So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


New International Version(NIV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

New King James Version(NKJV)

和合本修订版(RCUVSS)

Bản Phổ Thông(BPT)

New International Version (NIV)

1So King Solomon ruled over all Israel.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Xalumoos ua vajntxwv kav lub tebchaws Yixalayees,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Mtao Salômôn jing mtao kơ jih jang phung Israel.

New King James Version (NKJV)

1So King Solomon was king over all Israel.

和合本修订版 (RCUVSS)

1所罗门作全以色列的王。

Bản Phổ Thông (BPT)

1Vua Sô-lô-môn trị vì trên cả Ít-ra-en.

New International Version (NIV)

2And these were his chief officials: Azariah son of Zadok—the priest;

Vajtswv Txojlus (HWB)

2thiab cov no yog nws cov nomtswv:Tus povthawj yog Xadaus uas yog Axaliyas tus tub;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Anei phung khua prŏng ñu mâo: Y-Asaria anak êkei Y-Sadôk jing khua ngă yang,

New King James Version (NKJV)

2And these were his officials: Azariah the son of Zadok, the priest;

和合本修订版 (RCUVSS)

2这些是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,

Bản Phổ Thông (BPT)

2Sau đây là tên của những viên chức quan trọng trong triều đình: A-xa-ria, con trai Xa-đốc là thầy tế lễ.

New International Version (NIV)

3Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha—secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud—recorder;

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Ob tug teev ntawv yog Sisas ob tug tub Elihaules thiab Ahiyas;Tus saib tej ntaub ntawv yog Ahilus tus tub Yehausafas;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Y-Êlihôrep leh anăn Y-Ahija phung anak êkei Y-Sisa jing phung khua čih hră, Y-Jêhôsaphat anak êkei Y-Ahilut jing pô kăp čih pioh klei truh,

New King James Version (NKJV)

3Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;

和合本修订版 (RCUVSS)

3示沙的两个儿子以利何烈亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,

Bản Phổ Thông (BPT)

3Ê-li-hô-rếp và A-hi-gia, các con của Si-sa, làm lục sự tòa án; Giê-hô-sa-phát con A-hi-lút là sử gia của dân chúng;

New International Version (NIV)

4Benaiah son of Jehoiada—commander in chief; Zadok and Abiathar—priests;

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Tus thawj tubrog yog Yehauyadas tus tub Npenayas;Ob tug povthawj yog Xadaus thiab Anpiyathas;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Y-Bênaya anak êkei Y-Jêhôida jing khua kluôm kơ phung kahan, Y-Sadôk leh anăn Y-Abiathar jing phung khua ngă yang,

New King James Version (NKJV)

4Benaiah the son of Jehoiada, over the army; Zadok and Abiathar, the priests;

和合本修订版 (RCUVSS)

4耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督亚比亚他作祭司,

Bản Phổ Thông (BPT)

4Bê-na-gia con Giê-hô-gia-đa làm tư lệnh quân đội; Xa-đốc và A-bia-tha làm thầy tế lễ;

New International Version (NIV)

5Azariah son of Nathan—in charge of the district governors; Zabud son of Nathan—a priest and adviser to the king;

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Tus thawj ntawm cov tswvxeev yog Nathas tus tub Axaliyas;Vajntxwv tus tuavxam yog Nathas tus tub Xanpus uas yog tus povthawj;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Y-Asaria anak êkei Y-Nathan jing khua kơ phung khua kahan, Y-Sabut anak êkei Y-Nathan jing khua kơiăng leh anăn mah jiăng mtao,

New King James Version (NKJV)

5Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest andthe king’s friend;

和合本修订版 (RCUVSS)

5拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,

Bản Phổ Thông (BPT)

5A-xa-ria, con Na-than quản đốc các tổng trấn vùng; Xa-bút, con Na-than làm thầy tế lễ và cố vấn cho vua;

New International Version (NIV)

6Ahishar—palace administrator; Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Tus uas saib cov tubtxib hauv lub loog yog Ahisas;Tus uas saib cov ua haujlwm yog Anpidas tus tub Adaunilas.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Y-Ahisar jing khua kiă sang mtao, leh anăn Y-Adôniram anak êkei Y-Apda jing khua kơ phung mă bruă jia.

New King James Version (NKJV)

6Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.

和合本修订版 (RCUVSS)

6亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。

Bản Phổ Thông (BPT)

6A-hi-sa làm quản lý cung vua; A-đô-ni-ram, con Áp-đa làm quản lý nhân viên.

New International Version (NIV)

7Solomon had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Xalumoos tsa kaum ob leeg txivneej los ua tswvxeev kav cov Yixalayees txhua lub xeev. Lawv yog cov coj zaub mov hauv tej cheebtsam tuaj rau vajntxwv thiab nws tsevneeg noj. Ib tug tswvxeev coj zaub mov tuaj rau vajntxwv tsevneeg ib xyoos twb ib hlis.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Y-Salômôn mâo pluh dua čô khua kiă kriê jih jang phung Israel, phung bi mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ mtao leh anăn kơ sang ñu; grăp čô mkra pioh mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ sa mlan hlăm thŭn.

New King James Version (NKJV)

7And Solomon had twelve governors over all Israel, who provided food for the king and his household; each one made provision for one month of the year.

和合本修订版 (RCUVSS)

7所罗门在全以色列有十二个官员,供给王和王室的食物,每年各人供给一个月。

Bản Phổ Thông (BPT)

7Sô-lô-môn đặt mười hai tổng trấn cai quản mười hai vùng của Ít-ra-en. Họ có nhiệm vụ thu thực phẩm trong vùng mình cho vua và hoàng gia. Mỗi tổng trấn có nhiệm vụ mang thực phẩm đến cho vua một tháng mỗi năm.

New International Version (NIV)

8These are their names: Ben-Hur—in the hill country of Ephraim;

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Ntawm no mus yog kaum ob tug tswvxeev ntawd cov npe thiab tej cheebtsam uas lawv saib:Npehus: saib sablaj roob Efalayees

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Anei anăn diñu: Y-Ben-Hur mơ̆ng čar kngư Êphraim,

New King James Version (NKJV)

8These are their names: Ben-Hur, in the mountains of Ephraim;

和合本修订版 (RCUVSS)

8这些是他们的名字:在以法莲山区有便.户珥

Bản Phổ Thông (BPT)

8Sau đây là tên của mười hai quan tổng trấn đó: Bên-Hu-rơ là tổng trấn vùng núi Ép-ra-im.

New International Version (NIV)

9Ben-Deker—in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Npedekes: saib lub nroog Makaxes, Sa-anpimes Npethes Semes, Eloos thiab Npethes Hanas

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Y-Ben-Dêker mơ̆ng ƀuôn Makas, ƀuôn Salbim, ƀuôn Bet-Sêmes, leh anăn ƀuôn Êlon-Bet-Hanan,

New King James Version (NKJV)

9Ben-Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;

和合本修订版 (RCUVSS)

9玛迦斯沙宾伯.示麦以伦.伯.哈南便.底甲

Bản Phổ Thông (BPT)

9Bên-Đê-ke là tổng trấn Ma-cát, Sa-a-lim, Bết-Sê-mết, và Ê-lôn Bết-ha-nan.

New International Version (NIV)

10Ben-Hesed—in Arubboth (Sokoh and all the land of Hepher were his);

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Npehexes saib lub nroog Alunpus, Xukaus thiab tagnrho cheebtsam Hefeles;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Y-Ben-Hêset hlăm čar Arubôt (ƀuôn Sôkô leh anăn jih lăn ƀuôn Hêpher jing dŏ ñu),

New King James Version (NKJV)

10Ben-Hesed, in Arubboth; to him belonged Sochoh and all the land of Hepher;

和合本修订版 (RCUVSS)

10亚鲁泊便.希悉,他管理梭哥希弗全地;

Bản Phổ Thông (BPT)

10Bên-Hê-sết là tổng trấn A-ru-bốt, Sô-cô, và toàn vùng đất Hê-phe.

New International Version (NIV)

11Ben-Abinadab—in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Npenanpinadas (tus uas yuav Xalumoos tus ntxhais Tafas) saib tagnrho cheebtsam Dules;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Y-Ben-Abinadap hlăm jih čar Napat-Dor (ñu mâo H'Tapet anak mniê Y-Salômôn jing mô̆ ñu),

New King James Version (NKJV)

11Ben-Abinadab, in all the regions of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon as wife;

和合本修订版 (RCUVSS)

11多珥山冈有便.亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;

Bản Phổ Thông (BPT)

11Bên A-bi-na-đáp là tổng trấn Na-phốt Đô-rơ. Ông lấy Ta-phát, con gái Sô-lô-môn.

New International Version (NIV)

12Baana son of Ahilud—in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Ahilus tus tub Npa-anas yog tus saib lub nroog Ta-anas, Menkidaus thiab tagnrho cheebtsam uas nyob ze Npethes Se-as, thiab ze rau ntawm lub nroog Xalethas sab qabteb ntawm lub nroog Yexelees, mus txog ntua rau tim lub nroog Anpees Mehaulas thiab tim lub nroog Yaumees;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Y-Bana anak êkei Y-Ahilut hlăm ƀuôn Tanač, ƀuôn Mêgidô, leh anăn jih ƀuôn Bet-Sêan giăm ƀuôn Sarêthan ti gŭ ƀuôn Jesrêel, leh anăn mơ̆ng ƀuôn Bet-Sêan truh kơ ƀuôn Aƀel-Mêhôla truh tĭng nah dih ƀuôn Jokmêam,

New King James Version (NKJV)

12Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth Shean, which is beside Zaretan below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as the other side of Jokneam;

和合本修订版 (RCUVSS)

12他纳米吉多,以及靠近撒拉他拿耶斯列下边的伯.善全地,从伯.善亚伯.米何拉直到约缅的另一边有亚希律的儿子巴拿

Bản Phổ Thông (BPT)

12Ba-a-na con A-hi-lút là tổng trấn Ta-a-nách, Mê-ghi-đô, và toàn vùng Bết-san kế cận Xa-rê-than. Vùng nầy nằm dưới Ghít-rê-ên từ Bết-San cho đến A-bên Mê-hô-la đối ngang Giốc-mê-am.

New International Version (NIV)

13Ben-Geber—in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the region of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Npenkenpes saib lub nroog Lamaus-nkile-as thiab cov zos uas nyob hauv cheebtsam Nkile-as uas yog Manaxes tus tub Yailes tus xeebntxwv tug, thiab cheebtsam Ankaunpes hauv lub xeev Npasas, tagnrho rau caum lub nroog loj uas muaj ntsayeej thaiv khov kho thiab muaj tej nqaj roojvag tooj;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Y-Ben-Gêber hlăm ƀuôn Ramôt-Galaat (ñu mâo jih boh ƀuôn Y-Jar anak êkei Y-Manasê hlăm čar Galaat, leh anăn ñu mâo čar Argôp hlăm čar Basan, năm pluh boh ƀuôn prŏng mâo mnư̆ leh anăn giê kal kông),

New King James Version (NKJV)

13Ben-Geber, in Ramoth Gilead; to him belongedthe towns of Jair the son of Manasseh, in Gilead; to him also belongedthe region of Argob in Bashan—sixty large cities with walls and bronze gate-bars;

和合本修订版 (RCUVSS)

13基列拉末便.基别,他管理在基列玛拿西子孙睚珥的城镇,巴珊亚珥歌伯地的六十座大城,各有城墙和铜闩;

Bản Phổ Thông (BPT)

13Bên-Ghê-be làm tổng trấn Ra-mốt trong Ghi-lê-át. Ông làm tổng trấn tất cả các thị trấn Giai-rơ trong Ghi-lê-át. Giai-rơ là con Ma-na-xe. Bên-Ghê-be cũng cai quản vùng Ạc-gốp trong Ba-san, tức vùng có sáu mươi thành có vách kiên cố, và cổng cài then đồng.

New International Version (NIV)

14Ahinadab son of Iddo—in Mahanaim;

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Idaus tus tub Ahinadas saib cheebtsam Mahana-ees;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Y-Ahinadap anak êkei Y-Idô hlăm ƀuôn Mahanaim,

New King James Version (NKJV)

14Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

和合本修订版 (RCUVSS)

14玛哈念易多的儿子亚希拿达

Bản Phổ Thông (BPT)

14A-hi-na-đáp con Y-đô là tổng trấn Ma-ha-na-im.

New International Version (NIV)

15Ahimaaz—in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Ahima-as (tus uas yuav Xalumoos tus txhais Npasemas) saib cheebtsam Nafetalis;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Y-Ahimas hlăm čar Naptali (ñu mă leh H'Basêmat anak mniê Y-Salômôn jing mô̆ ñu),

New King James Version (NKJV)

15Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon as wife;

和合本修订版 (RCUVSS)

15拿弗他利亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;

Bản Phổ Thông (BPT)

15A-hi-mát làm tổng trấn Nép-ta-li. Ông lấy Ba-sê-mát, con gái Sô-lô-môn.

New International Version (NIV)

16Baana son of Hushai—in Asher and in Aloth;

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Husais tus tub Npa-anas saib cheebtsam Aseles thiab lub nroog Npe-alaus;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16Y-Bana anak êkei Y-Husai hlăm čar Aser leh anăn ƀuôn Bêalôt,

New King James Version (NKJV)

16Baanah the son of Hushai, in Asher and Aloth;

和合本修订版 (RCUVSS)

16亚设亚禄户筛的儿子巴拿

Bản Phổ Thông (BPT)

16Ba-a-na con Hu-sai làm tổng trấn A-se và A-lốt.

New International Version (NIV)

17Jehoshaphat son of Paruah—in Issachar;

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Palu-as tus tub Yehausafas saib cheebtsam uas cov Ixakhas nyob;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Y-Jêhôsaphat anak êkei Y-Parua hlăm čar Isakar,

New King James Version (NKJV)

17Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

和合本修订版 (RCUVSS)

17以萨迦帕路亚的儿子约沙法

Bản Phổ Thông (BPT)

17Giê-hô-sa-phát con Ba-rua làm tổng trấn Y-xa-ca.

New International Version (NIV)

18Shimei son of Ela—in Benjamin;

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Elas tus tub Sime-is saib cheebtsam uas cov Npeenyamees nyob;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Y-Simei anak êkei Y-Êla hlăm čar Benjamin,

New King James Version (NKJV)

18Shimei the son of Elah, in Benjamin;

和合本修订版 (RCUVSS)

18便雅悯以拉的儿子示每

Bản Phổ Thông (BPT)

18Si-mê-i con Ê-la làm tổng trấn Bên-gia-min.

New International Version (NIV)

19Geber son of Uri—in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Ulis tus tub Nkenpeles saib cheebtsam Nkili-as uas cov Amaules tus Vajntxwv Xihoos kav thiab cheebtsam Npasas uas Vajntxwv Aunkas kav.Dua li kaum ob tug tswvxeev no lawm, tseem muaj ib tug thawj uas saib tagnrho lub tebchaws thiab.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19Y-Gêber anak êkei Y-Uri hlăm čar Galaat, čar Y-Sihôn mtao phung Amôrit leh anăn Y-Ôk mtao čar Basan. Mâo knŏng sa čô khua hlăm čar anei.

New King James Version (NKJV)

19Geber the son of Uri, in the land of Gilead, inthe country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan. He was the only governor who was in the land.

和合本修订版 (RCUVSS)

19基列地,就是亚摩利西宏巴珊之地,有乌利的儿子基别,他一个官员管理这地 。

Bản Phổ Thông (BPT)

19Ghê-be con U-ri làm tổng trấn Ghi-lê-át. Ghi-lê-át trước kia thuộc xứ của Si-hôn, vua A-mô-rít, và Óc, vua của Ba-san. Nhưng Ghê-be là tổng trấn duy nhất cai trị vùng nầy.

New International Version (NIV)

20The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Cov Yudas thiab cov Yixalayees huamvam coob ib yam li tej suabzeb nram ntug hiavtxwv; lawv muaj noj muaj haus thiab muaj kev zoo siab kawg li.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20Phung Yuđa leh anăn phung Israel jing lu msĕ si čuah ti êa ksĭ. Diñu ƀơ̆ng huă mnăm leh anăn hơ̆k snăk.

New King James Version (NKJV)

20Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea in multitude, eating and drinking and rejoicing.

和合本修订版 (RCUVSS)

20犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。

Bản Phổ Thông (BPT)

20Dân Giu-đa và Ít-ra-en đông như cát bờ biển. Mọi người ăn, uống, vui vẻ.

New International Version (NIV)

21And Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon’s subjects all his life.

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Xalumoos kav tagnrho cov tebchaws uas nyob ibncig ze ntawd, txij ntua ntawm tus dej Efalates mus txog rau tim tebchaws Filitees thiab mus txog rau nram Iziv tus ciamteb. Lawv puavleej them se rau Xalumoos thiab ua nws qhev mus tas nws tiamneej ntawd li.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21 Y-Salômôn kiă kriê jih jang ƀuôn ala mtao dơ̆ng mơ̆ng êa krông Ơprat truh kơ čar phung Philistin, leh anăn truh kơ knông lăn čar Êjip. Diñu tuh jia leh anăn mă bruă kơ Y-Salômôn jih hruê gơ̆ dôk hdĭp.

New King James Version (NKJV)

21So Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.

和合本修订版 (RCUVSS)

21所罗门统治诸国,从大河非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都向他进贡,服事他。

Bản Phổ Thông (BPT)

21Sô-lô-môn cai trị tất cả các vương quốc từ sông Ơ-phơ-rát cho đến đất Phi-li-tin, tới tận biên giới Ai-cập. Các vương quốc đó nộp triều cống theo như Sô-lô-môn đòi và đều nằm dưới quyền của vua trọn đời mình.

New International Version (NIV)

22Solomon’s daily provisions were thirty cors of the finest flour and sixty cors of meal,

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Tej zaub mov uas Xalumoos xav tau txhua hnub yog ib puas tsib caug tawb hmoov nplej thiab peb puas tawb zaub;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22Y-Salômôn grăp hruê mâo mnơ̆ng pioh ƀơ̆ng huă tlâo pluh kôr kpŭng ƀhĭ leh anăn năm pluh kôr braih;

New King James Version (NKJV)

22Now Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour, sixty kors of meal,

和合本修订版 (RCUVSS)

22所罗门每日所用的食物:三十歌珥细面,六十歌珥粗面,

Bản Phổ Thông (BPT)

22Mỗi ngày Sô-lô-môn cần rất nhiều thực phẩm: một trăm năm mươi thùng bột mì mịn, ba trăm thùng gạo,

New International Version (NIV)

23ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.

Vajtswv Txojlus (HWB)

23kaum tus nyuj rog rog uas hwv hauv nkuaj, nees nkaum tus nyuj uas tso rau hauv tshav zaub thiab ib puas tus yaj. Dua li ntawd, tseem muaj maum muaslwj, kauv, phaw muaslwj thiab qaibsis.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23pluh drei êmô êmŏng, dua pluh drei êmô mơ̆ng kdrăn rơ̆k, sa êtuh drei biăp, êbeh kơ anăn lŏ mâo lu drei hlô rang, ktŏng, đruah, leh anăn mnŭ ada êmŏng.

New King James Version (NKJV)

23ten fatted oxen, twenty oxen from the pastures, and one hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl.

和合本修订版 (RCUVSS)

23十头肥牛,二十头草场的牛,一百只羊,还有鹿、羚羊、麃子,以及肥禽。

Bản Phổ Thông (BPT)

23mười con bò cái được nuôi bằng lúa tốt, hai mươi con bò cái nuôi trong đồng, một trăm con chiên, ba loại nai, và các loài gà vịt béo tốt.

New International Version (NIV)

24For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.

Vajtswv Txojlus (HWB)

24Xalumoos kav tagnrho cov tebchaws uas nyob sab hnubpoob txij ntua ntawm tus dej Efalates mus txog rau ntawm lub nroog Nkaxas. Tagnrho cov vajntxwv uas nyob sab hnubpoob ntawm tus dej Efalates puavleej coj khoom tuaj rau Xalumoos, thiab nws mus cog kev phoojywg nrog tej tebchaws nruab ze tagnrho.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

24Kyuadah ñu kiă kriê jih krĭng yŭ êa krông Ơprat dơ̆ng mơ̆ng ƀuôn Tipsa truh ti ƀuôn Gasa, jih jang phung mtao nah yŭ êa krông Ơprat. Leh anăn ñu mâo klei êđăp ênang tar ƀar jŭm dar ñu.

New King James Version (NKJV)

24For he had dominion over all the region on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.

和合本修订版 (RCUVSS)

24所罗门管理整个大河西边,从提弗萨直到迦萨,以及大河西边的诸王,属他的四境尽都平安。

Bản Phổ Thông (BPT)

24Sô-lô-môn kiểm soát tất cả các xứ nằm về phía Tây sông Ơ-phơ-rát: vùng đất từ Típ-sa cho đến Ga-xa. Tất cả các vương quốc của vua đều có hoà bình bốn bên.

New International Version (NIV)

25During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree.

Vajtswv Txojlus (HWB)

25Txij li Xalumoos tiam, cov Yudas thiab cov Yixalayees ua neej nyob kaj siab lug, txhua yim nyias thiaj cog muaj nyias txiv hmab thiab txiv ncuavpias.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

25Phung Yuđa leh anăn phung Israel dôk hlăm klei hơĭt mơ̆ng ƀuôn Dan truh ti ƀuôn Bêr-Sêba, grăp čô ti gŭ ana boh kriăk ƀâo ñu leh anăn ti gŭ ana boh hra ñu, jih jang ênuk Y-Salômôn kiă kriê.

New King James Version (NKJV)

25And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.

和合本修订版 (RCUVSS)

25所罗门在世的日子,从别是巴犹大以色列各人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。

Bản Phổ Thông (BPT)

25Trong đời Sô-lô-môn, xứ Giu-đa và Ít-ra-en, từ Đan cho đến Bê-e-sê-ba, đều có hòa bình; ai nấy đều được an vui dưới cây vả và cây nho mình.

New International Version (NIV)

26Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.

Vajtswv Txojlus (HWB)

26Xalumoos muaj plaub caug txhiab lub nkuaj nees kaw nws cov nees luag tsheb thiab muaj kaum ob txhiab tus tubrog caij nees.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

26 Y-Salômôn mâo msĕ mơh pă pluh êbâo hip rơ̆k kơ aseh pioh kơ êdeh ñu, leh anăn pluh dua êbâo phung kahan đĭ aseh.

New King James Version (NKJV)

26Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

和合本修订版 (RCUVSS)

26所罗门拥有给战车用的四万个马棚,还有一万二千名骑兵。

Bản Phổ Thông (BPT)

26Sô-lô-môn có bốn ngàn con ngựa để kéo quân xa, và mười hai ngàn ngựa.

New International Version (NIV)

27The district governors, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king’s table. They saw to it that nothing was lacking.

Vajtswv Txojlus (HWB)

27Xalumoos kaum ob tug tswvxeev, ib tug twg raug ua haujlwm rau nws ib lub hlis, yog muab tej zaub mov uas Vajntxwv Xalumoos xav tau coj tuaj rau nws, kom cov neeg uas nyob hauv lub loog tau noj; lawv muab txhua yam uas Xalumoos xav tau tuaj rau nws.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

27Bi phung khua čar mkra pioh mnơ̆ng ƀơ̆ng huă kơ Mtao Salômôn leh anăn kơ jih jang phung hriê huă mbĭt hŏng Mtao Salômôn, grăp čô mkra pioh djŏ sa mlan ñu. Diñu amâo brei kƀah sa mnơ̆ng ôh.

New King James Version (NKJV)

27And these governors, each man in his month, provided food for King Solomon and for all who came to King Solomon’s table. There was no lack in their supply.

和合本修订版 (RCUVSS)

27这些官员各按自己的月份供给所罗门王,以及一切与他同席之人的食物,一无所缺。

Bản Phổ Thông (BPT)

27Mỗi tháng thì mỗi một tổng trấn cung cấp thực phẩm cho vua Sô-lô-môn đủ cho mọi người ăn chung bàn với vua. Các quan tổng trấn phải làm sao để vua có đầy đủ mọi thứ cần dùng.

New International Version (NIV)

28They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.

Vajtswv Txojlus (HWB)

28Thiab txhua tus tswvxeev puavleej coj lawv tej nplej thiab quavnyab npleg pub nees tuaj rau ntawm qhov chaw uas cia tej ntawd rau cov nees luag tsheb thiab cov nees uas siv ua lwm yam haujlwm tau noj.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

28Diñu ba msĕ mơh mdiê ôrgơ leh anăn adrăng kơ aseh leh anăn kơ aseh êran pral arăng đĭ kơ anôk arăng bi kčah leh, grăp čô tui si klei mtă.

New King James Version (NKJV)

28They also brought barley and straw to the proper place, for the horses and steeds, each man according to his charge.

和合本修订版 (RCUVSS)

28他们各按其分,把给马与快马吃的大麦和干草送到指定的地方去。

Bản Phổ Thông (BPT)

28Họ cũng mang đủ lúa mạch và rơm cho các con ngựa kéo quân xa và ngựa làm việc của Sô-lô-môn; mỗi người phải đem ngũ cốc đến đúng nơi.

New International Version (NIV)

29God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.

Vajtswv Txojlus (HWB)

29Vajtswv pub rau Xalumoos muaj tswvyim thiab kev txawj ntse tob heev ntsuas tsis tau thiab ntau ib yam li tej suabzeb nram ntug hiavtxwv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

29Aê Diê brei kơ Y-Salômôn klei thâo mĭn leh anăn klei thâo săng amâo dưi mkă ôh, leh anăn klei knhâo lu msĕ čuah ti hang êa ksĭ,

New King James Version (NKJV)

29And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore.

和合本修订版 (RCUVSS)

29上帝赐给所罗门极大的智慧和聪明,以及宽阔的心,如同海边的沙。

Bản Phổ Thông (BPT)

29Thượng Đế cho Sô-lô-môn sự khôn ngoan khiến ông thông hiểu nhiều điều. Sự khôn ngoan của vua rất bao la, khó lường được.

New International Version (NIV)

30Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.

Vajtswv Txojlus (HWB)

30Xalumoos ntse tshaj cov tub txawg tub ntse uas nyob sab hnubtuaj lossis tej tub txawg tub ntse uas nyob nram tebchaws Iziv lawm thiab.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

30tơl klei thâo mĭn Y-Salômôn êgao hĭn kơ klei thâo mĭn jih jang phung ƀuôn sang Čar Ngŏ leh anăn jih klei thâo mĭn čar Êjip.

New King James Version (NKJV)

30Thus Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the men of the East and all the wisdom of Egypt.

和合本修订版 (RCUVSS)

30所罗门的智慧超过所有东方人的智慧,和埃及人一切的智慧。

Bản Phổ Thông (BPT)

30Sự khôn ngoan của vua trổi hơn bất cứ nhà thông thái nào khác ở Đông Phương hay ở Ai-cập.

New International Version (NIV)

31He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite—wiser than Heman, Kalkol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.

Vajtswv Txojlus (HWB)

31Nws ntse tshaj lwm tus txivneej huv tibsi: ntse tshaj Ethas uas yog neeg Exelas, Hemas, Kakaus thiab Dadas uas yog Mahaules cov tub, thiab Xalumoos lub koob meej nrov ncha moo lug mus thoob plaws tej tebchaws uas nyob ibncig ntawd.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

31 Kyuadah ñu thâo mĭn hĭn kơ jih jang mnuih mkăn, thâo mĭn hĭn kơ Y-Êthan êkei Êsrahit leh anăn Y-Hêman, Y-Kalkôl, leh anăn Y-Darda phung anak êkei Y-Mahôl; leh anăn klei hing ang ñu arăng hmư̆ hlăm jih jang găp djuê jŭm dar.

New King James Version (NKJV)

31For he was wiser than all men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.

和合本修订版 (RCUVSS)

31他的智慧胜过万人,胜过以斯拉以探,以及玛曷的儿子希幔甲各达大。他的名声传遍四围的列国。

Bản Phổ Thông (BPT)

31Vua khôn ngoan hơn bất cứ ai trên đất. Vua cũng khôn hơn Ê-than, người Ết-ra-hít, Hê-man, Canh-côn, và Đạc-đa, ba con trai của Ma-hôn. Vua Sô-lô-môn nổi danh trong tất cả các quốc gia lân cận.

New International Version (NIV)

32He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.

Vajtswv Txojlus (HWB)

32Nws sau tau peb txhiab zaj pajlug thiab ib txhiab tsib zaj nkauj.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

32 Ñu blŭ leh msĕ mơh tlâo êbâo klei bi hriêng, leh anăn ñu mâo sa êbâo êma klei mmuñ.

New King James Version (NKJV)

32He spoke three thousand proverbs, and his songs were one thousand and five.

和合本修订版 (RCUVSS)

32他作箴言三千句,诗歌一千零五首。

Bản Phổ Thông (BPT)

32Trong đời mình, Sô-lô-môn nói ba ngàn câu châm ngôn và soạn một ngàn lẻ năm bài ca.

New International Version (NIV)

33He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.

Vajtswv Txojlus (HWB)

33Nws hais txog tej ntoo thiab tej nroj tsuag, tej ntoo ciab pem roob Lenpanoos mus rau tej nroj hixauv uas tuaj ntawm tej ntsayeej; nws hais txog tej tsiaj, tej noog, tej kab thiab tej ntses huv tibsi.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

33Ñu blŭ klei djŏ kơ ana kyâo, mơ̆ng kyâo sêdar ti čar Liƀan truh kơ rơ̆k hisôp čăt ti mtih; ñu blŭ msĕ mơh klei djŏ kơ hlô dliê, kơ čĭm, kơ mnơ̆ng êbat ban, leh anăn kơ kan.

New King James Version (NKJV)

33Also he spoke of trees, from the cedar tree of Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, of birds, of creeping things, and of fish.

和合本修订版 (RCUVSS)

33他讲论草木,从黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽、走兽、爬行动物和鱼类。

Bản Phổ Thông (BPT)

33Vua giảng dạy về nhiều loại thảo mộc, từ cây hương nam của Li-băng cho đến rong rêu mọc trên vách. Vua cũng dạy về các loại thú vật, chim chóc, loài bò sát, và loài cá.

New International Version (NIV)

34From all nations people came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.

Vajtswv Txojlus (HWB)

34Tagnrho tej vajntxwv uas nyob hauv ntiajteb no puavleej hnov Xalumoos tej tswvyim thiab xa lawv cov neeg tuaj mloog Xalumoos piav nws tej kev txawj ntse.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

34Arăng hriê mơ̆ng jih jang găp djuê mnuih čiăng hmư̆ klei thâo mĭn Y-Salômôn, mơ̆ng jih jang phung mtao ti lăn ala, phung hmư̆ leh kơ klei thâo mĭn ñu.

New King James Version (NKJV)

34And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.

和合本修订版 (RCUVSS)

34地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。

Bản Phổ Thông (BPT)

34Dân chúng từ các quốc gia đến để nghe sự khôn ngoan của Sô-lô-môn. Vua các nước phái dân mình đến vì họ nghe tiếng khôn ngoan của Sô-lô-môn.