So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


和合本修订版(RCUVSS)

Ging-Sou(IUMINR)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Bản Dịch Mới(NVB)

和合本修订版 (RCUVSS)

1大卫又聚集以色列中所有挑选的人,共三万名。

Ging-Sou (IUMINR)

1Ndaawitv aengx heuc yiem I^saa^laa^en ginv daaih nyei mienh gapv zunv. Yietc zungv maaih buo waanc dauh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Davĩt arô sĩa máh cũai tahan khễuq lứq tễ tỗp I-sarel yỗn toâq ramóh án, bữn 30,000 náq.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Laih anŭn dơ̆ng, Dawid iâu pơƀut glaĭ hrŏm hơbĭt ƀing ling tơhan mơ̆ng ƀing Israel, jing ƀing tơhan arăng ruah laih, abih bang jing klâopluh-rơbâo čô.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Daviv hu cov tubrog Yixalayees uas txawj tua rog tshaj plaws tuaj sib sau ua ke dua ib zaug ntxiv, suav tagnrho muaj peb caug txhiab leej,

Bản Dịch Mới (NVB)

1Vua Đa-vít lại tập hợp toàn quân tinh nhuệ trong Y-sơ-ra-ên, số là ba mươi ngàn người.

和合本修订版 (RCUVSS)

2大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉.犹大那里将上帝的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。

Ging-Sou (IUMINR)

2Ndaawitv caux ninh nyei zuangx mienh ziouc yiem Yu^ndaa nyei Mbaa^aa^laa cuotv mingh weic dorh Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang yiem wuov daaih. Naaiv norm faang gan Nernh Jiex nyei Ziouv nyei Mbuox heuc, dongh yiem wuov deix i dauh ⟨ke^lu^mbim⟩ mbu'ndongx nyei weic.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2Cớp án ayông tỗp alới pỡq chu vil Ba-ala tâng cruang Yuda, yuaq án ễ dững achu Hĩp Parnai Parkhán, khong Yiang Sốt Toâr Lứq ca ỡt mpứng dĩ bar lám chê-rup.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2Dawid hăng ƀing ană plei tơbiă mơ̆ng plei pơnăng Baalah lŏm kơ Yudah kiăng ba đĭ Hip Ơi Adai mơ̆ng plei anŭn. Ƀing gơñu nao ngă tui anŭn yuakơ hip anŭn arăng iâu hăng anăn Yahweh Dưi Kơtang, jing Pô dŏ ƀơi grê pơtao kơplăh wăh dua boh čerub ƀơi gah ngŏ hip anŭn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2thiab Daviv coj lawv mus rau ntawm lub nroog Npa-alas hauv lub xeev Yudas, kom kwv lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg uas muaj tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus lub npe, tus TSWV lub zwmtxwv nyob saum ob tug qhelunpees ob phab qab tis.

Bản Dịch Mới (NVB)

2Vua dẫn toàn quân đến thành Ba-a-la trong xứ Giu-đa để thỉnh rương giao ước của Đức Chúa Trời về. Rương giao ước mang danh của CHÚA Vạn Quân. Ngài đặt ngôi của Ngài trên các thần hộ giá, trên nắp rương.

和合本修订版 (RCUVSS)

3他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒亚希约赶这新车。

Ging-Sou (IUMINR)

3Ninh mbuo zorqv Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang yiem mbong gu'nguaaic, Aa^mbi^naa^ndapc nyei biauv, cuotv daaih an norm siang-ngongh cie. Aa^mbi^naa^ndapc nyei i dauh dorn, Utc^saa caux Aa^hi^yo, yienz siang-cie nyei jauv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Tỗp alới dững aloŏh Hĩp Parnai Parkhán tễ dống Abi-nadap tâng cuar cóh, cớp chóq hĩp ki tâng sễ kĩen tamái. Usah cớp Ahi-ô, la bar náq con samiang Abi-nadap, dững sễ kĩen ki;

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Ƀing gơñu yŏng tơbiă Hip Ơi Adai anŭn hăng pioh ƀơi sa boh rơdêh trŭt phrâo. Giŏng anŭn, ƀing gơñu ba nao mơ̆ng sang Abinadab, jing sang ƀơi bŏl čư̆, laih anŭn Uzzah hăng Ahyô, ană đah rơkơi Abinadab, git gai rơdêh phrâo anŭn

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Lawv tsaws lub phijxab hauv Anpinadas lub tsev uas nyob saum pov roob los rau saum lub tsheb nyuj tshiab. Anpinadas tus tub Uxahas thiab Ahi-aus ua ob tug coj kev,

Bản Dịch Mới (NVB)

3Họ đặt rương giao ước của Đức Chúa Trời lên một cỗ xe mới, đem ra khỏi nhà ông A-bi-na-đáp ở trên đồi. Ông U-xa và ông A-hi-giô, hai người con của ông A-bi-na-đáp, dẫn chiếc xe mới đi.

和合本修订版 (RCUVSS)

4他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来,亚希约在约柜前行走。

Ging-Sou (IUMINR)

4Ninh mbuo zorqv Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang yiem mbong gu'nguaaic, Aa^mbi^naa^ndapc nyei biauv, cuotv daaih wuov zanc, Aa^hi^yo mingh ndaangc, faang nqa'haav.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Ahi-ô tayáh pỡq nhũang.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4laih anŭn hơmâo Hip Ơi Adai ƀơi rơdêh anŭn. Laih anŭn dơ̆ng, Ahyô hlak rơbat gah anăp kơ rơdêh anŭn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Ahi-aus yog tus mus ua ntej.

Bản Dịch Mới (NVB)

4Họ dẫn xe ra khỏi nhà ông A-bi-na-đáp ở trên đồi, trên xe có rương giao ước của Đức Chúa Trời, ông U-xa đi bên cạnh rương và ông A-hi-giô đi trước rương.

和合本修订版 (RCUVSS)

5大卫以色列全家在耶和华面前,随着松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。

Ging-Sou (IUMINR)

5Ndaawitv caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh yiem Ziouv nyei nza'hmien longc nzengc qaqv zoux nauc nyitc. Ninh mbuo baaux nzung, patv domh daanh baah, fiuv-daanh baah, mborqv lorh mborqv nzoz, nqaapv caauh zeiv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Davĩt cớp máh cũai I-sarel puan sarai cớp ũat cansái khễn nheq mứt pahỡm sang toam Yiang Sursĩ. Tỗp alới ntơn pỡq ntơn tapáih achúng toâr, achúng cớt, toân sacơr, avứt candếng, cớp parkeh sar.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5Dawid laih anŭn abih bang ană plei Israel djă̱ hơdơr mơak mơai ƀơi anăp Yahweh hăng abih tơlơi kơtang gơñu yơh. Ƀing gơñu adoh khul tơlơi adoh, pĕ khul go̱ng trưng hăng khul go̱ng trap, păh khul hơgơ̆r bŏ, rơyŭh khul ge̱t rơyŭh laih anŭn kač răng răi.

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Daviv thiab cov Yixalayees dhia seevcev hu nkauj kawg lawv lub zog qhuas tus TSWV. Lawv ntaus nkauj nogncas loj, nkauj nogncas me, ntaus nruas, tshuab raj thiab ntaus nruas npuaj ua ke.

Bản Dịch Mới (NVB)

5Vua Đa-vít và toàn dân Y-sơ-ra-ên vui mừng nhảy múa trước mặt CHÚA, theo tiếng đàn của đủ loại nhạc cụ bằng gỗ tùng như đàn hạc và đàn lia, có đệm theo tiếng trống con, chũm chọe, thanh la.

和合本修订版 (RCUVSS)

6到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄 ,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。

Ging-Sou (IUMINR)

6Ninh mbuo daaih taux Naakon nyei mborqv mbiauh ciangv, yangh ngongh ndiqv zuqc kaav deix ndorpc. Utc^saa ziouc sung buoz baav jienv Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Tữ tỗp alới toâq pỡ ntốq púh saro khong Nacôn, bữn máh ntroŏq cudốh; chơ Usah pĩeiq cuvỡ atĩ yống Hĩp Parnai Parkhán.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Tơdang ƀing gơñu nao truh pơ anih prăh pơdai Nakon, Uzzah yơr tơbiă tơngan ñu păn ƀơi Hip Ơi Adai yuakơ rơmô teč tơhơneč.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Thaum uas lawv los txog rau ntawm Nakoos lub tshav ntaus nplej, tus heev nyuj dawm ua rau lub tsheb qaij hlo, Uxahas thiaj cev loo tes mus tuav nkaus lub Phijxab.

Bản Dịch Mới (NVB)

6Khi đến sân đạp lúa của Na-côn, bò vấp chân, nên ông U-xa giơ tay ra đỡ rương giao ước của Đức Chúa Trời.

和合本修订版 (RCUVSS)

7耶和华的怒气向乌撒发作;上帝因这冒犯在那里击打他,他就死在那里,在上帝的约柜旁。

Ging-Sou (IUMINR)

7Ziouv qiex jiez haic Utc^saa weic zuqc ninh sung buoz baav Laengz Ngaengc Waac Faang. Tin-Hungh ziouc yiem naaic daix ninh. Ninh ziouc yiem Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang ga'hlen daic mi'aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7Bo ki toâp Yiang Sursĩ nhôp Usah cớp cachĩt án, yuaq án tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ. Usah cuchĩt cheq Hĩp Parnai Parkhán.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Yahweh hil pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Uzzah yuakơ bruă gơ̆ ngă anŭn. Tui anŭn yơh Yahweh taih hĭ gơ̆ laih anŭn gơ̆ djai hĭ jĕ ƀơi Hip Ơi Adai anŭn yơh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Tamsim ntawd, tus TSWV uas yog Vajtswv chim heev rau Uxahas, nws thiaj tua Uxahas tuag kiag rau ntawm lub Phijxab ib sab, rau qhov Uxahas saib tsis taus lub phijxab.

Bản Dịch Mới (NVB)

7CHÚA nổi giận với ông U-xa. Đức Chúa Trời đánh phạt ông ngay tại chỗ vì cử chỉ sơ ý đó. Ông chết ngay đó, cạnh bên rương giao ước của Đức Chúa Trời.

和合本修订版 (RCUVSS)

8大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。

Ging-Sou (IUMINR)

8Ndaawitv qiex jiez weic zuqc Ziouv nyei ga'qiex baetv cuotv daix Utc^saa. Wuov norm dorngx ziouc maaih mbuox heuc Beletv Utc^saa taux ih jaax hnoi.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Davĩt sâng cutâu mứt, cỗ Yiang Sursĩ khoiq táq ngkíq chóq Usah. Yuaq ngkíq, noau amứh ntốq ki la Pharêt Usah toau toâq sanua.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Giŏng anŭn, Dawid hil biă mă yuakơ Yahweh hơmâo hil pơkơdơ̆ng glaĭ laih hăng Uzzah. Tui anŭn yơh ñu pơplih hĭ anăn anih anŭn jing hĭ Perez-Uzzah laih anŭn truh kơ tă anai anih anŭn arăng iâu Perez-Uzzah.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Yog li ntawd, thiaj muab qhov chaw ntawd hu ua Peles Uxahas los txog niaj hnub no. Daviv npautaws, vim tus TSWV chim thiab rau txim rau Uxahas,

Bản Dịch Mới (NVB)

8Vua Đa-vít buồn bực vì CHÚA đã đánh chết ông U-xa, khiến cho dòng dõi ông bị đứt đoạn; vua gọi nơi đó là Pê-rết U-xa tên này vẫn còn cho đến nay.

和合本修订版 (RCUVSS)

9那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”

Ging-Sou (IUMINR)

9Wuov hnoi Ndaawitv gamh nziex Ziouv. Ninh gorngv, “Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang yie fungc haih gaamv dorh mingh yie nyei dorngx?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Tâng tangái ki, Davĩt ngcŏh Yiang Sursĩ cớp án pai neq: “Sanua, nŏ́q khớn cứq dững achu Hĩp Parnai Parkhán nâi?”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Dawid huĭ kơ Yahweh amăng hrơi anŭn laih anŭn ñu laĭ tui anai, “Hiư̆m pă kâo dưi ba rai hip Yahweh pơ anih kâo dưi wai lăng lĕ?”

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Daviv ntshai tus TSWV heev, nws hais tias, “Nimno kuv yuav ua li cas coj tau lub Phijxab no nrog kuv mus?”

Bản Dịch Mới (NVB)

9Ngày hôm ấy, vua Đa-vít sợ CHÚA và tự nhủ: “Làm sao tôi dám đem rương giao ước của CHÚA về với tôi được?”

和合本修订版 (RCUVSS)

10于是大卫不愿将耶和华的约柜接进大卫城他自己的地方,却转送到迦特俄别.以东的家中。

Ging-Sou (IUMINR)

10Ndaawitv ziouc maiv kangv dorh Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang mingh bieqc Ndaawitv nyei Zingh. Ninh ziouc wingc ganh diuh jauv dorh mingh an Gatc Mienh, O^mbetc E^ndom, nyei biauv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10Ngkíq, án tỡ ễq dững achu noâng Hĩp Parnai Parkhán pỡ vil Yaru-salem. Ma án pỡq cơiq dŏq pỡ dống Ô-bêt Ê-dôm tâng vil Cat.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Ñu hơngah ƀu mă ba hip Yahweh hrŏm hăng ñu amăng Plei Dawid ôh. Pơala kơ tơlơi anŭn, ñu mă ba hip anŭn pioh pơ sang Ôbed-Edôm mơnuih Git.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Yog li ntawd, Daviv thiaj txiav txim siab tsis coj lub Phijxab nrog nws mus rau hauv lub nroog Yeluxalees, tiamsis nws coj lub Phijxab ncaim kev mus tso rau hauv Aunpes Edoos lub tsev, Aunpes Edoos yeej ibtxwm nyob hauv lub nroog Nkas.

Bản Dịch Mới (NVB)

10Vua Đa-vít không muốn đem rương giao ước của CHÚA về thành Đa-vít với mình nên chuyển hướng, đưa rương về nhà ông Ô-bết Ê-đôm, quê ở thành Gát.

和合本修订版 (RCUVSS)

11耶和华的约柜停在迦特俄别.以东家中三个月,耶和华赐福给俄别.以东和他的全家。

Ging-Sou (IUMINR)

11Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang yiem O^mbetc E^ndom nyei biauv buo hlaax nyieqc. Ziouv ceix fuqv bun ninh yaac ceix fuqv bun ninh nyei yietc biauv mienh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Hĩp Parnai Parkhán ỡt ngki pái casâi; ma Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn Ô-bêt Ê-dôm, dếh dũ náq tâng dống sũ án hỡ.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Hip Yahweh dŏ amăng sang Ôbed-Edôm amăng klâo blan laih anŭn Yahweh bơni hiam kơ gơ̆ wơ̆t hăng abih bang sang anŏ gơ̆ mơ̆n.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Lub Phijxab nyob hauv Aunpes Edoos tsev tau peb hlis, tus TSWV thiaj foom koob hmoov rau Aunpes Edoos thiab nws tsevneeg.

Bản Dịch Mới (NVB)

11Rương giao ước của CHÚA ở ba tháng trong nhà của ông Ô-bết Ê-đôm, người thành Gát. CHÚA ban phước cho ông Ô-bết Ê-đôm và cả gia đình ông.

和合本修订版 (RCUVSS)

12有人告诉大卫王说:“耶和华因约柜的缘故赐福给俄别.以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的约柜从俄别.以东家中接上来,到大卫城里。

Ging-Sou (IUMINR)

12Maaih mienh gorngv mbuox Ndaawitv Hungh, “Weic Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang Ziouv ceix fuqv bun O^mbetc E^ndom nyei yietc biauv mienh caux ninh maaih nyei yietc zungv ga'naaiv.” Ndaawitv ziouc mingh njien-njien youh youh nyei dorh Tin-Hungh nyei Laengz Ngaengc Waac Faang yiem O^mbetc E^ndom nyei biauv daaih taux Ndaawitv nyei Zingh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Tữ puo Davĩt sâng han Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn yỗn dống sũ Ô-bêt Ê-dôm, dếh dũ ramứh án bữn hỡ, cỗ nhơ tễ Hĩp Parnai Parkhán, ngkíq Davĩt pỡq ĩt loah Hĩp Parnai Parkhán tễ dống Ô-bêt Ê-dôm. Chơ án dững achu hĩp ki pỡ vil Yaru-salem, cớp táq muoi pêl toâr cha bũi.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Hlak anŭn, pơtao Dawid hơmư̆ arăng ruai tui anai, “Yahweh hơmâo bơni hiam kơ sang anŏ Ôbed-Edôm laih anŭn kơ abih bang tơlơi gơ̆ hơmâo yuakơ mơ̆ng hip Yahweh yơh.” Tui anŭn, Dawid trŭn nao hăng tơlơi mơak mơai yơh kiăng kơ mă ba đĭ Hip Ơi Adai mơ̆ng sang Ôbed-Edôm nao pơ Plei Dawid.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Vajntxwv Daviv hnov hais tias twb yog vim lub Phijxab, tus TSWV thiaj foom koob hmoov rau Aunpes Edoos tsevneeg thiab txhua yam uas nws muaj. Yog li ntawd, Daviv thiaj tuaj kwv lub Phijxab hauv Aunpes Edoos tsev mus tso rau hauv lub nroog Yeluxalees thiab muaj kev zoo siab kawg li.

Bản Dịch Mới (NVB)

12Có người báo tin cho vua Đa-vít: “Vì rương giao ước của Đức Chúa Trời, CHÚA có ban phước cho gia đình ông Ô-bết Ê-đôm và mọi tài sản của ông.” Vua liền đi thỉnh rương giao ước của Đức Chúa Trời từ nhà ông Ô-bết Ê-đôm lên thành Đa-vít với lễ tiệc liên hoan.

和合本修订版 (RCUVSS)

13抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥畜为祭。

Ging-Sou (IUMINR)

13Gaeng Ziouv nyei laengz ngaengc waac faang wuov deix laamx juqv mbiec, Ndaawitv longc dauh ngongh gouv caux dauh ngongh dorn-junc fongc horc ziec.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Toâq tỗp crang hĩp tayáh bữn tapoât rayáh, Davĩt ớn alới tangứt. Chơ án dững muoi lám ntroŏq tangcáh cớp muoi lám ntroŏq con plứm o dŏq kiac chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13Tơdang ƀing Lêwi hlak čơkŭng hip Yahweh anŭn hơmâo rơbat nao laih năm yak, Dawid brơi kơ ƀing gơñu dơ̆ng glaĭ tơdang ñu ngă yang sa drơi rơmô tơno laih anŭn sa drơi ană rơmô rơmŏng.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Thaum cov txivneej uas kwv lub Phijxab mus rau kauj ruam lawm, Daviv kom lawv nres tos nws muab ib tug heev nyuj thiab ib tug menyuam nyuj rog rog tua fij rau tus TSWV tso.

Bản Dịch Mới (NVB)

13Khi những người khiêng rương giao ước của CHÚA đi được sáu bước, vua dâng một con bò đực béo tốt làm sinh tế.

和合本修订版 (RCUVSS)

14大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。

Ging-Sou (IUMINR)

14Ndaawitv zuqv jienv longc la'maah ndie zoux daaih nyei ⟨efotv.⟩ Ninh dorng jienv Ziouv longc nzengc qaqv cangx heix.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14Davĩt sớp au ê-phot aroâiq busín, cớp puan sarai sang toam Yiang Sursĩ nheq tễ sarnớm cớp tễ mứt pahỡm.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Tơdang anŭn Dawid buh hơô sa blah ao êphôd hăng bơnăl blâo ƀlĭ laih anŭn suang ƀơi anăp Yahweh hăng abih tơlơi kơtang ñu yơh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Daviv sia ib daim thav ntxwv ntaubmag ntawm nws lub duav, Daviv dhia seevcev kawg nkaus nws lub zog qhuas tus TSWV.

Bản Dịch Mới (NVB)

14Để tôn vinh CHÚA, vua Đa-vít quấn chiếc ê-phót bằng vải lanh ngang hông, ra sức nhảy múa quay cuồng,

和合本修订版 (RCUVSS)

15这样,大卫以色列全家欢呼吹角,将耶和华的约柜接了上来。

Ging-Sou (IUMINR)

15Ndaawitv caux I^saa^laa^en nyei zuangx zeiv-fun heuc jienv yaac maaih biomv jorng nyei qiex mbui, dorh jienv Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang daaih taux Ye^lu^saa^lem.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Davĩt cớp máh proai I-sarel dững Hĩp Parnai Parkhán chỗn chu vil Yaru-salem, bữn sưong triau cupo cớp sưong lavia bũi óh lứq.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15Tui anŭn Dawid laih anŭn abih bang ƀing ană plei Israel ba đĭ Hip Yahweh hăng tơlơi ur dreo laih anŭn tơlơi ayŭp khul tơdiăp yơh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Daviv thiab cov pejxeem Yixalayees kwv lub Phijxab los tso rau hauv lub nroog Yeluxalees, lawv zoo siab qw ntshoo nrooj thiab tshuab raj tshuab xyu nrov doog diaj los.

Bản Dịch Mới (NVB)

15trong khi vua và toàn dân Y-sơ-ra-ên thỉnh rương giao ước của CHÚA về giữa tiếng reo mừng với tiếng tù và.

和合本修订版 (RCUVSS)

16耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里往外观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就轻视他。

Ging-Sou (IUMINR)

16Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang bieqc Ndaawitv nyei Zingh wuov zanc, Saulo nyei sieqv, Mikaan, mangc cuotv fong muonh buatc Ndaawitv Hungh yiem Ziouv nyei nza'hmien biu mingh biu daaih nyei cangx heix. Mikaan ziouc yiem hnyouv mangc piex ninh aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Tữ noau dững amut Hĩp Parnai Parkhán tâng clống vil, Mi-cal con mansễm puo Salơ tapoang nhêng tễ ngoah toong piang. Án hữm puo Davĩt puan sarai cớp ayữn ayốq bũi óh lứq. Chơ án mumat puo Davĩt.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Tơdang Hip Yahweh hlak mŭt amăng Plei Dawid, bơnai Dawid jing HʼMikal, ană đah kơmơi pơtao Saul, lăng trŭn mơ̆ng amăng phă̱. Tơdang ñu ƀuh pơtao Dawid kơplŏng laih anŭn suang kiăng kơkuh pơpŭ kơ Yahweh, ñu djik djak hĭ kơ Dawid amăng pran jua ñu yơh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Thaum lawv tabtom kwv lub Phijxab los rau hauv nroog, Mikhas uas yog Xa-ules tus ntxhais, saib ntawm qhovrai mus pom Daviv seevcev thiab dhia ncig cov seevcev ntawd, nws txawm ntxub Daviv twjywm rau nruab siab.

Bản Dịch Mới (NVB)

16Khi rương giao ước của CHÚA vào thành Đa-vít, bà Mi-canh, ái nữ vua Sau-lơ, nhìn qua cửa sổ, thấy vua Đa-vít nhảy múa quay cuồng trước mặt CHÚA. Bà đem lòng khinh dể vua.

和合本修订版 (RCUVSS)

17众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是大卫为它搭的帐幕中。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。

Ging-Sou (IUMINR)

17Ninh mbuo dorh Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang bieqc daaih an jienv liuc leiz ziangx nyei dorngx yiem Ndaawitv corng daaih weic faang wuov norm ndopv-liuh. Ndaawitv yaac yiem Ziouv nyei nza'hmien fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv caux ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17Tỗp alới crang Hĩp Parnai Parkhán amut chu dống aroâiq puo Davĩt khoiq thrũan dŏq. Chơ Davĩt bốh crơng chiau sang cớp chiau sang crơng yỗn cỡt ratoi choâng moat Yiang Sursĩ.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17Tơdơi kơ ƀing Israel ba mŭt Hip Yahweh hăng pioh laih ƀơi anih amăng lăm sang khăn jing anih Dawid hơmâo pơdơ̆ng đĭ laih kơ hip anŭn, giŏng anŭn Dawid ngă yang pơyơr đĭ khul gơnam pơyơr čuh laih anŭn gơnam pơyơr tơlơi pơgop pơlir ƀơi anăp Yahweh yơh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Lawv kwv lub Phijxab los tso rau hauv lub Tsevntaub uas Daviv npaj tseg rau lub phijxab ntawd. Ces Daviv muab tsiaj tua hlawv fij rau tus TSWV ua kev sib raug zoo.

Bản Dịch Mới (NVB)

17Người ta đem rương giao ước của CHÚA đặt vào chỗ dành riêng cho rương trong lều vua Đa-vít dựng sẵn, rồi vua Đa-vít dâng lên CHÚA sinh tế toàn thiêu và sinh tế liên hoan.

和合本修订版 (RCUVSS)

18大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名祝福百姓,

Ging-Sou (IUMINR)

18Fongc horc ziec liuz buov ziec nyei ga'naaiv caux ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv, Ndaawitv dengv Nernh Jiex nyei Ziouv nyei mbuox buang waac bun baeqc fingx.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Moâm án chiau sang, án pai ŏ́c bốn yỗn máh cũai proai nhơ ramứh Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

18Tơdơi kơ Dawid pơyơr đĭ laih khul gơnam pơyơr čuh hăng gơnam pơyơr tơlơi pơgop pơlir anŭn, ñu bơni hiam kơ ƀing ană plei amăng anăn Yahweh Dưi Kơtang yơh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Thaum Daviv muab tsiaj tua hlawv fij rau tus TSWV tas lawm, nws thiaj tuav tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus lub npe foom koob hmoov rau cov pejxeem,

Bản Dịch Mới (NVB)

18Khi vua Đa-vít dâng các sinh tế toàn thiêu và sinh tế liên hoan xong, vua nhân danh CHÚA Vạn Quân chúc phước cho dân.

和合本修订版 (RCUVSS)

19并且分给以色列众人,所有的百姓,无论男女,每人一个饼,一个枣子饼,一个葡萄饼。众人就各自回家去了。

Ging-Sou (IUMINR)

19Nqa'haav Ndaawitv aengx bun dauh dauh I^saa^laa^en Mienh, maiv gunv m'jangc m'sieqv, yietc dauh bun yietc norm njuov, yietc ndunh orv-ziqv caux deix a'ngunc biouv-nqaai. Gorqv-mienh ziouc nzuonx gorqv-mienh nyei biauv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

19Cớp án sacrai crơng sana yỗn dũ náq. Án avơi bễng mi yỗn samiang cớp mansễm muoi noaq muoi lám, sâiq áng muoi noaq muoi mễng, cớp palâi nho khỗ hỡ. Chơ dũ náq miar chu pỡ dống sũ alới bữm.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

19Giŏng anŭn, ñu pha brơi kơ rĭm čô đah rơkơi đah kơmơi amăng ană plei Israel sa tơlŏ ƀañ tơpŭng, sa čơđeh añăm laih anŭn sa kơpŏt boh kơƀâo krô. Giŏng anŭn, abih bang ƀing ană plei glaĭ pơ sang ƀing gơ̆ pô yơh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

19thiab muab zaub mov faib rau lawv txhua tus. Daviv muab zaub mov faib rau cov Yixalayees txhua tus pojniam thiab txivneej, ib leeg ib lub ncuav, ib daim nqaij thiab mentsis txiv hmab qhuav. Ces lawv nyias txawm rov mus nyias tsev lawm.

Bản Dịch Mới (NVB)

19Rồi vua phân phát cho toàn dân, cho toàn thể đám đông người Y-sơ-ra-ên, cả nam lẫn nữ, mỗi người một ổ bánh mì, một miếng thịt nướng và một cái bánh nho khô. Sau đó, mọi người ai nấy về nhà mình.

和合本修订版 (RCUVSS)

20大卫回去要为家里的人祝福,扫罗的女儿米甲出来迎接他,说:“以色列王今日有好大的荣耀啊!他今日在臣仆的使女眼前露体,如同一个无赖赤身露体一样。”

Ging-Sou (IUMINR)

20Ndaawitv nzuonx biauv oix buang waac bun ninh nyei biauv zong mienh, Saulo nyei sieqv, Mikaan, cuotv daaih zipv Ndaawitv yaac gorngv, “I^saa^laa^en nyei hungh ih hnoi za'gengh bun ninh ganh duqv mengh dauh haic, dorng jienv ninh nyei bou nyei nouh beiz jaiv lui-houx hnangv dauh zaanc haic nyei mienh jaiv lui-houx, maiv hiuv duqv nyaiv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

20Tữ Davĩt píh chu ễ pai ŏ́c bốn yỗn dống sũ án, chơ Mi-cal loŏh ramóh án cớp pai neq: “Tangái nâi puo I-sarel táq machớng cũai sacũl! Án tũot au sỗng choâng moat máh mansễm táq ranáq án; án tỡ dáng casiet táq cớp án cỡt ariang cũai yúh.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

20Dawid ăt wơ̆t glaĭ pơ sang ñu pô kiăng bơni hiam kơ sang anŏ ñu, HʼMikal, ană đah kơmơi Saul, tơbiă nao bưp ñu laih anŭn pơhiăp djik tui anai, “Hiam biă mă yơh pơtao ƀing Israel hơmâo pơhrôp laih ñu pô hrơi anai, dŏ mơhlŭn ñu pô ƀơi anăp mơta ƀing hlŭn đah kơmơi ding kơna ñu kar hăng sa čô mơnuih ƀu thâo mlâo ôh!”

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Tom qab ntawd thaum Daviv rov los tsev, nws yuav los foom koob hmoov rau nws tsevneeg, Mikhas txawm tawm tuaj tos Daviv. Mikhas hais tias, “Hnub no cov Yixalayees tus vajntxwv ua rau nws tau ntsej muag loj kawg li. Nws ua tus niag vwm ntsuav liabqab tabmeeg nws cov nomtswv tej ntxhais qhev.”

Bản Dịch Mới (NVB)

20Vua Đa-vít cũng về nhà chúc phước cho gia đình mình. Bà Mi-canh, ái nữ vua Sau-lơ, ra đón vua Đa-vít. Bà nói: “Hôm nay vua Y-sơ-ra-ên thật đã tự làm cho mình nên tôn trọng khi vua nhảy múa để lộ thân hình mình ra trước mặt bọn nữ tỳ của triều thần y như một người chẳng ra gì!”

和合本修订版 (RCUVSS)

21大卫米甲说:“这是在耶和华面前的。耶和华已拣选我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和华百姓以色列的君王,所以我在耶和华面前跳舞,

Ging-Sou (IUMINR)

21Ndaawitv gorngv mbuox Mikaan, “Yie yiem Ziouv nyei nza'hmien. Ninh ginv yie div meih nyei die caux die nyei yietc zungv douh zong, liepc yie zoux Ziouv nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, nyei hungh. Yie yaac oix dorng jienv Ziouv zoux nauc nyitc.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

21Davĩt ta‑ỡi: “Cứq puan sarai dŏq sang Yiang Sursĩ, la Yiang ca khoiq rưoh cứq yỗn cỡt sốt cũai proai I-sarel án, dŏq pláih loah mpoaq mới cớp dống sũ mới. Cứq noâng ễ puan sarai níc nneq,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

21Dawid laĭ kơ HʼMikal tui anai, “Anŭn jing tơlơi kơkuh pơpŭ kơ Yahweh yơh, jing Pô ruah mă laih kâo ƀu djơ̆ ama ih kŏn djơ̆ hlơi pô mơ̆ng sang anŏ ñu lơi tơdang Yahweh ruah kâo jing pô git gai wai lăng ƀing ană plei Israel Ñu.

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Daviv teb hais tias, “Kuv seevcev qhuas tus TSWV, tus uas xaiv kuv thiab tsa kuv ua tus thawjcoj nws haivneeg Yixalayees hloov koj txiv thiab nws cov xeebntxwv chaw. Kuv tseem yuav seevcev qhuas tus TSWV,

Bản Dịch Mới (NVB)

21Vua Đa-vít đáp: “Ta nhảy múa để tôn vinh CHÚA, là Đấng đã chọn ta thay vì thân phụ nàng và cả gia đình thân phụ nàng. Ngài lập ta lên chỉ huy dân Y-sơ-ra-ên của CHÚA. Vì thế ta vui mừng nhảy múa để tôn vinh CHÚA.

和合本修订版 (RCUVSS)

22我也必更加卑微,自己看为低贱。至于你所说的那些使女,她们反而尊重我。”

Ging-Sou (IUMINR)

22Yie zungv oix zatv ganh njiec aiv taux yie ganh nyei m'zing mangc buatc yie se haac horngh mienh. Mv baac meih gorngv wuov deix nouh beiz, ninh mbuo zungv oix taaih yie.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

22cớp cứq ễ yám noap án hỡn tễ nâi ễn. Mới chanchớm cứq la cũai yúh; ma tỗp mansễm ki, alới khễn cứq!”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

22Kâo či jing hĭ mơnuih wơ̆t tơdah ƀu yom ôh hloh kơ anai laih anŭn kâo či luă gŭ ƀơi anăp mơta kâo pô yơh. Samơ̆ ƀing hlŭn đah kơmơi jing ƀing ih hơmâo laĭ djơ̆ anŭn, ƀing gơñu ăt či pơpŭ pơyom kơ kâo mơ̆n.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

22thiab kuv yuav ua kom kuv poob ntsejmuag tshaj no ntxiv, kuv yuav txo hwjchim kawg nkaus li. Txawm yog koj saib kuv tsis muaj nqis dabtsi los cov ntxhais qhev ntawd yuav muab kuv saib muaj nqis heev!”

Bản Dịch Mới (NVB)

22Và ta sẽ làm cho mình nên khinh hèn hơn nữa, ta sẽ tự hạ mình xuống thấp hơn nữa. Còn bọn nữ tỳ nàng vừa nhắc đến, chính họ sẽ tôn trọng ta.”

和合本修订版 (RCUVSS)

23扫罗的女儿米甲,直到死的那日没有孩子。

Ging-Sou (IUMINR)

23Saulo nyei sieqv, Mikaan, taux daic nyei ziangh hoc ninh maiv yungz fu'jueiv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

23Nheq dỡi tamoong Mi-cal con mansễm Salơ tỡ nai bữn con.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

23Tui anŭn yơh, HʼMikal, ană đah kơmơi Saul, ƀu hơmâo ană bă ôh hlŏng truh kơ hrơi ñu rơngiă.

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Mikhas uas yog Xa-ules tus ntxhais yeej ibtxwm tsis muaj menyuam li.

Bản Dịch Mới (NVB)

23Vì vậy, bà Mi-canh, ái nữ vua Sau-lơ, không có con cho đến ngày qua đời.