So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Ging-Sou(IUMINR)

New King James Version(NKJV)

New International Version(NIV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

和合本修订版(RCUVSS)

Ging-Sou (IUMINR)

1Lewi nyei dorn maaih Geson, Ko^haatv caux Me^laa^li.

New King James Version (NKJV)

1The sons of Levi wereGershon, Kohath, and Merari.

New International Version (NIV)

1The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Levis muaj peb tug tub: Nkesoos, Kauhas thiab Melalis,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1 Phung anak êkei Y-Lêwi: Y-Gersôm, Y-Kôhat, leh anăn Y-Mêrari.

和合本修订版 (RCUVSS)

1利未的后裔:革顺哥辖米拉利

Ging-Sou (IUMINR)

2Ko^haatv nyei dorn maaih Amlaam, Itc^haa, He^mbo^lon caux Utc^si^en.

New King James Version (NKJV)

2The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

New International Version (NIV)

2The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Kauhas muaj plaub tug tub: Alas, Ixehas, Henploos thiab Uxiyees.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Phung anak êkei Y-Kôhat: Y-Amram, Y-Ishar, Y-Hêbron, Y-Usiêl.

和合本修订版 (RCUVSS)

2哥辖的儿子是暗兰以斯哈希伯伦乌薛

Ging-Sou (IUMINR)

3Amlaam nyei naamh nyouz maaih Aalon, Mose caux Miliem.Aalon nyei dorn maaih Naa^ndapc, Aa^mbi^hu, E^le^aa^saa caux I^taa^maa.

New King James Version (NKJV)

3The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron wereNadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

New International Version (NIV)

3The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Alas muaj ob tug tub: Aloos, Mauxes thiab muaj ib tug ntxhais npe hu ua Milias.Aloos muaj plaub tug tub: Nadas, Anpihus, Ele-axas thiab Ithamas.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Phung anak Y-Amram: Y-Arôn, Y-Môis, leh anăn H'Miriam. Phung anak êkei Y-Arôn: Y-Nadap, Y-Abihu, Y-Êlêasar, leh anăn Y-Ithamar.

和合本修订版 (RCUVSS)

3暗兰的儿女是亚伦摩西米利暗亚伦的儿子是拿答亚比户以利亚撒以他玛

Ging-Sou (IUMINR)

4E^le^aa^saa zoux Fi^ne^hatc nyei die, Fi^ne^hatc zoux Aa^mbi^qu^waa nyei die,

New King James Version (NKJV)

4Eleazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua;

New International Version (NIV)

4Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas the father of Abishua,

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Ele-axas cov xeebntxwv ib tiam dhau ib tiam muaj raws li no: Ele-axas yog Finehas txiv, Finehas yog Anpisuas txiv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Y-Êlêasar jing ama kơ Y-Phinêas, Y-Phinêas jing ama kơ Y-Abisua,

和合本修订版 (RCUVSS)

4以利亚撒非尼哈非尼哈亚比书

Ging-Sou (IUMINR)

5Aa^mbi^qu^waa zoux Mbukc^ki nyei die, Mbukc^ki zoux Utc^si nyei die,

New King James Version (NKJV)

5Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;

New International Version (NIV)

5Abishua the father of Bukki, Bukki the father of Uzzi,

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Anpisuas yog Npukis txiv, Npukis yog Uxis txiv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Y-Abisua jing ama kơ Y-Buki, Y-Buki jing ama kơ Y-Usi,

和合本修订版 (RCUVSS)

5亚比书布基布基乌西

Ging-Sou (IUMINR)

6Utc^si zoux Se^laa^hi^yaa nyei die, Se^laa^hi^yaa zoux Me^laa^yotv nyei die,

New King James Version (NKJV)

6Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;

New International Version (NIV)

6Uzzi the father of Zerahiah, Zerahiah the father of Meraioth,

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Uxis yog Xelahiyas txiv, Xelahiyas yog Melayaus txiv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Y-Usi jing ama kơ Y-Sêrahia, Y-Sêrahia jing ama kơ Y-Mêraiôt,

和合本修订版 (RCUVSS)

6乌西西拉希雅西拉希雅米拉约

Ging-Sou (IUMINR)

7Me^laa^yotv zoux Aa^maa^li^yaa nyei die, Aa^maa^li^yaa zoux Aa^hi^tupv nyei die,

New King James Version (NKJV)

7Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;

New International Version (NIV)

7Meraioth the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Malayaus yog Amaliyas txiv, Amaliyas yog Ahitus txiv, Ahitus yog Xadaus txiv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Y-Mêraiôt jing ama kơ Y-Amaria, Y-Amaria jing ama kơ Y-Ahitup,

和合本修订版 (RCUVSS)

7米拉约亚玛利雅亚玛利雅亚希突

Ging-Sou (IUMINR)

8Aa^hi^tupv zoux Saax^ndokc nyei die, Saax^ndokc zoux Aa^hi^maa^atc nyei die,

New King James Version (NKJV)

8Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;

New International Version (NIV)

8Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Xadaus yog Ahima-as txiv, Ahima-as yog Axaliyas txiv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Y-Ahitup jing ama kơ Y-Sadôk, Y-Sadôk jing ama kơ Y-Ahimas,

和合本修订版 (RCUVSS)

8亚希突撒督撒督亚希玛斯

Ging-Sou (IUMINR)

9Aa^hi^maa^atc zoux Aa^saa^li^yaa nyei die, Aa^saa^li^yaa zoux Yo^haa^nan nyei die.

New King James Version (NKJV)

9Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;

New International Version (NIV)

9Ahimaaz the father of Azariah, Azariah the father of Johanan,

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Axaliyas yog Yauhanas txiv, Yahanas yog Axaliyas txiv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Y-Ahimas jing ama kơ Y-Asaria, Y-Asaria jing ama kơ Y-Jôhanan,

和合本修订版 (RCUVSS)

9亚希玛斯亚撒利雅亚撒利雅约哈难

Ging-Sou (IUMINR)

10Yo^haa^nan zoux Aa^saa^li^yaa nyei die. Se dongh naaiv dauh Aa^saa^li^yaa yiem Ye^lu^saa^lem, se yiem dongh Saa^lo^morn ceix wuov norm zaangc Tin-Hungh nyei biauv zoux sai mienh.

New King James Version (NKJV)

10Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);

New International Version (NIV)

10Johanan the father of Azariah (it was he who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem),

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Axaliyas (yog tus povthawj uas ua tus TSWV tes haujlwm nyob hauv lub Tuamtsev uas Vajntxwv Xalumoos ua hauv lub nroog Yeluxalees)

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10leh anăn Y-Jôhanan jing ama kơ Y-Asaria (jing ñu yơh mă bruă khua ngă yang hlăm sang Y-Salômôn mdơ̆ng hlăm ƀuôn Yêrusalem).

和合本修订版 (RCUVSS)

10约哈难亚撒利雅亚撒利雅所罗门建造的耶路撒冷殿中担任祭司的职分;

Ging-Sou (IUMINR)

11Aa^saa^li^yaa zoux Aa^maa^li^yaa nyei die, Aa^maa^li^yaa zoux Aa^hi^tupv nyei die,

New King James Version (NKJV)

11Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;

New International Version (NIV)

11Azariah the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Axaliyas yog Amaliyas txiv, Amaliyas yog Ahitus txiv, Ahitus yog Xadaus txiv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Y-Asaria jing ama kơ Y-Amaria, Y-Amaria jing ama kơ Y-Ahitup,

和合本修订版 (RCUVSS)

11亚撒利雅亚玛利雅亚玛利雅亚希突

Ging-Sou (IUMINR)

12Aa^hi^tupv zoux Saax^ndokc nyei die, Saax^ndokc zoux Sanlum nyei die,

New King James Version (NKJV)

12Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;

New International Version (NIV)

12Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Shallum,

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Xadaus yog Salumes txiv, Salus yog Hilekiyas txiv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Y-Ahitup jing ama kơ Y-Sadôk, Y-Sadôk jing ama kơ Y-Salum,

和合本修订版 (RCUVSS)

12亚希突撒督撒督沙龙

Ging-Sou (IUMINR)

13Sanlum zoux Hin^ki^yaa nyei die, Hin^ki^yaa zoux Aa^saa^li^yaa nyei die,

New King James Version (NKJV)

13Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;

New International Version (NIV)

13Shallum the father of Hilkiah, Hilkiah the father of Azariah,

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Hilekiyas yog Axaliyas txiv, Axaliyas yog Xelaiyas txiv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Y-Salum jing ama kơ Y-Hilkia, Y-Hilkia jing ama kơ Y-Asaria,

和合本修订版 (RCUVSS)

13沙龙希勒家希勒家亚撒利雅

Ging-Sou (IUMINR)

14Aa^saa^li^yaa zoux Se^lai^aa nyei die, Se^lai^aa zoux Ye^ho^saa^ndakc nyei die.

New King James Version (NKJV)

14Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak.

New International Version (NIV)

14Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jozadak.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Xelayas yog Yehauxadas txiv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Y-Asaria jing ama kơ Y-Sêraya, Y-Sêraya jing ama kơ Y-Jêhôsadak;

和合本修订版 (RCUVSS)

14亚撒利雅西莱雅西莱雅约萨答

Ging-Sou (IUMINR)

15Ziouv bun Ne^mbu^katv^netv^saa Hungh guaatv Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx mingh wuov zanc, Ye^ho^saa^ndakc yaac zuqc guaatv mingh.

New King James Version (NKJV)

15Jehozadak went into captivitywhen the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.

New International Version (NIV)

15Jozadak was deported when the Lord sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Yehauxadas raug ntes thaum tus TSWV muab cov Yudas thiab cov neeg hauv lub nroog Yeluxalees cob rau Vajntxwv Nenpukajnexales coj mus lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15leh anăn Y-Jêhôsadak nao jing mnă hlăk Yêhôwa tiŏ phung Yuđa leh anăn phung ƀuôn Yêrusalem nao jing mnă hŏng kngan Y-Nebukatnetsar.

和合本修订版 (RCUVSS)

15当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大耶路撒冷的时候,约萨答也被掳去。

Ging-Sou (IUMINR)

16Lewi nyei dorn maaih Geson, Ko^haatv caux Me^laa^li.

New King James Version (NKJV)

16The sons of Levi wereGershon, Kohath, and Merari.

New International Version (NIV)

16The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Levis muaj peb tug tub: Nkesoos, Kauhas thiab Melalis.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16 Phung anak êkei Y-Lêwi: Y-Gersôm, Y-Kôhat, leh anăn Y-Mêrari.

和合本修订版 (RCUVSS)

16利未的后裔:革顺哥辖米拉利

Ging-Sou (IUMINR)

17Naaiv se Geson nyei dorn nyei mbuox. Maaih Lipv^ni caux Si^me^i.

New King James Version (NKJV)

17These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.

New International Version (NIV)

17These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Lawv nyias puavleej muaj nyias tub thiab. Nkesoos yog Linpenis thiab Sime-is txiv;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Anei jing anăn phung anak êkei Y-Gersôm: Y-Lipni leh anăn Y-Simei.

和合本修订版 (RCUVSS)

17革顺的儿子名叫立尼示每

Ging-Sou (IUMINR)

18Ko^haatv nyei dorn maaih. Amlaam, Itc^haa, He^mbo^lon caux Utc^si^en.

New King James Version (NKJV)

18The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

New International Version (NIV)

18The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Kauhas yog Amelas, Ixehas, Henploos thiab Uxiyees txiv;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Phung anak êkei Y-Kôhat: Y-Amram, Y-Ishar, Y-Hêbron, leh anăn Y-Usiêl.

和合本修订版 (RCUVSS)

18哥辖的儿子是暗兰以斯哈希伯伦乌薛

Ging-Sou (IUMINR)

19Me^laa^li nyei dorn maaih Maali caux Musi.Naaiv se ⟨Lewi Mienh⟩ ziux ninh mbuo nyei douh zong nyei bungh buonc.

New King James Version (NKJV)

19The sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers:

New International Version (NIV)

19The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:

Vajtswv Txojlus (HWB)

19thiab Melalis yog Mahelis thiab Musis txiv. Tagnrho cov no puavleej yog Levis cov xeebntxwv raws li lawv tej yawgkoob.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19Phung anak êkei Y-Mêrari: Y-Mahli leh anăn Y-Musi. Anăn jing phung găp djuê Lêwi tui si ama diñu.

和合本修订版 (RCUVSS)

19米拉利的儿子是抹利母示。这是按着父系所分利未人的宗族。

Ging-Sou (IUMINR)

20Naaiv se Geson nyei zeiv-fun. Geson nyei dorn se Lipv^ni, Lipv^ni nyei dorn se Yaa^haatc, Yaa^haatc nyei dorn se Simx^maa,

New King James Version (NKJV)

20Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

New International Version (NIV)

20Of Gershon: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Nkesoos cov xeebntxwv ib tiam dhau tiam muaj raws li no: Linpenis, Yahas, Ximas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20Phung anak êkei Y-Gersôm: Y-Lipni, Y-Jahat, Y-Sima,

和合本修订版 (RCUVSS)

20革顺的:他的儿子立尼,他的儿子雅哈,他的儿子薪玛

Ging-Sou (IUMINR)

21Simx^maa nyei dorn se Yo^aa, Yo^aa nyei dorn se Itc^ndo, Itc^ndo nyei dorn se Zelaa, Zelaa nyei dorn se Ye^aa^te^lai.

New King James Version (NKJV)

21Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.

New International Version (NIV)

21Joah his son, Iddo his son, Zerah his son and Jeatherai his son.

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Yau-as, Idaus, Zelas, Ye-athelais.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21Y-Jôa, Y-Idô, Y-Sêra, Y-Jêatêrai.

和合本修订版 (RCUVSS)

21他的儿子约亚,他的儿子易多,他的儿子谢拉,他的儿子耶特赖

Ging-Sou (IUMINR)

22Ko^haatv nyei zeiv-fun maaih ninh nyei dorn, Am^mi^naa^ndapc, Am^mi^naa^ndapc nyei dorn, Kolaa, Kolaa nyei dorn, Atc^si,

New King James Version (NKJV)

22The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

New International Version (NIV)

22The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Kauhas cov xeebntxwv ib tiam dhau ib tiam muaj raws li no: Aminadas, Kaulas, Axis,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22Phung anak êkei Y-Kôhat: Y-Aminadap, Y-Kôrê, Y-Asir,

和合本修订版 (RCUVSS)

22哥辖的后裔:他的儿子亚米拿达,他的儿子可拉,他的儿子亚惜

Ging-Sou (IUMINR)

23Atc^si nyei dorn, En^kaa^naa, En^kaa^naa nyei dorn, E^mbi^yaa^saapc, E^mbi^yaa^saapc nyei dorn, Atc^si,

New King James Version (NKJV)

23Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,

New International Version (NIV)

23Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Ekanas, Enpi-axas, Axis,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23Y-Êlkana, Y-Êbiasap, Y-Asir,

和合本修订版 (RCUVSS)

23他的儿子以利加拿,他的儿子以比雅撒,他的儿子亚惜

Ging-Sou (IUMINR)

24Atc^si nyei dorn, Taa^hatc, Taa^hatc nyei dorn, U^li^en, U^li^en nyei dorn, Utc^si^yaa, Utc^si^yaa nyei dorn, Saa^un.

New King James Version (NKJV)

24Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.

New International Version (NIV)

24Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.

Vajtswv Txojlus (HWB)

24Tahas, Uliyees, Uxiyas, Sa-ules.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

24Y-Tahat, Y-Uriêl, Y-Usia, leh anăn Y-Sal.

和合本修订版 (RCUVSS)

24他的儿子他哈,他的儿子乌列,他的儿子乌西雅,他的儿子少罗

Ging-Sou (IUMINR)

25En^kaa^naa nyei zeiv-fun maaih ninh nyei dorn, Aa^maa^saix caux Aa^hi^motv,

New King James Version (NKJV)

25The sons of Elkanah wereAmasai and Ahimoth.

New International Version (NIV)

25The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,

Vajtswv Txojlus (HWB)

25Ekanas muaj ob tug tub: Amaxais thiab Ahimaus.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

25Phung anak êkei Y-Êlkana: Y-Amasai leh anăn Y-Ahimôt,

和合本修订版 (RCUVSS)

25以利加拿的儿子是亚玛赛亚希摩

Ging-Sou (IUMINR)

26Aa^hi^motv nyei dorn, En^kaa^naa, En^kaa^naa nyei dorn, Sofai, Sofai nyei dorn, Naa^hatc,

New King James Version (NKJV)

26As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son,

New International Version (NIV)

26Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,

Vajtswv Txojlus (HWB)

26Ahimaus cov xeebntxwv ib tiam dhau ib tiam muaj raws li no: Ekanas, Xaufais, Nahas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

26Y-Êlkana, Y-Sôphai, Y-Nahat,

和合本修订版 (RCUVSS)

26以利加拿以利加拿的后裔:他的儿子琐菲,他的儿子拿哈

Ging-Sou (IUMINR)

27Naa^hatc nyei dorn, E^li^apc, E^li^apc nyei dorn, Ye^lo^ham, Ye^lo^ham nyei dorn, En^kaa^naa, En^kaa^naa nyei dorn, Saa^mu^en.

New King James Version (NKJV)

27Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.

New International Version (NIV)

27Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son and Samuel his son.

Vajtswv Txojlus (HWB)

27Eli-as, Yelauhas, Ekanas.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

27Y-Êliap, Y-Jêrôham, Y-Êlkana.

和合本修订版 (RCUVSS)

27他的儿子以利押,他的儿子耶罗罕,他的儿子以利加拿,他的儿子撒母耳

Ging-Sou (IUMINR)

28Saa^mu^en nyei dorn maaih dorn-hlo heuc Yo^en. Dorn-faix heuc Aa^mbi^yaa.

New King James Version (NKJV)

28The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.

New International Version (NIV)

28The sons of Samuel: Joel the firstborn and Abijah the second son.

Vajtswv Txojlus (HWB)

28Xamuyees muaj ob tug tub: Yau-ees yog tus tub hlob, Anpiyas yog tus tub yau.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

28Phung anak êkei Y-Samuel: Y-Yôel anak tal êlâo, Y-Abija anak tal dua.

和合本修订版 (RCUVSS)

28撒母耳的儿子是长子约珥和次子亚比亚

Ging-Sou (IUMINR)

29Me^laa^li nyei zeiv-fun maaih Maali, Maali nyei dorn, Lipv^ni, Lipv^ni nyei dorn, Si^me^i, Si^me^i nyei dorn, Utc^saa,

New King James Version (NKJV)

29The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,

New International Version (NIV)

29The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,

Vajtswv Txojlus (HWB)

29Melalis cov xeebntxwv ib tiam dhau ib tiam muaj raws li no: Mahelis, Linis, Sime-is, Uxahas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

29Phung anak êkei Y-Mêrari: Y-Mahli, Y-Lipni, Y-Simei, Y-Usa,

和合本修订版 (RCUVSS)

29米拉利的后裔:抹利,他的儿子立尼,他的儿子示每,他的儿子乌撒

Ging-Sou (IUMINR)

30Utc^saa nyei dorn, Si^me^aa, Si^me^aa nyei dorn, Hakv^gi^yaa, Hakv^gi^yaa nyei dorn, Aa^saax^yaa.

New King James Version (NKJV)

30Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.

New International Version (NIV)

30Shimea his son, Haggiah his son and Asaiah his son.

Vajtswv Txojlus (HWB)

30Sime-as, Hankiyas thiab Axaiyas.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

30Y-Simêa, Y-Hagia, leh anăn Y-Asia.

和合本修订版 (RCUVSS)

30他的儿子示米亚,他的儿子哈基雅,他的儿子亚帅雅

Ging-Sou (IUMINR)

31Yiem suiv ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ nzuonx daaih an jienv zaangc Ziouv nyei biauv liuz, Ndaawitv orn naaiv deix mienh weic gunv baaux nzung nyei jauv.

New King James Version (NKJV)

31Now these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest.

New International Version (NIV)

31These are the men David put in charge of the music in the house of the Lord after the ark came to rest there.

Vajtswv Txojlus (HWB)

31Ntawm no yog cov neeg uas Vajntxwv Daviv tsa los ua cov hu nkauj hauv tus TSWV lub Tuamtsev, tom qab uas coj lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg mus tso rau hauv lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

31Anei jing phung mnuih Y-Đawit mdưm bruă mmuñ hlăm sang Yêhôwa, leh arăng kkung ba hip tinăn.

和合本修订版 (RCUVSS)

31这些是约柜安设之后,大卫派在耶和华殿中管理歌唱事奉的人。

Ging-Sou (IUMINR)

32Ninh mbuo yiem Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh nza'hmien maengx baaux nzung fu-sux taux Saa^lo^morn yiem Ye^lu^saa^lem ceix zaangc Ziouv nyei biauv. Ninh mbuo ei jienv leiz luonh baan fu-sux.

New King James Version (NKJV)

32They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.

New International Version (NIV)

32They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.

Vajtswv Txojlus (HWB)

32Lawv ua cov hu nkauj nyob ntawm hauv ntej tus TSWV lub Tsevntaub sib ntsib mus txog thaum uas Vajntxwv Xalumoos ua tus TSWV lub Tuamtsev hauv lub nroog Yeluxalees tiav lawm; thiab lawv ua lawv tes haujlwm raws li tej kevcai uas twb muab cob rau lawv lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

32Diñu mă bruă hŏng klei mmuñ ti anăp sang čhiăm klei bi kƀĭn, tơl Y-Salômôn mdơ̆ng leh sang Yêhôwa hlăm ƀuôn Yêrusalem; leh anăn diñu ngă bruă tui si djŏ wir.

和合本修订版 (RCUVSS)

32他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。

Ging-Sou (IUMINR)

33Naaiv se fu-sux nyei mienh caux ninh mbuo nyei zeiv-fun.Yiem Ko^haatv Mienh daaih maaih Hemaan, zoux baaux nzung nyei bieiv. Hemaan, se Yo^en nyei dorn, Yo^en se Saa^mu^en nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

33And these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,

New International Version (NIV)

33Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the musician, the son of Joel, the son of Samuel,

Vajtswv Txojlus (HWB)

33Ntawm no yog cov neeg uas ua haujlwm ntawd thiab lawv cov tub.Pib ntawm Kauhas mus: Yau-ees tus tub Hemas yog tus coj thawj pab hu nkauj. Suav nws cajces rov qab mus txog rau ntawm Yakhauj mas muaj raws li no: Hemas, Yau-ees, Xamuyees,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

33Phung anei jing phung êkei leh anăn phung anak êkei diñu mă bruă anăn. Phung anak êkei Y-Kôhat: Y-Hêman pô mmuñ jing anak êkei Y-Yôel, anak êkei Y-Samuel,

和合本修订版 (RCUVSS)

33供职的人和他们的子孙如下:哥辖的子孙中有歌唱的希幔希幔约珥的儿子,约珥撒母耳的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

34Saa^mu^en se En^kaa^naa nyei dorn, En^kaa^naa se Ye^lo^ham nyei dorn, Ye^lo^ham se E^li^en nyei dorn, E^li^en se To^aa nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

34the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

New International Version (NIV)

34the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

Vajtswv Txojlus (HWB)

34Ekanas, Yelauhas, Eliyees, Tau-as,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

34anak êkei Y-Êlkana, anak êkei Y-Jêrôham, anak êkei Y-Êliêl, anak êkei Y-Tôa,

和合本修订版 (RCUVSS)

34撒母耳以利加拿的儿子,以利加拿耶罗罕的儿子,耶罗罕以利业的儿子,以利业陀亚的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

35To^aa se Supc nyei dorn, Supc se En^kaa^naa nyei dorn, En^kaa^naa se Maa^haatv nyei dorn, Maa^haatv se Aa^maa^saix nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

35the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

New International Version (NIV)

35the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

Vajtswv Txojlus (HWB)

35Xufas, Ekanas, Mahas, Amaxais,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

35anak êkei Y-Sup, anak êkei Y-Êlkana, anak êkei Y-Mahat, anak êkei Y-Amasai,

和合本修订版 (RCUVSS)

35陀亚苏弗的儿子,苏弗以利加拿的儿子,以利加拿玛哈的儿子,玛哈亚玛赛的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

36Aa^maa^saix se En^kaa^naa nyei dorn, En^kaa^naa se Yo^en nyei dorn, Yo^en se Aa^saa^li^yaa nyei dorn, Aa^saa^li^yaa se Se^fan^yaa nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

36the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

New International Version (NIV)

36the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

Vajtswv Txojlus (HWB)

36Ekanas, Yau-ees, Axaliyas, Xefaniyas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

36anak êkei Y-Êlkana, anak êkei Y-Yôel, anak êkei Y-Asaria, anak êkei Y-Sêphania,

和合本修订版 (RCUVSS)

36亚玛赛以利加拿的儿子,以利加拿约珥的儿子,约珥亚撒利雅的儿子,亚撒利雅西番雅的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

37Se^fan^yaa se Taa^hatc nyei dorn, Taa^hatc se Atc^si nyei dorn, Atc^si se E^mbi^yaa^saapc nyei dorn, E^mbi^yaa^saapc se Kolaa nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

37the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

New International Version (NIV)

37the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

Vajtswv Txojlus (HWB)

37Tahas, Axis, Enpi-axas, Kaulas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

37anak êkei Y-Tahat, anak êkei Y-Asir, anak êkei Y-Êbiasap, anak êkei Y-Kôrê,

和合本修订版 (RCUVSS)

37西番雅他哈的儿子,他哈亚惜的儿子,亚惜以比雅撒的儿子,以比雅撒可拉的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

38Kolaa se Itc^haa nyei dorn, Itc^haa se Ko^haatv nyei dorn, Ko^haatv se Lewi nyei dorn, Lewi se I^saa^laa^en nyei dorn.

New King James Version (NKJV)

38the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

New International Version (NIV)

38the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel;

Vajtswv Txojlus (HWB)

38Ixehas, Kauhas, Levis thiab Yakhauj.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

38anak êkei Y-Ishar, anak êkei Y-Kôhat, anak êkei Y-Lêwi, anak êkei Y-Israel;

和合本修订版 (RCUVSS)

38可拉以斯哈的儿子,以斯哈哥辖的儿子,哥辖利未的儿子,利未以色列的儿子。

Ging-Sou (IUMINR)

39Hemaan nyei bungh dauh youz, Aasaapc, yiem Hemaan nyei mbiaauc bung juangc gong. Aasaapc se Mbe^le^ki^yaa nyei dorn, Mbe^le^ki^yaa se Si^me^aa nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

39And his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,

New International Version (NIV)

39and Heman’s associate Asaph, who served at his right hand: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,

Vajtswv Txojlus (HWB)

39Axas yog tus coj pab ob hu nkauj. Suav nws cajces rov qab mus txog rau ntawm Levis mas muaj raws li no: Axas, Npelekhiyas, Sime-as,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

39leh anăn adei ñu Y-Asap, pô dôk tĭng hnuă ñu, Y-Asap anak êkei Y-Bêrêkia, anak êkei Y-Simêa,

和合本修订版 (RCUVSS)

39希幔的弟兄亚萨希幔的右边供职;亚萨比利家的儿子,比利家示米亚的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

40Si^me^aa se Mi^kaa^en nyei dorn, Mi^kaa^en se Mbaa^aa^se^yaa nyei dorn, Mbaa^aa^se^yaa se Man^ki^yaa nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

40the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,

New International Version (NIV)

40the son of Michael, the son of Baaseiah,the son of Malkijah,

Vajtswv Txojlus (HWB)

40Mikhayees, Npa-axeyas, Makhiyas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

40anak êkei Y-Mikal, anak êkei Y-Baseya, anak êkei Y-Malkija,

和合本修订版 (RCUVSS)

40示米亚米迦勒的儿子,米迦勒巴西雅的儿子,巴西雅玛基雅的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

41Man^ki^yaa se Etc^ni nyei dorn, Etc^ni se Zelaa nyei dorn, Zelaa se Aa^ndaa^yaa nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

41the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

New International Version (NIV)

41the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

Vajtswv Txojlus (HWB)

41Ethenis, Zelas, Adayas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

41anak êkei Y-Êtni, anak êkei Y-Sêra, anak êkei Y-Adaya,

和合本修订版 (RCUVSS)

41玛基雅伊特尼的儿子,伊特尼谢拉的儿子,谢拉亚大雅的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

42Aa^ndaa^yaa se Etaan nyei dorn, Etaan se Simx^maa nyei dorn, Simx^maa se Si^me^i nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

42the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

New International Version (NIV)

42the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

Vajtswv Txojlus (HWB)

42Ethas, Xemas, Sime-is,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

42anak êkei Y-Êthan, anak êkei Y-Sima, anak êkei Y-Simei,

和合本修订版 (RCUVSS)

42亚大雅以探的儿子,以探薪玛的儿子,薪玛示每的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

43Si^me^i se Yaa^haatc nyei dorn, Yaa^haatc se Geson nyei dorn, Geson se Lewi nyei dorn.

New King James Version (NKJV)

43the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.

New International Version (NIV)

43the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi;

Vajtswv Txojlus (HWB)

43Yahaj, Nkesoos thiab Levis.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

43anak êkei Y-Jahat, anak êkei Y-Gersôm, anak êkei Y-Lêwi.

和合本修订版 (RCUVSS)

43示每雅哈的儿子,雅哈革顺的儿子,革顺利未的儿子。

Ging-Sou (IUMINR)

44Ninh nyei bungh dauh youz, Me^laa^li Mienh, yiem Hemaan nyei zaaix maengx juangc gong. Etaan se Kisi nyei dorn, Kisi se Apc^ndi nyei dorn, Apc^ndi se Manlukv nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

44Their brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

New International Version (NIV)

44and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluk,

Vajtswv Txojlus (HWB)

44Ethas uas yog Melalis cuab kwvtij yog tus coj pab peb hu nkauj. Suav nws cajces rov mus txog rau ntawm Levis mas muaj raws li no: Ethas, Kisis, Anpedis, Malukhes,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

44Tĭng kơ điâo ñu mâo phung ayŏng adei anak êkei Y-Mêrari: Y-Êthan anak êkei Y-Kisi, anak êkei Y-Apdi, anak êkei Y-Maluk,

和合本修订版 (RCUVSS)

44他们的弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探以探基示的儿子,基示亚伯底的儿子,亚伯底玛鹿的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

45Manlukv se Haa^saa^bi^yaa nyei dorn, Haa^saa^bi^yaa se Aa^maa^si^yaa nyei dorn, Aa^maa^si^yaa se Hin^ki^yaa nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

45the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

New International Version (NIV)

45the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

Vajtswv Txojlus (HWB)

45Hasanpiyas, Amaxiyas, Hilekiyas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

45anak êkei Y-Hasabia, anak êkei Y-Amasia, anak êkei Y-Hilkia,

和合本修订版 (RCUVSS)

45玛鹿哈沙比雅的儿子,哈沙比雅亚玛谢的儿子,亚玛谢希勒家的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

46Hin^ki^yaa se Amsi nyei dorn, Amsi se Mbaani nyei dorn, Mbaani se Qeme nyei dorn,

New King James Version (NKJV)

46the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,

New International Version (NIV)

46the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,

Vajtswv Txojlus (HWB)

46Amexis, Npanis, Semes,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

46anak êkei Y-Amsi, anak êkei Y-Bani, anak êkei Y-Sêmer,

和合本修订版 (RCUVSS)

46希勒家暗西的儿子,暗西巴尼的儿子,巴尼沙麦的儿子,

Ging-Sou (IUMINR)

47Qeme se Maali nyei dorn, Maali se Musi nyei dorn, Musi se Me^laa^li nyei dorn, Me^laa^li se Lewi nyei dorn.

New King James Version (NKJV)

47the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

New International Version (NIV)

47the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

Vajtswv Txojlus (HWB)

47Mahelis, Musis, Melalis thiab Levis.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

47anak êkei Y-Mahli, anak êkei Y-Musi, anak êkei Y-Mêrari, anak êkei Y-Lêwi;

和合本修订版 (RCUVSS)

47沙麦末力的儿子,末力母示的儿子,母示米拉利的儿子,米拉利利未的儿子。

Ging-Sou (IUMINR)

48Ninh mbuo nyei gorx-youz, Lewi Mienh, yaac duqv mienh paaiv fu-sux zoux zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei yietc zungv gong.

New King James Version (NKJV)

48And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.

New International Version (NIV)

48Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.

Vajtswv Txojlus (HWB)

48Tsa cov Levis ua haujlwm hauv lub tsevntaub uas yog Vajtswv lub tsev.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

48leh anăn phung ayŏng diñu phung Lêwi arăng mdưm leh kơ jih jang bruă sang čhiăm hlăm sang Aê Diê.

和合本修订版 (RCUVSS)

48他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。

Ging-Sou (IUMINR)

49Mv baac Aalon caux ninh nyei zeiv-fun zorqv ga'naaiv mingh fongc horc an buov ziec nyei ga'naaiv nyei ziec-dorngh yaac an buov hung dieh. Ninh mbuo liuc leiz yiem ⟨Gauh Cing-Nzengc Jiex Wuov Qongx⟩ nyei yietc zungv gong tengx I^saa^laa^en Mienh fiqv zuiz, ziux Tin-Hungh nyei bou, Mose, paaiv nyei waac.

New King James Version (NKJV)

49But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

New International Version (NIV)

49But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.

Vajtswv Txojlus (HWB)

49Tiamsis Aloos thiab nws cov tub yog cov uas fij khoom rau saum lub thaj thiab muab tej hmoov tshuaj tsw qab coj mus hlawv fij rau saum lub thaj, vim lawv yog cov ua txhua yam haujlwm hauv Chav Dawbhuv kawg nkaus raws li tej lus uas Vajtswv tus tubtxib Mauxes tau samhwm tseg lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

49Ƀiădah Y-Arôn leh anăn phung anak êkei ñu myơr mnơ̆ng ti dlông knưl mnơ̆ng myơr čuh leh anăn ti dlông knưl myơr mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ jih jang bruă hlăm anôk doh jăk hĭn, leh anăn čiăng ngă klei bi doh kơ phung Israel, tui si jih jang klei Y-Môis dĭng buăl Aê Diê mtă leh.

和合本修订版 (RCUVSS)

49亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如上帝仆人摩西所吩咐的一切。

Ging-Sou (IUMINR)

50Naaiv se Aalon nyei zeiv-fun. Aalon nyei dorn se E^le^aa^saa, E^le^aa^saa nyei dorn se Fi^ne^hatc, Fi^ne^hatc nyei dorn se Aa^mbi^qu^waa,

New King James Version (NKJV)

50Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

New International Version (NIV)

50These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

Vajtswv Txojlus (HWB)

50Cov no yog Aloos cov xeebntxwv: Ele-axas, Finehas, Anpisuas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

50Anei phung anak êkei Y-Arôn: Y-Êlêasar, Y-Phinêas, Y-Abisua,

和合本修订版 (RCUVSS)

50亚伦的后裔如下:他的儿子以利亚撒,他的儿子非尼哈,他的儿子亚比书

Ging-Sou (IUMINR)

51Aa^mbi^qu^waa nyei dorn se Mbukc^ki, Mbukc^ki nyei dorn se Utc^si, Utc^si nyei dorn se Se^laa^hi^yaa,

New King James Version (NKJV)

51Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

New International Version (NIV)

51Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

Vajtswv Txojlus (HWB)

51Npukis, Uxis, Xelahiyas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

51Y-Buki, Y-Usi, Y-Sêrahia,

和合本修订版 (RCUVSS)

51他的儿子布基,他的儿子乌西,他的儿子西拉希雅

Ging-Sou (IUMINR)

52Se^laa^hi^yaa nyei dorn se Me^laa^yotv, Me^laa^yotv nyei dorn se Aa^maa^li^yaa, Aa^maa^li^yaa nyei dorn se Aa^hi^tupv,

New King James Version (NKJV)

52Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

New International Version (NIV)

52Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

Vajtswv Txojlus (HWB)

52Melayaus, Melaliyas, Ahitus,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

52Y-Mêraiôt, Y-Amaria, Y-Ahitup,

和合本修订版 (RCUVSS)

52他的儿子米拉约,他的儿子亚玛利雅,他的儿子亚希突

Ging-Sou (IUMINR)

53Aa^hi^tupv nyei dorn se Saax^ndokc, Saax^ndokc nyei dorn se Aa^hi^maa^atc,

New King James Version (NKJV)

53Zadok his son, and Ahimaaz his son.

New International Version (NIV)

53Zadok his son and Ahimaaz his son.

Vajtswv Txojlus (HWB)

53Xadaus thiab Ahima-as.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

53Y-Sadôk, Y-Ahimas.

和合本修订版 (RCUVSS)

53他的儿子撒督,他的儿子亚希玛斯

Ging-Sou (IUMINR)

54Naaiv se ninh mbuo yiem nyei dorngx ziux ninh mbuo nyei bungh buonc paaiv bun ninh mbuo nyei zeiv-fun. (Se paaiv bun Aalon nyei zeiv-fun, Ko^haatv Mienh, nyei buonc ndau, weic zuqc dingc maengc mangc ndortv zuqc ninh mbuo duqv ndaangc jiex.)

New King James Version (NKJV)

54Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:

New International Version (NIV)

54These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):

Vajtswv Txojlus (HWB)

54Ntawm no yog cheebtsam av uas tu rau Aloos cov xeebntxwv uas yog Kauhas cajces. Lawv yog cov uas xub tau txais thawj cheebtsam av uas tu rau cov Levis.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

54Anei jing anôk diñu dôk tui si knông lăn diñu: kơ phung anak êkei Y-Arôn phung găp djuê Kôhat, tui si klei mđăo,

和合本修订版 (RCUVSS)

54他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,

Ging-Sou (IUMINR)

55Ninh mbuo duqv yiem Yu^ndaa Deic nyei He^mbo^lon Zingh caux weih gormx nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

55They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.

New International Version (NIV)

55They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.

Vajtswv Txojlus (HWB)

55Lawv tau lub nroog Henploos uas nyob hauv xeev Yudas thiab tej cheebtsam uas muaj tshav tsiaj nyob ibncig lub nroog ntawd,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

55kơ diñu arăng brei ƀuôn Hêbron hlăm čar Yuđa wăt kdrăn rơ̆k jŭm dar,

和合本修订版 (RCUVSS)

55得了犹大地的希伯仑和四围的郊野;

Ging-Sou (IUMINR)

56Mv baac weih gormx wuov norm zingh nyei lingh deic caux fiuv-laangz zorqv bun Ye^fun^ne nyei dorn, Kaalepv.

New King James Version (NKJV)

56But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.

New International Version (NIV)

56But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

56tiamsis cov teb thiab tej zos uas nyob ibncig lub nroog ntawd twb yeej muab tu rau Yefunes tus tub Kalej lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

56ƀiădah arăng brei hma hlăm ƀuôn prŏng leh anăn ƀuôn điêt kơ Y-Kalep anak êkei Y-Jêphunê.

和合本修订版 (RCUVSS)

56只是这城的田地和所属的村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。

Ging-Sou (IUMINR)

57Aalon nyei zeiv-fun duqv wuov norm siex maengc zingh, He^mbo^lon, aengx bun Lipv^naa, Yaatv^ti, Etc^te^mo^aa,

New King James Version (NKJV)

57And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,

New International Version (NIV)

57So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,

Vajtswv Txojlus (HWB)

57-59Cov nroog nram no puavleej muab tu rau Aloos cov xeebntxwv: Henploos yog ib lub nroog cawm siav, Yatis, thiab lub zos Linpenas, Etemaus, Hilees, Denpis, Asas thiab Npethes Semes, yog lawv tej tshav yug tsiaj,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

57Diñu brei kơ phung anak êkei Y-Arôn ƀuôn pioh đuĕ dăp: ƀuôn Hêbron, ƀuôn Lipna mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Jatir, ƀuôn Êstêmôa mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

57亚伦的子孙所得逃城如下:希伯仑立拿与其郊野、雅提珥以实提莫与其郊野、

Ging-Sou (IUMINR)

58Hilen, Nde^mbi,

New King James Version (NKJV)

58Hilen with its common-lands, Debir with its common-lands,

New International Version (NIV)

58Hilen, Debir,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

58ƀuôn Hilên mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Dêbir mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

58希仑与其郊野、底璧与其郊野、

Ging-Sou (IUMINR)

59Aaqan, Yutv^taa, caux Mbetc Semetv caux naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

59Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.

New International Version (NIV)

59Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

59ƀuôn Asan mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, leh anăn ƀuôn Bet-Sêmes mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k;

和合本修订版 (RCUVSS)

59亚珊与其郊野、伯.示麦与其郊野。

Ging-Sou (IUMINR)

60Yiem Mben^yaa^min Mienh nyei buonc ndau ninh mbuo duqv Gi^mbe^on, Ge^mbaa, Aa^le^metv caux Aa^naa^totv caux naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.Naaiv se ninh mbuo bun Ko^haatv Mienh nyei bungh buonc duqv daaih nyei zingh. Yietc zungv maaih ziepc faam norm zingh.

New King James Version (NKJV)

60And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen.

New International Version (NIV)

60And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. The total number of towns distributed among the Kohathite clans came to thirteen.

Vajtswv Txojlus (HWB)

60nyob hauv cov Npeenyamees cheebtsam av lawv tu tau cov nroog no: Nkenpas nrog tej tshav tsiaj, Alemes nrog tej tshav tsiaj thiab Anathaus nrog tej tshav tsiaj. Tagnrho huv tibsi yog muaj kaum peb lub nroog rau lawv cov xeebntxwv nyob.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

60leh anăn hlăm krĭng Benjamin arăng brei ƀuôn Gêba mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Alêmet mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, leh anăn ƀuôn Anathôt mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k. Jih jang ƀuôn prŏng hlăm jih jang găp djuê diñu mâo pluh tlâo boh ƀuôn.

和合本修订版 (RCUVSS)

60他们也从便雅悯支派中得了迦巴与其郊野、阿勒篾与其郊野、亚拿突与其郊野。他们宗族所得的城共十三座。

Ging-Sou (IUMINR)

61Zengc njiec nyei Ko^haatv Mienh dingc maengc mangc, duqv yiem Maa^natv^se ndaamv-fingx mienh nyei buonc ndau nyei ziepc norm zingh.

New King James Version (NKJV)

61To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gaveby lot ten cities from half the tribe of Manasseh.

New International Version (NIV)

61The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

61Tu kaum lub nroog hauv cov Manaxes sab Hnubtuaj cheebtsam av rau Kauhas cov xeebntxwv nyob.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

61Kơ phung Kôhat ăt dôk arăng brei leh hŏng klei mđăo mơ̆ng sa mkrah găp djuê phung Manasê pluh boh ƀuôn.

和合本修订版 (RCUVSS)

61哥辖族其余的人抽签,按支派的宗族,从半个支派,就是玛拿西半支派中得了十座城。

Ging-Sou (IUMINR)

62Geson Mienh ziux ninh mbuo nyei bungh buonc duqv yiem Itc^saax^kaa, Aa^se, Napv^taa^li caux Maa^natv^se ndaamv-fingx mienh nyei Mbaasaan Deic nyei ziepc faam norm zingh.

New King James Version (NKJV)

62And to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan.

New International Version (NIV)

62The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.

Vajtswv Txojlus (HWB)

62Tu tau kaum peb lub nroog rau hauv xeem Ixakhas, Aseles, Nathalis thiab Manaxes cheebtsam av uas nyob hauv lub xeev Npasas rau Nkesoos cov xeebntxwv nyob raws li lawv tej cajces.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

62Kơ phung Gersôm tui si găp djuê diñu arăng brei pluh tlâo boh ƀuôn prŏng mơ̆ng găp djuê phung Isakar, phung Aser, phung Naptali, leh anăn phung Manasê hlăm čar Basan.

和合本修订版 (RCUVSS)

62革顺族按着宗族,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、巴珊内的玛拿西支派中,得了十三座城。

Ging-Sou (IUMINR)

63Me^laa^li nyei zeiv-fun ziux ninh mbuo nyei bungh buonc duqv yiem Lu^mben, Gaatc caux Se^mbu^lun nyei deic nyei ziepc nyeic norm zingh.

New King James Version (NKJV)

63To the sons of Merari, throughout their families, they gavetwelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.

New International Version (NIV)

63The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.

Vajtswv Txojlus (HWB)

63Dua li ntawd, tseem tu tau kaum ob lub nroog hauv xeem Lunpees, xeem Khas thiab xeem Xenpuloos cheebtsam av pub rau Melalis cov xeebntxwv nyob raws li lawv tej cajces.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

63Kơ phung Mêrari tui si găp djuê diñu arăng brei pluh dua boh ƀuôn prŏng mơ̆ng găp djuê phung Ruben, phung Gat, leh anăn phung Sabulôn.

和合本修订版 (RCUVSS)

63米拉利族按着宗族抽签,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派中,得了十二座城。

Ging-Sou (IUMINR)

64I^saa^laa^en Mienh ziouc zorqv naaiv deix zingh caux naaiv deix zingh nyei miev-ciangv bun Lewi Mienh.

New King James Version (NKJV)

64So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.

New International Version (NIV)

64So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.

Vajtswv Txojlus (HWB)

64Cov Yixalayees tu tej nroog nrog tej tshav tsiaj uas nyob ibncig tej nroog ntawd rau cov Levis nyob raws li uas hais los saum no lawm. (

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

64Snăn phung ƀuôn sang Israel brei kơ phung Lêwi lu ƀuôn prŏng wăt kdrăn rơ̆k mbĭt.

和合本修订版 (RCUVSS)

64以色列人把这些城与其郊野给了利未人。

Ging-Sou (IUMINR)

65I^saa^laa^en Mienh dingc maengc mangc paaiv bun ninh mbuo duqv yiem Yu^ndaa Fingx, Si^me^on Fingx caux Mben^yaa^min Fingx nyei buonc ndau, dongh gorngv jiex wuov deix zingh nyei mbuox.

New King James Version (NKJV)

65And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.

New International Version (NIV)

65From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.

Vajtswv Txojlus (HWB)

65Cov nroog uas nyob hauv xeem Yudas, Xime-oos thiab Npeenyamees cheebtsam av uas hais los saum no puavleej muab rho ntawv faib huv tibsi thiab.)

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

65Diñu brei msĕ mơh hŏng klei mđăo mơ̆ng găp djuê phung Yuđa, phung Simêôn, leh anăn phung Benjamin jih jang ƀuôn anei arăng răk anăn diñu.

和合本修订版 (RCUVSS)

65以色列人用抽签的方式,从犹大人、西缅人、便雅悯人三支派中,把以上提到名字的城给了他们。

Ging-Sou (IUMINR)

66Maaih deix Ko^haatv Mienh nyei bungh buonc duqv deix yiem E^faa^im Fingx nyei zingh weic benx ninh mbuo nyei buonc ndau.

New King James Version (NKJV)

66Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.

New International Version (NIV)

66Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim.

Vajtswv Txojlus (HWB)

66Dua li ntawd, lawv tseem tu tau ib cov nroog hauv xeem Efalayees cheebtsam av rau Kauhas cov xeebntxwv ibtxhia tau nyob.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

66Đa đa găp djuê phung anak êkei Y-Kôhat mâo đa đa ƀuôn hlăm lăn diñu jing dŏ mơ̆ng găp djuê phung Êphraim.

和合本修订版 (RCUVSS)

66哥辖子孙中有几个宗族从以法莲支派中也得了城镇作为他们的区域。

Ging-Sou (IUMINR)

67Yiem E^faa^im nyei mbong-aiv dorngx ninh mbuo duqv norm siex maengc zingh, mbuox heuc Sekem, yaac duqv Gese,

New King James Version (NKJV)

67And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,

New International Version (NIV)

67In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge), and Gezer,

Vajtswv Txojlus (HWB)

67Cov nroog cawm siav uas lawv tu ntawd yog lub nroog Sekhees uas nyob pem roob Efalayees, Nkexes,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

67Arăng brei kơ diñu ƀuôn pioh đuĕ dăp: ƀuôn Sičem mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k hlăm čar kngư Êphraim, ƀuôn Gêser mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

67他们在以法莲山区所得的逃城:示剑与其郊野、基色与其郊野、

Ging-Sou (IUMINR)

68Yokv^me^am, Mbetc Holon,

New King James Version (NKJV)

68Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,

New International Version (NIV)

68Jokmeam, Beth Horon,

Vajtswv Txojlus (HWB)

68Yaumees, Npethes Hauloos,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

68ƀuôn Jokmêam mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Bet-Hôron mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

68约缅与其郊野、伯.和仑与其郊野、

Ging-Sou (IUMINR)

69Ai^yaa^lon, Gatc Limmon caux jienv naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

69Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.

New International Version (NIV)

69Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands.

Vajtswv Txojlus (HWB)

69Aiyaloos thiab Nkaleemoos thiab tagnrho tej tshav tsiaj uas nyob ibncig tej nroog ntawd huv tibsi.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

69ƀuôn Aijalon mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Gat-Rimôn mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

69亚雅仑与其郊野、迦特.临门与其郊野。

Ging-Sou (IUMINR)

70I^saa^laa^en Mienh zorqv Aa^ne caux Mbi^le^am caux jienv naaiv deix zingh nyei miev-ciangv, jiu bun zengc njiec nyei Ko^haatv Mienh.

New King James Version (NKJV)

70And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.

New International Version (NIV)

70And from half the tribe of Manasseh the Israelites gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite clans.

Vajtswv Txojlus (HWB)

70Nyob hauv cov Manaxes sab Hnubpoob cheebtsam av, mas lawv tu lub nroog Anes thiab lub nroog Npile-as nrog tej tshav tsiaj uas nyob ibncig ntawd rau Kauhas cov xeebntxwv uas seem tau nyob.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

70leh anăn mơ̆ng sa mkrah găp djuê phung Manasê, ƀuôn Aner mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, leh anăn ƀuôn Bilêam mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, pioh kơ phung găp djuê Kôhat ăt dôk.

和合本修订版 (RCUVSS)

70哥辖其余的子孙从玛拿西半支派中得了亚乃与其郊野、比连与其郊野。

Ging-Sou (IUMINR)

71Geson Mienh duqv naaiv deix. Yiem Maa^natv^se ndaamv-fingx mienh nyei ndau ninh mbuo duqv Mbaasaan Deic nyei Golaan yaac duqv Atc^taa^lotv caux jienv naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

71From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.

New International Version (NIV)

71The Gershonites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;

Vajtswv Txojlus (HWB)

71Tu cov nroog nrog tej tshav tsiaj uas nyob ibncig cov nroog ntawd li nram no rau Nkesoos cov xeebntxwv nyob.Nyob hauv cov Manaxes sab Hnubtuaj cheebtsam av, mas tu lub zos Nkaulas uas nyob hauv Npasas thiab Asetalus.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

71Arăng brei kơ phung Gersôm mơ̆ng sa mkrah găp djuê phung Manasê: ƀuôn Gôlan hlăm čar Basan mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, leh anăn ƀuôn Astarôt mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k;

和合本修订版 (RCUVSS)

71革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;

Ging-Sou (IUMINR)

72Yiem Itc^saax^kaa Fingx ninh mbuo duqv Ke^ndetc, Ndaa^mbe^latv

New King James Version (NKJV)

72And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,

New International Version (NIV)

72from the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,

Vajtswv Txojlus (HWB)

72Nyob hauv xeem Ixakhas cheebtsam av, mas tu lub nroog Kedes, Danpelas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

72leh anăn mơ̆ng găp djuê phung Isakar: ƀuôn Kêdes mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Dabêrat mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

72以萨迦支派中得了基低斯与其郊野、大比拉与其郊野、

Ging-Sou (IUMINR)

73Laamotv caux Aanem caux jienv naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

73Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.

New International Version (NIV)

73Ramoth and Anem, together with their pasturelands;

Vajtswv Txojlus (HWB)

73Lamaus thiab Anes nrog tej tshav tsiaj uas nyob ibncig ntawd.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

73ƀuôn Ramôt mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, leh anăn ƀuôn Anem mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k;

和合本修订版 (RCUVSS)

73拉末与其郊野、亚年与其郊野;

Ging-Sou (IUMINR)

74Yiem Aa^se Fingx ninh mbuo duqv, Maasaan, Apc^ndon,

New King James Version (NKJV)

74And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,

New International Version (NIV)

74from the tribe of Asher they received Mashal, Abdon,

Vajtswv Txojlus (HWB)

74Nyob hauv xeem Aseles cheebtsam av, mas tu lub nroog Masales, Adoos,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

74mơ̆ng găp djuê phung Aser: ƀuôn Masal mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Apdôn mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

74亚设支派中得了玛沙与其郊野、押顿与其郊野、

Ging-Sou (IUMINR)

75Hugorkc, Le^hopc, caux jienv naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

75Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.

New International Version (NIV)

75Hukok and Rehob, together with their pasturelands;

Vajtswv Txojlus (HWB)

75Hukaus thiab Lehaus nrog tej tshav tsiaj uas nyob ibncig ntawd.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

75ƀuôn Hukôk mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, leh anăn ƀuôn Rêhop mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k;

和合本修订版 (RCUVSS)

75户割与其郊野、利合与其郊野;

Ging-Sou (IUMINR)

76Yiem Napv^taa^li Fingx ninh mbuo duqv yiem Gaa^li^li nyei Ke^ndetc, Hammon caux Ki^li^yaa^taa^im caux jienv naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

76And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.

New International Version (NIV)

76and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands.

Vajtswv Txojlus (HWB)

76Thiab nyob hauv xeem Nathalis cheebtsam av hauv lub xeev Kalilais, mas tu lub nroog Kedes, Hamoos thiab Kili-athayees nrog tej tshav tsiaj uas nyob ibncig ntawd.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

76mơ̆ng găp djuê phung Naptali: ƀuôn Kêdes hlăm čar Galilê mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Hamôn mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, leh anăn ƀuôn Kiriathaim mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k.

和合本修订版 (RCUVSS)

76拿弗他利支派中得了加利利基低斯与其郊野、哈们与其郊野、基列亭与其郊野。

Ging-Sou (IUMINR)

77Me^laa^li Mienh, (se zengc njiec nyei Lewi Mienh), duqv naaiv deix. Yiem Se^mbu^lun Fingx ninh mbuo duqv daaih nyei zingh maaih Lim^mo^no caux Taa^mbo caux naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

77From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.

New International Version (NIV)

77The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;

Vajtswv Txojlus (HWB)

77Dua li ntawd, tseem tu tau ib cov nroog uas muaj tej tshav tsiaj nyob ibncig tej nroog ntawd rau cov Melalis ibtxhia nyob raws li no: Nyob hauv xeem Xenpuloos cheebtsam av, mas tu lub nroog Limaunaus thiab Tanpaus.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

77Arăng brei kơ phung Mêrari ăt dôk dŏ mơ̆ng găp djuê phung Sabulôn: ƀuôn Rimônô mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Tabor mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

77米拉利其余的子孙从西布伦支派中得了临摩挪与其郊野、他泊与其郊野;

Ging-Sou (IUMINR)

78Yiem Lu^mben Fingx, jiex wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih, Ye^li^ko nyei dong bung, ninh mbuo duqv zipv yiem deic-bung-huaang nyei Mbese caux Yaasaa,

New King James Version (NKJV)

78And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,

New International Version (NIV)

78from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah,

Vajtswv Txojlus (HWB)

78Nyob hauv xeem Lunpees cheebtsam av ntawm tus dej Yauladees sab hnubtuaj uas ncaj lub nroog Yelikaus sab tid, mas tu lub nroog Npexeles uas nyob hauv tiaj suabpuam, Yahexas,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

78leh anăn nah dih êa krông Yurdan ti ƀuôn Yêrikô tĭng hang nah ngŏ êa krông Yurdan, mơ̆ng găp djuê phung Ruben: ƀuôn Bêser hlăm anôk lăn dap mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Jahsa mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

78又在耶利哥约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,

Ging-Sou (IUMINR)

79Ke^nde^motv caux Me^faa^aatc caux naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

79Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.

New International Version (NIV)

79Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands;

Vajtswv Txojlus (HWB)

79Kedemaus thiab Mefa-as nrog tej tshav tsiaj uas nyob ibncig ntawd.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

79ƀuôn Kêdêmôt mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, leh anăn ƀuôn Mêphat mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k;

和合本修订版 (RCUVSS)

79基底莫与其郊野、米法押与其郊野;

Ging-Sou (IUMINR)

80Yiem Gaatc Fingx, ninh mbuo duqv zipv yiem Gi^le^aatc nyei Laamotv, Maa^haa^naa^im,

New King James Version (NKJV)

80And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,

New International Version (NIV)

80and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,

Vajtswv Txojlus (HWB)

80Nyob hauv xeem Khas cheebtsam av hauv cheebtsam Nkile-as, mas tu lub nroog Lamaus, Mahana-ees,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

80leh anăn mơ̆ng găp djuê phung Gat: ƀuôn Ramôt hlăm čar Galaat mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, ƀuôn Mahanaim mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k,

和合本修订版 (RCUVSS)

80又从迦得支派中得了基列拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、

Ging-Sou (IUMINR)

81Hetv^mbon caux Yaase caux naaiv deix zingh nyei miev-ciangv.

New King James Version (NKJV)

81Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.

New International Version (NIV)

81Heshbon and Jazer, together with their pasturelands.

Vajtswv Txojlus (HWB)

81Hesenpoos thiab Yaxes nrog tej tshav tsiaj uas nyob ibncig ntawd.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

81ƀuôn Hêsbôn mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k, leh anăn ƀuôn Jaser mbĭt hŏng kdrăn rơ̆k.

和合本修订版 (RCUVSS)

81希实本与其郊野、雅谢与其郊野。

Vajtswv Txojlus (HWB)

57-59Cov nroog nram no puavleej muab tu rau Aloos cov xeebntxwv: Henploos yog ib lub nroog cawm siav, Yatis, thiab lub zos Linpenas, Etemaus, Hilees, Denpis, Asas thiab Npethes Semes, yog lawv tej tshav yug tsiaj,