So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Bản Dịch Mới(NVB)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Bản Dịch Mới (NVB)

1Nghe tin ông Áp-ne chết tại Hếp-rôn, vua Ích-bô-sết, con trai vua Sau-lơ, rủn chí sờn lòng, và toàn dân Y-sơ-ra-ên đều kinh hãi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Tơlah Y-Isbôset kon buklâu Y-Sôl gĭt ma Y-Apner, hŏ khĭt jêh ta ƀon Hêbron, păng rdja nuih nhăl rmal, jêh ri lĕ rngôch phung Israel uh ah da dê.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Thaus Xa‑u tug tub Inpause nov tas Anaw tuag rua huv Heploo lawm nwg ntaug zug hlo lawm hab cov Yixayee suavdawg poob sab taag.

和合本修订版 (RCUVSS)

1扫罗的儿子伊施.波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Tơdah Y-Isbôset, anak êkei Y-Sôl hmư̆ kơ Y-Apner djiê leh ti ƀuôn Hêbron, ñu êdu ai, leh anăn jih jang phung Israel rŭng răng.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Tơdang Is-Bôset, ană đah rơkơi Saul, hơmư̆ Abner hơmâo djai laih pơ plei Hebrôn adih, ñu rơngiă hĭ tơlơi khĭn, tui anŭn yơh abih bang ƀing Israel rŭng răng yơh.

Bản Dịch Mới (NVB)

2Vua Ích-bô-sết, con trai vua Sau-lơ, có hai sĩ quan cầm đầu đội quân du kích. Một người tên là Ba-a-na, và người kia là Rê-cáp. Cả hai đều là con ông Rim-môn, người Bê-ê-rốt, thuộc chi tộc Bên-gia-min, vì thành Bê-ê-rốt được kể là một thành trong địa phận Bên-gia-min.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Pôri, kon bu klâu Y-Sôl geh bar hê kôranh ma mpôl tahan nsong hăn lơh; amoh khân păng jêng Y-Bana jêh ri Y-Rêchap, bar hê jêng kon buklâu Y-Rimôn, du huê mpôl băl phung Benjamin tă bơh ƀon Bêerôt (yorlah bu kơp ƀon Bêerôt jêng ndơ phung Benjamin;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Xa‑u tug tub muaj ob yawm ua thawj coj paab tub rog lws luas, ib tug hu ua Npa‑anas, ib tug hu ua Lekhaj. Ob tug yog Limoo le tub kws yog xeem Npeeyamee nyob huv lub moos Npe‑awlau (tsua qhov kuj muab Npe‑awlau suav ua Npeeyamee le moos.

和合本修订版 (RCUVSS)

2扫罗的儿子伊施.波设有两个军官,一个叫巴拿,第二个叫利甲,都是便雅悯支派比录临门的儿子;因为比录也算是属于便雅悯的。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Anak êkei Y-Sôl mâo dua čô khua kahan kơ dua êpul hiu mblah tlĕ; anăn sa čô jing Y-Bana leh anăn anăn pô mkăn jing Y-Rêčhap, phung anak êkei Y-Rimôn, sa čô Benjamin mơ̆ng ƀuôn Bêerôt (kyuadah arăng yap ƀuôn Bêerôt jing dŏ phung Benjamin;

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2Hlak anŭn, ană Saul anŭn hơmâo dua čô jing khua djă̱ akŏ ƀing ling tơhan. Sa čô anăn Baanah laih anŭn pô adih anăn Rekab. Ƀing gơñu jing ană đah rơkơi Rimmôn mơnuih mơ̆ng plei Beêrôt, mơ̆ng kơnung djuai Benyamin-Beêrôt. Plei Beêrôt jing sa črăn amăng guai lŏn ƀing Benyamin yơh,

Bản Dịch Mới (NVB)

3Dân thành Bê-ê-rốt đã trốn đến thành Ghít-ta-dim và định cư ở đó cho đến ngày nay.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3phung Bêerôt du ma Gitaim jêh ri njơh ta nây tât nar aơ).

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Cov tuabneeg huv Npe‑awlau tswv moog rua lub moos Kitha‑i mas nyob hov ntawd lug txug naj nub nwgnuav.)

和合本修订版 (RCUVSS)

3比录人先前逃到基他音,在那里寄居,直到今日。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3phung Bêerôt đuĕ kơ ƀuôn Gitaim leh anăn dôk jưh ti anăn tơl hruê anei).

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3yuakơ ƀing mơnuih mơ̆ng plei Beêrôt đuaĭ kơdŏp nao pơ plei Gitayim laih anŭn hơdip laih pơ anŭn jing ƀing tuai truh kơ tă anai.

Bản Dịch Mới (NVB)

4Ông Giô-na-than, con vua Sau-lơ, có để lại một người con trai bại hai chân, tên là Mơ-phi-bô-sết. Cậu bé được năm tuổi khi có người từ thành Gít-rê-ên về báo tin vua Sau-lơ và ông Giô-na-than tử trận. Chị vú nuôi ẵm cậu chạy trốn. Trong khi hấp tấp chạy trốn, chị đánh rơi cậu, cho nên cậu bị què.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Y-Jônathan, kon buklâu Y-Sôl, geh du huê kon bu klâu rvĕn. Păng geh prăm năm jêh, tơlah tăng lư nau tât ma Y-Sôl jêh ri Y-Jônathan tă bơh ƀon Jesrêel. Nơm rong păng chông ôbăl jêh ri du; dôl păng du ma nau ndal, ôbăl tô̆p, jêh ri jêng rvĕn. Amoh ôbăl jêng Y-Miphibôset.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Xa‑u tug tub Yaunathaa muaj ib tug tub moog tsw taug kev. Thaus kws muaj xuv xwm has txug Xa‑u hab Yaunathaa huv Yile‑ee tuaj, tug mivnyuas nuav muaj tswb xyoos. Mas tug nkauj qhev kws tu nwg muab puag coj tswv. Thaus nwg maaj tswv moog hov, tug mivnyuas txawm poob mas tuag ceg. Nwg npe hu ua Mefinpause.

和合本修订版 (RCUVSS)

4扫罗的儿子约拿单有一个儿子,名叫米非波设,是瘸腿的。扫罗约拿单的消息从耶斯列传来的时候,他才五岁。他的奶妈抱着他逃跑;因为跑得太急,孩子掉在地上,腿就瘸了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4 Y-Jônathan anak êkei Y-Sôl mâo sa čô anak êkei êwiên. Gơ̆ mâo êma thŭn leh tơdah mơ̆ng ƀuôn Jesrêel mâo klei mrâo mrang truh kơ Y-Sôl leh anăn kơ Y-Jônathan. Pô rông gơ̆ pŭ gơ̆ leh anăn đuĕ; leh anăn êjai ñu đuĕ hŏng klei ruăt, gơ̆ lĕ, leh anăn jing êwiên. Anăn gơ̆ jing Y-Mêphibôset.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4Hlâo adih, Yônathan, ană đah rơkơi Saul, hơmâo sa čô ană đah rơkơi rơwen dua gah tơkai anăn ñu Mephibôset. Ñu hlak rơma thŭn tơdang hơmư̆ hơdôm tơlơi truh laih kơ Saul hăng Yônathan mơ̆ng plei Yizreel. Pô rong ñu mă pi ñu laih anŭn đuaĭ kơdŏp, samơ̆ tơdang pô rong anŭn ječ ameč kiăng đuaĭ, čơđai anŭn lê̆ trŭn hăng jing hĭ rơwen. Anăn ñu jing Mephibôset.

Bản Dịch Mới (NVB)

5Rê-cáp và Ba-a-na, hai người con của ông Rim-môn người Bê-ê-rốt, lên đường và đến nhà vua Ích-bô-sết vào lúc nóng nực nhất trong ngày. Vua đang nằm ngủ trưa.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Phung kon buklâu Y-Rinôm ƀon Bêerôt, amoh jêng Y-Rêchap jêh ri Y-Bana, ntơm nsong dôl bri duh nar katang ngăn, khân păng tât ma ngih Y-Isbôset, ôbăl dôl lâng bêch nôk nar.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Mas Limoo kws yog tuabneeg Npe‑awlau ob tug tub kws yog Lekhaj hab Npa‑anas txawm sawv kev moog. Thaus tshaav ntuj kub puab tuaj txug Inpause lub tsev, yog thaus taav su kws Inpause tseed pw su.

和合本修订版 (RCUVSS)

5比录临门的两个儿子利甲巴拿出去,天正热的时候到了伊施.波设的家。那时,伊施.波设在睡午觉。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Phung anak êkei Y-Rimôn ƀuôn Bêerôt, Y-Rêčhap leh anăn Y-Bana, dơ̆ng hiu leh anăn êjai mđiă ktang yang hruê diñu truh kơ sang Y-Isbôset êjai gơ̆ mdei yang hruê dơ̆ng.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5Hlak anŭn, Rekab laih anŭn Baanah jing ƀing ană đah rơkơi Rimmôn mơnuih mơ̆ng plei Beêrôt, tơbiă nao pơ sang Is-Bôset laih anŭn ƀing gơñu truh pơ anŭn amăng hrơi dơ̆ng pơiă tơdang Is-Bôset hlak pơdơi tơhrơi.

Bản Dịch Mới (NVB)

6Bà gác cổng đang nhặt sạn cho sạch lúa. Bà ngủ gà ngủ gật rồi ngủ luôn. Rê-cáp và anh là Ba-a-na lẻn vào bên trong nhà.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Bar hê hăn n'hi săk roih ba răch (ba ƀlê) tâm nkual ngih, jêh nây ntâp Y-Isbôset geh ta ndŭl; pônây Y-Rêchap jêh ri Y-Bana, nâu păng, nchuăt du.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Tes ob tug txawm nkaag moog rua huv tsev ua txuj yaam le yuav moog nqaa mivntswv mog tes ob tug txawm nkaug kag Inpause plaab, tes Lekhaj hab nwg tijlaug Npa‑anas txawm tswv lawm.

和合本修订版 (RCUVSS)

6妇人进到房子中间,要取麦子。利甲和他的哥哥巴拿刺穿了伊施.波设的肚腹,然后逃跑了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Diñu mŭt ti krah sang mgưt mă mdiê blê, tlŏ ti tian Y-Isbôset; Y-Rêčhap leh anăn Y-Bana ayŏng ñu tlĕ đuĕ.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Ƀing gơñu mŭt nao amăng sang gah lăm kar hăng kiăng mă ƀiă pơdai kơtor laih anŭn ƀing gơñu klâŏ hĭ Is-Bôset ƀơi kian. Giŏng anŭn, Rekab laih anŭn adơi ñu Baanah tơlŭh đuaĭ hĭ yơh.

Bản Dịch Mới (NVB)

7Vua đang nằm ngủ trên giường, trong phòng ngủ. Chúng đâm vua chết, rồi chặt đầu vua. Chúng mang đầu vua đi suốt đêm xuyên qua vùng đồng bằng A-ra-ba.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Pôri khân păng lăp tâm ngih Y-Isbôset, dôl ôbăl lâng ta kalơ sưng bêch, nkhĭt ôbăl; pônây koh trôko ôbăl, jêh ri hăn măng trong rlŭng neh lâng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Thaus ob tug nkaag moog rua huv tsev Inpause pw huv txaaj, mas ob tug txawm ntaus nwg hab muab nwg tua hab txav nwg lub taubhau. Ob tug coj nwg lub taubhau taug txujkev huv Alanpa moog ib mos kaaj ntug.

和合本修订版 (RCUVSS)

7他们进到房子的时候,伊施.波设正躺在卧房的床上,他们就把他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴的路上走了一整夜。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Hlăk diñu mŭt hlăm sang êjai Y-Isbôset dôk đih ti jhưng pĭt hlăm adŭ gơ̆ pĭt, diñu tlŏ bi mdjiê gơ̆ leh anăn khăt kkuê gơ̆, leh anăn êbat jih mlam ktuê êlan găn tlung lăn dap.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Ƀing gơñu hơmâo mŭt nao amăng sang tơdang gơ̆ hlak đih ƀơi sưng amăng anih gơ̆ pĭt. Tơdơi kơ ƀing gơñu klâŏ pơdjai hĭ gơ̆ laih, ƀing gơñu khăt hĭ akŏ gơ̆. Ƀing gơñu djă̱ ba akŏ anŭn hrŏm hăng ƀing gơñu laih anŭn rơbat găn nao amăng abih mlam ƀơi jơlan anih tring Arabah.

Bản Dịch Mới (NVB)

8Chúng mang đầu vua Ích-bô-sết đến chầu vua Đa-vít tại Hếp-rôn và tâu: “Đây là đầu của Ích-bô-sết, con vua Sau-lơ, là kẻ thù của bệ hạ, là người tìm hại mạng sống bệ hạ. Ngày hôm nay, CHÚA đã báo thù vua Sau-lơ và dòng dõi vua cho bệ hạ.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Bar hê djôt leo bôk Y-Isbôset rlet ma ƀon Hêbron, nhhiơ ma Y-David, lah: "Aơ jêng bôk Y-Isbôset, kon bu klâu Y-Sôl, phung rlăng đah hađăch, ŭch joi gay ngroh lơi nau rêh may. Yêhôva lĕ plơng bôk jêh Y-Sôl jêh ri noi deh păng ăn ma hađăch, jêng kôranh hên."

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Ob tug coj Inpause lub taubhau moog pub rua Tavi huv lub moos Heploo hab has rua vaajntxwv tas, “Nuav yog koj tug yeeb ncuab Xa‑u tug tub Inpause lub taubhau, yog tug kws nrhav txuv koj txujsa. Nub nua Yawmsaub tau paab vaajntxwv kws yog ib ob leeg tug tswv pauj taub rua Xa‑u hab nwg tej tub ki.”

和合本修订版 (RCUVSS)

8他们把伊施.波设的首级拿到希伯仑大卫那里,对王说:“王的仇敌扫罗曾寻索你的性命。看哪,这是他儿子伊施.波设的首级;耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔身上报了仇。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Diñu djă ba boh kŏ Y-Isbôset kơ Y-Đawit ti ƀuôn Hêbron. Leh anăn diñu lač kơ mtao, “Nĕ anei boh kŏ Y-Isbôset anak êkei Y-Sôl, roh ih, pô duah bi luč klei hdĭp ih. Yêhôwa rŭ leh ênua kơ khua hmei mtao hruê anei hŏng Y-Sôl leh anăn phung anak čô ñu.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Ƀing gơñu ba nao akŏ Is-Bôset anŭn kơ Dawid pơ plei Hebrôn laih anŭn laĭ kơ pơtao tui anai, “Anai yơh jing akŏ Is-Bôset, ană đah rơkơi Saul, jing rŏh ayăt ih; ñu yơh jing pô hơduah kiăng mă pơđuaĭ hĭ tơlơi hơdip ih. Hrơi anai, Yahweh hơmâo rŭ nua laih brơi kơ ih khua ăh kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Saul laih anŭn hăng ƀing kơnung djuai ñu.”

Bản Dịch Mới (NVB)

9Nhưng vua Đa-vít đáp lại Rê-cáp và anh là Ba-a-na, hai con trai của ông Rim-môn, người Bê-ê-rốt: “Có CHÚA hằng sống, là Đấng giải cứu ta khỏi mọi cảnh nguy khốn, làm chứng cho ta.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Ƀiălah Y-David plơ̆ sĭt lah ma Y-Rêchap jêh ri Y-Bana nâu păng, phung kon buklâu Y-Rimôn, ƀon Bêerôt, "Tĭng nâm Yêhôva gŭ rêh, nơm tâm chuai jêh nau rêh gâp tă bơh lĕ nau jêr jŏt, jêh ri lah:

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Tassws Tavi teb Lekhaj hab nwg tug tijlaug Npa‑anas kws yog Limoo kws yog tuabneeg huv Npe‑awlau ob tug tub tas, “Muaj Yawmsaub muaj txujsa nyob pum, yog tug kws cawm kuv dim huv txhua txujkev txom nyem,

和合本修订版 (RCUVSS)

9大卫回答比录临门的儿子利甲和他哥哥巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Ƀiădah Y-Đawit lŏ wĭt lač kơ Y-Rêčhap leh anăn Y-Bana ayŏng gơ̆, phung anak êkei Y-Rimôn ƀuôn Bêerôt, “Tui si Yêhôwa dôk hdĭp, pô bi tui leh klei hdĭp kâo mơ̆ng jih klei dleh dlan,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Dawid laĭ glaĭ kơ Rekab laih anŭn kơ adơi ñu Baanah, jing ƀing ană đah rơkơi Rimmôn mơnuih mơ̆ng plei Beêrôt tui anai, “Kâo ƀuăn hăng Yahweh hơdip, jing Pô hơmâo pơklaih hĭ laih kâo mơ̆ng abih bang tơlơi rŭng răng,

Bản Dịch Mới (NVB)

10Người báo cho ta biết tin vua Sau-lơ chết, tưởng rằng mình báo tin mừng, nhưng ta đã truyền bắt và xử tử nó tại Xiếc-lác! Đó là cách ta thưởng nó về tin mừng của nó.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10"Gâp hŏ nhŭp kân du huê bunuyh hăn tât mbơh ăn gâp gĭt ma nau Y-Sôl lĕ păng khĭt jêh, jêh ri gâp ntôn lah du huê bunuyh nây văch mbơh nau ueh; gâp hŏ nkhĭt jêh bunuyh nây ta ƀon Siklak. Gâp lĕ tâm plơng nkhĭt păng yor du nau păng nơm nkoch nây.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10thaus muaj ib tug has rua kuv tas, ‘Xa‑u tuag lawm,’ nwg xaav tas yog nwg coj xuv zoo rua kuv, kuv muab nwg nteg muab nwg tua rua ntawm Xilaj lawm. Nuav yog kuv muab nqe zug rua nwg tsua qhov kws nwg coj tsaab xuv hov tuaj.

和合本修订版 (RCUVSS)

10从前有人告诉我说:‘看哪,扫罗死了。’他自以为报好消息,我就拿住他,把他杀在洗革拉,作为他报消息的赏赐。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10 tơdah arăng lač kơ kâo, ‘Nĕ anei Y-Sôl djiê leh’, mĭndah ñu ba klei mrâo mrang jăk, kâo djă kơ̆ng ñu leh anăn bi mdjiê ñu ti ƀuôn Siklak. Anăn jing klei mưn kâo brei kơ ñu kyua klei mrâo mrang ñu hưn.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10tơdang sa čô laĭ kơ kâo, ‘Saul djai laih,’ laih anŭn ñu pơmĭn ñu ba rai tơlơi pơthâo hiam, samơ̆ kâo mă ñu hăng pơdjai hĭ amăng plei Ziklag adih. Anŭn yơh jing tơlơi bơni kâo brơi kơ ñu yuakơ tơlơi laĭ pơthâo ñu anŭn!

Bản Dịch Mới (NVB)

11Huống chi bọn gian ác giết một người vô tội đang ngủ trên giường, ngay trong nhà mình! Ta sẽ đòi máu người đó nơi tay các ngươi, và ta sẽ diệt các ngươi khỏi mặt đất!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Rlau lơn ma mây tơlah phung ƀai nkhĭt lơi du huê bunuyh sŏng srăng tâm ngih ôbăl nơm ta kalơ sưng bêch păng! Pôri, mâu dơi hĕ gâp plơng bôk ôbăl tâm ti khân may, jêh ri nkhĭt lơi khân may bơh kalơ neh ntu?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Heev dua le hov, yog muaj tuabneeg phem tua tug tuabneeg ncaaj nceeg rua huv nwg lub tsev hab sau nwg lub txaaj pw, kuv yuav tsw kuas meb rws nwg cov ntshaav nua lov, hab yuav tsw muab meb ua puam tsuaj huv nplajteb nuav lov?”

和合本修订版 (RCUVSS)

11更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Kdlưn hĭn kơ anăn tơdah phung ƀai bi mdjiê hĕ sa čô mnuih kpă ênô hlăm sang gơ̆ pô ti dlông jhưng pĭt gơ̆, amâo djŏ hĕ kâo srăng rŭ ênua êrah gơ̆ ti kngan diih, leh anăn bi rai hĕ diih mơ̆ng lăn ala?”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Tơlơi anai jing prŏng hloh yơh, tơdang ƀing mơnuih sat ƀai hơmâo pơdjai hĭ sa čô mơnuih ƀu ngă soh ôh amăng sang gơ̆ pô laih anŭn ƀơi sưng gơ̆ pô, ră anai ƀing gih hơmâo pơsoh hĭ laih yuakơ pơdjai hĭ gơ̆, kâo či tơña hơduah drah mơ̆ng tơngan gih hăng pơdjai hĭ ƀing gih mơ̆ng lŏn tơnah anai yơh!”

Bản Dịch Mới (NVB)

12Vua Đa-vít truyền lệnh, quân lính liền giết chúng, chặt cả tay chân và treo chúng lên cạnh hồ nước tại Hếp-rôn. Nhưng đầu vua Ích-bô-sết thì quân lính đem chôn trong mộ của ông Áp-ne tại Hếp-rôn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Y-David ntrŭnh nau ma phung oh mon păng nkhĭt bar hê nây. Khân păng sreh rngăl lơi lĕ jâng ti khân păng, jêh ri yông khân păng dăch dak nglao êp ƀon Hêbron. Ƀiălah khân păng sŏk bôk Y-Isbôset, tâp tâm môch Y-Apner, ta ƀon Hêbron.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Tavi txawm has rua nwg cov tub hluas, mas puab muab ob tug tua, muab txav teg txav taw muab ob lub cev dai rua ntawm ntug paag dej ntawm Heploo. Tassws puab muab Inpause lub taubhau coj moog log rua huv Anaw lub qhov ntxaa ntawm lub moos Heploo.

和合本修订版 (RCUVSS)

12于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁。然后,他们把伊施.波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Y-Đawit mtă kơ phung êkei hlăk ai ñu, leh anăn digơ̆ bi mdjiê hĕ phung anăn, leh anăn khăt hĕ kngan leh anăn jơ̆ng digơ̆, leh anăn yuôl hĕ digơ̆ giăm êa ênao ti ƀuôn Hêbron. Ƀiădah diñu mă boh kŏ Y-Isbôset leh anăn dơr hlăm msat Y-Apner ti ƀuôn Hêbron.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Tui anŭn, Dawid pơđar ƀing tơhan ñu pơdjai hĭ ƀing gơñu. Ƀing gơñu khăt hĭ hơpăl tơngan laih anŭn tơkai gơñu; giŏng anŭn yol đĭ drơi jan gơñu ƀơi tơmĕh amăng plei Hebrôn. Samơ̆ ƀing gơñu mă akŏ Is-Bôset laih anŭn dơ̱r hĭ amăng pơsat Abner ƀơi plei Hebrôn yơh.