom teb thiaj de tau cov lws duda‑i los muab rau nws niam Le‑a. Lachee txawm hais rau Le‑a tias, “Thov muab koj tus tub cov lws duda‑i ib txhia rau kuv thiab.” 15Le‑a teb tias, “Koj twb txeeb kuv tus txiv mus lawm yog ib qho me me xwb lov? Koj tseem yuav lws kuv tus tub cov lws duda‑i thiab lov?” Lachee teb tias, “Hmo no kuv yuav cia kuv tus txiv nrog koj pw pauj koj tus tub cov lws duda‑i.” 16Thaum tsaus ntuj Yakhauj rov tom teb los, Le‑a txawm mus tos nws thiab hais tias, “Koj yuav tsum nrog kuv pw, rau qhov kuv twb muab kuv tus tub cov lws duda‑i ntiav koj hmo no lawm.” Hmo ntawd Yakhauj thiaj nrog nws pw. 17Vajtswv hnov Le‑a tej lus, nws thiaj xeeb tub thiab yug tau tus tub uas tsib rau Yakhauj. 18Le‑a hais tias, “Vajtswv pub cov nqe ntiav ntawd rau kuv vim kuv twb muab kuv tus nkauj qhev rau kuv tus txiv lawm.” Nws thiaj tis tus tub ntawd lub npe hu ua Ixakha. 19Le‑a rov xeeb dua tub thiab yug tau tus tub uas rau rau Yakhauj. 20Mas Le‑a hais tias, “Vajtswv twb pub yam uas zoo rau kuv lawm. Nimno kuv tus txiv yuav saib taus kuv vim kuv yug tau rau tus tub rau nws lawm.” Nws thiaj tis npe hu ua Xenpuloo. 21Dhau ntawd Le‑a yug tau ib tug ntxhais muab tis npe hu ua Dina.
22Vajtswv nco txog Lachee thiab hnov nws tej lus thov thiab qheb nws lub plab menyuam. 23Nws thiaj xeeb tub thiab yug tau ib tug tub thiab hais tias, “Vajtswv twb daws kuv txojkev txaj muag lawm.” 24Nws thiaj tis tus tub ntawd lub npe hu ua Yauxej, nws hais tias “Thov Yawmsaub tsav dua ib tug tub rau kuv thiab.”

Yakhauj pab yaj huaj vam coob

25Thaum Lachee yug Yauxej lawm, Yakhauj txawm hais rau Lanpas tias, “Thov tso kuv mus kuv thiaj rov mus txog kuv qub teb qub chaw. 26Thov muab kuv cov pojniam menyuam rau kuv, kuv twb ua zog them rau koj lawm, thov tso kuv mus, rau qhov koj twb paub tej haujlwm uas kuv tau ua rau koj lawm.” 27Tiamsis Lanpas hais rau nws tias, “Thov cia kuv hais ib lo lus rau koj li no. Kuv saib yaig saib sij mas paub tias Yawmsaub foom koob hmoov rau kuv vim yog muaj koj. 28Koj cia li xam nqe zog es kuv yuav muab rau koj.”
29Yakhauj hais rau nws tias, “Kuv ua haujlwm rau koj li cas thiab kuv saib koj tej tsiaj zoo li cas, koj yeej paub lawm. 30Thaum kuv tsis tau los koj muaj tsawg, tiamsis nimno twb huaj vam coob kawg li. Kuv mus rau txojkev twg los Yawmsaub yeej foom koob hmoov rau koj. Tiamsis nimno yuav thaum twg kuv li yug tau kuv tsev neeg?” 31Lanpas thiaj nug tias, “Kuv yuav muab dabtsi rau koj?” Yakhauj teb tias, “Koj tsis txhob muab dabtsi rau kuv. Yog koj yeem ua li no rau kuv, kuv yuav yug thiab tsom kwm koj pab yaj pab tshis ntxiv mus. 32Hnub no cia kuv mus thoob plaws koj pab yaj pab tshis es rho txhua tus yaj uas txheeb thiab txaij tej teev thiab txhua tus menyuam yaj uas dub, thiab tej tshis uas txheeb thiab txaij tej teev tawm rau ib qho. Ces muab tej tsiaj no ua nqe zog rau kuv. 33Kuv txojkev ncaj yuav tshwm los rau yav tom qab rau hnub uas koj tuaj tshuaj tej uas muab ua nqe zog rau kuv. Yog koj ntsib tej tshis tus twg uas tsis txheeb thiab tsis txaij tej teev thiab tej menyuam yaj tus twg uas tsis dub hauv kuv pab, mas koj yuav suav tias yog kuv nyiag lawm.” 34Lanpas thiaj hais tias, “Zoo lauj, yuav li uas koj hais kod.” 35Tiamsis hnub ntawd Lanpas kuj muab tej txiv tshis uas txaij tej kab thiab txaij tej teev thiab txhua tus maum tshis uas txaij tej teev thiab txheeb, yog tej tshis uas muaj tej teev dawb, thiab txhua tus menyuam yaj uas dub rho tawm cob rau nws cov tub yug. 36Nws txawm coj cov tsiaj ntawd mus nrug deb ntawm Yakhauj peb hnub ke. Mas Yakhauj yug Lanpas tej pab yaj pab tshis uas tseem tshuav.
37Yakhauj txawm muab tej kav ntoo nyoos uas yog ntoo cev thiab ntoo txiv duaj deg thiab ntoo seb los laws tawv ua txaij tej kwb kab pom dawb paug. 38Nws muab tej kav ntoo uas nws muab laws ntawd tso rau hauv tej dab dej ntawm tej tsiaj xubntiag, yog lub chaw uas cov tsiaj los haus dej, vim tej tsiaj pheej tshov rau thaum los haus dej. 39Ces cov yaj cov tshis txawm tshov rau ntawm tej kav ntoo txaij ntawd, ces txawm yug tau tej menyuam uas txaij tej kab thiab tej teev thiab txheeb. 40Yakhauj thiaj muab tej menyuam yaj ntawd cais tso rau ib qho, thiab muab tej yaj tej tshis ntsia ntsoov rau Lanpas tej yaj tej tshis uas txaij tej kab thiab dub. Nws muab nws cov tsiaj tso rau ib qho, tsis xyaw Lanpas cov tsiaj. 41Thaum cov tsiaj uas zoo thiab khov kho tshov Yakhauj kuj muab cov kav ntoo txaij tso rau hauv cov dab dej rau cov tsiaj pom kom thiaj li tshov ntawm cov kav ntoo txaij ntawd. 42Tiamsis nws tsis muab cov kav ntoo txaij ntawd tso rau tej tsiaj uas tsis zoo tsis khov pom. Ua li no mas tej tsiaj tsis zoo tsis khov thiaj poob ua Lanpas li lawm, tiamsis tej tsiaj uas zoo thiab khov yog Yakhauj li. 43Ua li no Yakhauj thiaj li nplua nuj tuaj, muaj tej niag pab yaj pab tshis coob coob, thiab muaj tub qhe nkauj qhev, muaj ntxhuav muaj nees luav.