So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vajtswv Txojlus(HMOWSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Ging-Sou(IUMINR)

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

1Thaum dhau tej xwm txheej no thiab tej haujlwm uas Hexikhiya mob siab ua no lawd, Axilia tus vajntxwv Xenakhawli txawm tuaj ua rog rau Yuda thiab tsuam chaw vij tej moos uas muaj ntsa loog, npaj siab yuav txeeb kom tau.

和合本修订版 (RCUVSS)

1在这些虔诚的事以后,亚述西拿基立来侵犯犹大,围困坚固城,想要攻破它们。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Sau các việc ấy, tức các việc làm trung tín của Hê-xê-ki-a, Sên-na-kê-ríp kéo quân đến xâm lăng Giu-đa. Hắn chia quân bao vây các thành kiên cố, vì nghĩ rằng hắn sẽ chiếm được các thành ấy.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Lôch kan aơ jêh ri nau răp jăp Y-Hêsêkia ƀư nây, geh Y-Sênakêrip hadăch Asiri văch tât lăp n'gor Yuda, nchueng ŭch tâm lơh đah ƀon geh pôih tahan, ntôn lah sŏk ƀon nây ma păng nơm.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Toâq moâm puo Hê-sakia táq tanoang tapứng máh ranáq Yiang Sursĩ ớn án táq, Sê-naca-rip puo cruang Asi-ria toâq chíl cruang Yuda. Án ớn tahan án ỡt crŏ́q lavíng máh vil ca bữn viang khâm, yuaq án ễ cheng ndỡm máh vil ki.

Ging-Sou (IUMINR)

1He^se^ki^yaa Hungh ziepc zuoqv nyei zoux liuz naaiv deix sic, nqa'haav Atc^si^lie nyei hungh, Sen^naa^ke^lipv daaih caangv bieqc Yu^ndaa. Ninh weih gormx yietc zungv maaih zingh laatc wuonv nyei zingh, hnamv oix caangv daaih benx ninh ganh nyei zingh.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

2Thaum Hexekhiya pom tias Xenakhawli tuaj yuav ua rog rau Yeluxalees,

和合本修订版 (RCUVSS)

2希西家西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Khi Hê-xê-ki-a thấy Sên-na-kê-ríp đã kéo quân đến và biết rõ chủ tâm của hắn muốn tấn công Giê-ru-sa-lem,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Tơlah Y-Hêsêkia saơ Y-Sênakêrip hŏ tât jêh, ŭch tâm lơh đah ƀon Yêrusalem,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2Tữ Hê-sakia hữm Sê-naca-rip ễ chíl vil Yaru-salem machớng ki tê,

Ging-Sou (IUMINR)

2He^se^ki^yaa buatc Sen^naa^ke^lipv daaih jiez hnyouv oix mborqv Ye^lu^saa^lem,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

3nws txawm nrog nws cov thawj rog thiab cov tub rog siab loj siab tuab ntaus tswvyim txhub tej qhov dej txhawv uas nyob ib ncig lub nroog, mas lawv kuj pab nws ua.

和合本修订版 (RCUVSS)

3就与领袖和勇士商议,塞住城外的泉源;他们都帮助他。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3ông bàn với các triều thần và các vị chỉ huy quân đội của ông, và quyết định ngăn chặn các nguồn nước ở bên ngoài thành lại, và họ giúp ông thực hiện được điều đó.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3păng tâm chră đah phung kôranh jêh ri đah phung kôranh tahan janh katang pãng gay bât lơi tu dak ta mpâr ƀon; jêh ri khân ôbăl kơl păng đŏng.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3ngkíq án cớp máh cũai ayững atĩ án pruam muoi mứt, chơ king nheq dỡq tũm yáng tiah vil, dŏq táq yỗn tỗp Asi-ria ŏ́q dỡq nguaiq toâq tỗp alới cheq ễ toâq vil Yaru-salem.

Ging-Sou (IUMINR)

3ninh ziouc caux ninh nyei jien caux henv haic nyei baeng caangh laangh oix zaeqv zingh nyei wuom-zingv. Ninh mbuo ziouc tengx ninh.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

4Cov pejxeem sau zog coob coob tuaj, mas lawv txhub txhua lub qhov dej txhawv thiab txhub lub hauv dej uas ntws hla lub tebchaws. Lawv hais tias, “Ua cas yuav cia Axilia tej vajntxwv tuaj ntsib tej dej uas ntau li no?”

和合本修订版 (RCUVSS)

4于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Vậy họ huy động nhiều người đến hiệp nhau ngăn chặn các nguồn nước và các khe suối chảy qua vùng đất ấy. Họ bảo, “Tại sao để cho các vua A-sy-ri đến đây và thấy có nhiều nước chứ?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Bunuyh ƀon lan văch rgum âk râk, bât nkrŭl lĕ rngôch dak n'hor jêh ri n'hong dak hoch tâm nklang n'gor bri, lah: "Mâm ƀư gay ăn hađăch Asiri tât, saơ geh dak âk?"

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Yuaq ngkíq, máh cũai ayững atĩ puo dững cũai proai clứng lứq pỡq culứp nheq máh mec dỡq cớp máh tũm hỡ, tỡ yỗn dỡq hoi noâng. Yuaq alới pai neq: “Cỗ nŏ́q máh puo tễ cruang Asi-ria toâq chíl hái, chơ bữn dỡq sa‑ữi?”

Ging-Sou (IUMINR)

4Maaih mienh camv nyei gapv zunv daaih zaeqv nzengc yietc zungv wuom-zingv caux liouc jiex deic-bung wuov diuh ndoqv-dorn. Ninh mbuo gorngv, “Fungc oix zuqc bun Atc^si^lie nyei hungh daaih buatc wuom ndongc naaiv camv!”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

5Hexekhiya rau siab ntso ua tej ntsa loog uas pob tag dua tshiab thiab ua tej chaw tsom faj saum ntsa loog, thiab tseem ua dua ib txheej ntsa loog rau sab nraud, thiab nws ua lub loog Milau hauv Davi lub nroog khov dua. Nws kuj ua tej cuab yeej ua rog thiab tej daim hlau thaiv ntau kawg.

和合本修订版 (RCUVSS)

5希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城米罗,制造许多兵器和盾牌。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Ðồng thời ông nỗ lực xây lại những chỗ đổ vỡ của tường thành và xây các pháo tháp trên tường thành. Ông xây thêm một bức tường thành bên ngoài bức tường thành đã có sẵn và làm cho thành kiên cố bằng cách xây dựng các chiến hào cho khu vực Thành Ða-vít. Ngoài ra, ông cho chế tạo nhiều vũ khí và các khiên.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Păng săch êng kan, ndâk đŏng mpêr ƀon hŏ mplŭng jêh, jêh ri ndâk ngih tŭm kalơ păng, jêh nây ndâk đŏng mpêr êng mpeh padih; păng ƀư dŭt nâp Milô tâm ƀon Y-David, jêh ri păng ƀư tâm ban lĕ âk ntil ndơ tâm lơh jêh ri khêl.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Puo Hê-sakia atức viang vil Yaru-salem yỗn khâm lứq; án táq ngôl kĩaq tâng viang vil, cớp táq viang muoi lưp ễn yáng tiah viang vil hỡ. Ma hỡn tễ nâi, án atức máh ngôl kĩaq coah angia mandang loŏh tễ vil Yaru-salem, bân ntốq ca tiaq. Án táq coih cớp khễl sa‑ữi lứq.

Ging-Sou (IUMINR)

5Hungh diex longc qaqv zoux gong zorc zingh laatc mbaang waaic nyei dorngx aengx ceix laauh yiem zingh laatc gu'nguaaic. Yiem zingh laatc ga'nyiec maengx ninh aengx ceix yiemc zingh laatc weih gormx, aengx ceix Ndaawitv nyei Zingh, Minlo, wuov norm dorngx. Ninh yaac zoux mborqv jaax nyei wuoqc ginc caux torngv-baaih camv.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

6Nws tsa cov thawj rog saib xyuas cov pejxeem thiab sau lawv los ua ke rau hauv lub tshav puam ntawm rooj loog los rau nws thiab hais lus txhawb lawv lub siab hais tias,

和合本修订版 (RCUVSS)

6他设立军事将领管理百姓,召集他们在城门的广场,勉励他们,说:

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Ông đặt các sĩ quan chỉ huy quân dân để chiến đấu, rồi tập họp họ đến trước mặt ông nơi quảng trường ở cổng thành. Ông khích lệ họ và nói,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Păng dơm phung kôranh tahan chiă uănh phung ƀon lan, jêh ri rgum khân ôbăl gŭ êp ma păng ta ƀon toyh dăch mpông pêr, jêh ri ngơi n'hao nuih ma khân ôbăl, jêh ri lah:

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Án chóh cũai sốt tỗp tahan dŏq nhêng salĩq cũai proai, cớp arô tỗp alới yỗn toâq pỡ rana téh-cláng bân mpứng dĩ viang vil. Chơ án pai neq:

Ging-Sou (IUMINR)

6Ninh paaiv jun-baeng-bieiv gunv baeqc fingx, aengx heuc ninh mbuo gapv zunv yiem zingh gaengh nyei domh zuangx zaamc, ziouc longc naaiv deix waac orn ninh mbuo nyei hnyouv.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

7“Cia li ua khov kho thiab ua siab loj siab tuab. Tsis txhob ntshai tsis txhob poob siab rau Axilia tus vajntxwv thiab tej pab tub rog coob coob uas nrog nws tuaj ntawd, rau qhov tus uas nrog peb loj dua tus uas nrog nws.

和合本修订版 (RCUVSS)

7“你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7“Hãy mạnh mẽ và can đảm lên. Chớ sợ hãi và đừng kinh hoảng trước mặt vua A-sy-ri và trước mặt đạo quân đông đảo của hắn, vì Ðấng ở với chúng ta mạnh hơn hắn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7"Ƀư katang hom, nâp nuih n'hâm, lơi ta klach, lơi ta krit phơr ta năp măt hađăch Asiri, jêh ri mpôl phung tahan âk râk tĭng păng, yorlah geh du huê Nơm gŭ ndrel he dơi lơn đah nơm gŭ ndrel păng.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7“Cóq anhia sabớng cớp clŏ́q lứq! Chỗi ngcŏh puo Asi-ria, tỡ la poâl tahan án. Tỗp hái bữn chớc clữi tễ tỗp alới.

Ging-Sou (IUMINR)

7“Meih mbuo oix zuqc henv yaac daamv hlo. Maiv dungx gamh nziex yaac maiv dungx hnyouv namx laaix Atc^si^lie nyei hungh caux gan ninh wuov deix yietc zungv jun-baeng, weic zuqc caux mbuo yiem wuov dauh zungv gauh henv caux ninh mbuo yiem nyei.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

8Nws tsuas yog muaj txhais npab nqaij tawv xwb tiamsis peb muaj Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv nrog nraim peb uas pab peb thiab nyob peb chaw ua rog.” Hexekhiya tej lus thiaj txhawb tau cov pejxeem lub zog.

和合本修订版 (RCUVSS)

8与他们同在的是血肉之臂,但与我们同在的是耶和华-我们的上帝,他必帮助我们,为我们争战。”百姓因犹大希西家的话就得到鼓励。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8Ở với hắn chỉ là một đạo quân người phàm xác thịt, còn ở với chúng ta là CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng ta, Ðấng giúp đỡ chúng ta và đánh giặc với chúng ta.” Quân dân được vững lòng nhờ những lời Hê-xê-ki-a vua Giu-đa khích lệ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Păng geh kanŏng du đah ti nglay săk; bi ndrel he geh Yêhôva Brah Ndu phung he, gay kâp kơl, jêh ri sâm tâm lơh ăn ma he. Bunuyh ƀon lan nsing rnơm bơh nau Y-Hêsêkia, hađăch Yuda ngơi.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Tỗp alới bữn rêng ống tễ cũai sâng, ma hái bữn rêng tễ Yiang Sursĩ, Ncháu hái; Ncháu lứq rachuai cớp chíl chuai tỗp hái.”Toâq cũai proai sâng puo pai ngkíq, chơ tỗp alới sâng hỡr loah.

Ging-Sou (IUMINR)

8Caux ninh yiem nyei se baamh mienh hnangv, mv baac caux mbuo yiem wuov dauh se Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh, weic tengx mbuo yaac weic mbuo mborqv jaax.” Baeqc fingx ziouc kaux Yu^ndaa nyei hungh, He^se^ki^yaa, nyei waac duqv orn hnyouv.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

9Dhau ntawd thaum Axilia tus vajntxwv Xenakhawli thiab nws cov tub rog huvsi tseem tabtom vij lub moos Lakhi, mas nws tso nws cov tub teg tub taws mus rau lub nroog Yeluxalees mus cuag Yuda tus vajntxwv Hexekhiya thiab cuag cov neeg Yuda sawvdaws uas nyob hauv Yeluxalees, hais tias,

和合本修订版 (RCUVSS)

9此后,亚述西拿基立和跟随他的全军攻打拉吉,派臣仆到耶路撒冷犹大希西家和所有在耶路撒冷犹大人,说:

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9Sau đó, Sên-na-kê-ríp vua A-sy-ri kéo toàn thể đại quân của hắn đến bao vây La-kích. Từ đó hắn sai các sứ giả của hắn đến Giê-ru-sa-lem và nói với Hê-xê-ki-a vua Giu-đa và dân Giu-đa ở Giê-ru-sa-lem rằng,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Jêh nau nây, Y-Sênakêrip, hađăch Asiri, ndrel ma lĕ rngôch phung tahan păng hôm nchueng ƀon Lakis, păng njuăl phung oh mon păng tât Y-Hêsêkia jêh ri phung Yuda gŭ ta Yêrusalem, lah:

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Ntun ki, bo Sê-naca-rip puo Asi-ria cớp tỗp tahan án noâng ỡt pỡ vil Lakit, án ớn cũai táq ranáq án pỡq chu vil Yaru-salem dŏq ramóh Hê-sakia puo Yuda, cớp dững santoiq neq:

Ging-Sou (IUMINR)

9Nqa'haav Atc^si^lie nyei hungh, Sen^naa^ke^lipv, caux ninh nyei zuangx jun-baeng weih jienv Laakitv Zingh wuov zanc, ninh paaiv ninh nyei baeng-bieiv mingh Yu^ndaa nyei hungh, He^se^ki^yaa, caux yiem Ye^lu^saa^lem Zingh nyei yietc zungv Yu^ndaa Mienh gorngv,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

10“Axilia tus vajntxwv Xenakhawli hais li no tias, Nej vam khom dabtsi es nej yuav nyob hauv Yeluxalees thev qhov uas raug vij li no?

和合本修订版 (RCUVSS)

10亚述西拿基立如此说:‘你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困吗?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10“Sên-na-kê-ríp vua A-sy-ri phán thế nầy: Các ngươi tin cậy vào ai mà cứ ở trong Giê-ru-sa-lem để bị bao vây như vậy?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10"Y-Sênakêrip hađăch Asiri, lah pô aơ: Moh ntil khân may nsing rnơm, tât khân may tâm rdâng đah nau bu nchueng ŭch lơh ƀon Yêrusalem?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10“Cứq, la Sê-naca-rip puo Asi-ria, sễq blớh anhia neq: ‘Acán ntrớu anhia poâng, mŏ anhia noâng khớn ỡt tâng vil Yaru-salem ca tahan cứq ỡt crŏ́q lavíng nâi?’

Ging-Sou (IUMINR)

10“Atc^si^lie nyei hungh, Sen^naa^ke^lipv, hnangv naaiv nor gorngv, ‘Meih mbuo kaux haaix nyungc cingx daaih yiem Ye^lu^saa^lem zuqc jun-baeng weih gormx?

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

11Thaum Hexekhiya hais rau nej tias, ‘Yawmsaub uas yog peb tus Vajtswv yuav cawm peb dim hauv Axilia tus vajntxwv txhais tes,’ tsis yog Hexekhiya coj nej yuam kev mus tuag tshaib tuag nqhis lov?

和合本修订版 (RCUVSS)

11希西家说:耶和华-我们的上帝必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Há chẳng phải Hê-xê-ki-a đã thuyết phục các ngươi rằng, ‘CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng ta, sẽ giải cứu chúng ta khỏi tay vua A-sy-ri’ để các ngươi phải chết đói và chết khát sao?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Y-Hêsêkia lah: "Yêhôva Brah Ndu phung he mra rklaih he tă bơh ti hađăch Asiri nau nây hĕ di păng nsŭk khân may gay ăn vĭ, gay ma păng dơi jao khân may tâm nau khĭt ji ngot-ji hir, mâu lah mâu?"

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Hê-sakia puo anhia pai neq: ‘Yiang Sursĩ la Ncháu anhia ễ rachuai anhia yỗn vớt tễ talang atĩ puo Asi-ria.’ Ma án raphếq rathũ anhia, cớp dững anhia yỗn cuchĩt khlac.

Ging-Sou (IUMINR)

11He^se^ki^yaa Hungh mbuox meih mbuo “Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh, zungv oix njoux yie mbuo biaux ndutv Atc^si^lie nyei buoz-ndiev” wuov deix waac ninh kungx nduov meih mbuo, oix bun meih mbuo zuqc ngorc hnaangx jaang nqaatv daic.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

12Tus Hexikhiya no nws tsis yog tus uas rhuav tshem Vajtswv tej chaw siab thiab tej thaj uas xyeem rau Vajtswv lov? Thiab hais rau cov Yuda thiab cov hauv Yeluxalees tias, ‘Nej yuav tsum pe rau tib lub thaj thiab hlawv xyeem rau lub thaj ntawd xwb.’

和合本修订版 (RCUVSS)

12希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Há chẳng phải Hê-xê-ki-a nầy là người đã dẹp bỏ các tế đàn trên những nơi cao và các bàn thờ để dâng của tế lễ cho Ngài, và truyền lịnh cho dân Giu-đa và dân Giê-ru-sa-lem rằng, ‘Các ngươi chỉ thờ phượng trước một bàn thờ và chỉ dâng hương trên đó mà thôi’ hay sao?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Mâu hĕ di Y-Hêsêkia aơ lĕ sŏk mƀăr lơi jêh ntŭk prêh jêh ri nơng Yêhôva jêh nây ntĭnh phung ƀon lan Yuda jêh ri Yêrusalem pô aơ: "Khân may mbah yơk panăp du mlâm nơng, jêh ri ta kalơ nơng nây khân may mra su mpa khân may ƀư brah"?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Án toâp talốh nheq máh rup cớp máh prông sang yiang, ma án atỡng máh cũai proai Yuda cớp cũai Yaru-salem cóq chiau sang crơng, cớp bốh sang crơng tâng prông ống muoi ntốq sâng.

Ging-Sou (IUMINR)

12He^se^ki^yaa Hungh ganh caeqv yiem hlang zaangc naaiv dauh zienh nyei dorngx caux ziec-dorngh, yaac gorngv mbuox meih mbuo Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem nyei zuangx mienh, “Meih mbuo kungx oix zuqc daaih naaiv norm nduqc norm ziec-dorngh buov fongc horc ziec nyei ga'naaiv hnangv.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

13Nej tsis paub tias kuv thiab kuv tej poj koob yawm txwv twb ua li cas rau txhua haiv neeg hauv lwm tebchaws lawm lov? Cov neeg hauv tej tebchaws ntawd li dab pab cawm tau lawv tej tebchaws dim hauv kuv txhais tes lov?

和合本修订版 (RCUVSS)

13我与我祖先向列邦民族所行的,你们岂不知道吗?列邦的神明何尝能救自己的国脱离我的手呢?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

13Các ngươi há không biết những gì ta và cha ông ta đã làm cho các dân ở các nước khác hay sao? Các thần của các dân ở các nước đó há có thể giải cứu đất nước của chúng khỏi tay ta chăng?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Khân may mâu hŏ gĭt hĕ nau gâp jêh ri chô yau gâp ƀư ma lĕ phung ƀon lan tâm bri êng? Brah phung ndŭl mpôl bri nây geh nau dơi rklaih bri dak khân păng tă bơh ti gâp lĕ?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Nŏ́q tỗp anhia tỡ bữn dáng cứq cớp achúc achiac cứq khoiq táq chóq máh cũai canŏ́h tỡ? Máh yiang cũai canŏ́h têq rachuai alới yỗn vớt tễ talang atĩ cứq tỡ?

Ging-Sou (IUMINR)

13“ ‘Meih mbuo maiv hiuv duqv yie caux yie nyei ong-taaix hnangv haaix nor zoux bun ganh guoqv nyei fingx-fingx mienh fai? Wuov deix guoqv nyei baeqc fingx nyei zienh haih njoux ninh mbuo biaux ndutv yie nyei buoz-ndiev fai?

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

14Tej dab huvsi hauv tej tebchaws uas kuv tej poj koob yawm txwv muab ua puam tsuaj tag nrho muaj ib tug dab twg uas pab tau nws cov neeg dim hauv kuv txhais tes? Mas nej tus Vajtswv tseem yuav pab tau nej dim hauv kuv txhais tes lov?

和合本修订版 (RCUVSS)

14我祖先所灭的那些国的神明,有谁能救自己的百姓脱离我的手呢?难道你们的上帝能救你们脱离我的手吗?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

14Có thần nào trong tất cả các thần của các dân mà cha ông ta đã tận diệt có thể giải cứu dân của thần đó khỏi tay ta chăng? Thế thì Ðức Chúa Trời của các ngươi há có thể giải cứu các ngươi khỏi tay ta được sao?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Mbu moh brah tâm lĕ rngôch brah phung ndŭl mpôl nây phung chô yau gâp hŏ ƀư rai lĕ jêh, mâu hôm geh brah êng đŏng ôh tâm rklaih ndŭl mpôl păng tă bơh ti gâp? Mâm nơih pơih geh du huê Brah. Khân may tâm rklaih khân may tă bơh ti gâp hia?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14Bo léq máh yiang ki rachuai cruang cutễq aléq yỗn vớt tễ talang atĩ cứq? Cớp ntrớu táq yỗn anhia chanchớm, Yiang Sursĩ têq chuai anhia?

Ging-Sou (IUMINR)

14Yie nyei ong-taaix mietc nzengc wuov deix guoqv nyei haaix dauh zienh duqv njoux ninh nyei baeqc fingx biaux ndutv yie fai? Wuov nyungc meih mbuo nyei zienh haih njoux meih mbuo biaux ndutv, maiv zuqc yiem yie nyei buoz-ndiev fai?

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

15Vim li no tsis txhob cia Hexekhiya dag ntxias nej lossis coj nej yuam kev, tsis txhob ntseeg nws, rau qhov tsis muaj ib tug dab hauv haiv neeg twg thiab lub tebchaws twg uas cawm tau nws haiv neeg dim hauv kuv txhais tes lossis hauv kuv tej poj koob yawm txwv txhais tes. Nej tus Vajtswv yimhuab tsis txawj pab nej dim hauv kuv txhais tes li lauj!”

和合本修订版 (RCUVSS)

15现在,不要让希西家这样欺骗你们,诱惑你们,也不要相信他,因为没有一国一邦的神明能救自己的百姓脱离我的手和我祖先的手,你们的上帝也绝不能救你们脱离我的手。’”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

15Vậy bây giờ chớ để Hê-xê-ki-a lừa gạt các ngươi. Chớ để hắn thuyết phục các ngươi như thế. Chớ tin hắn, vì không có thần nào của dân nào hay của nước nào có thể cứu dân của thần đó khỏi tay ta hay tay của cha ông ta được.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Yor ri aƀaơ, lơi ăn Y-Hêsêkia ndơm mâu lah njŭn leo khân may tâm nau vĭ nâm bu pô nây, jêh ri lơi ta khân may iăt nau păng; yorlah mâu hôm geh brah êng ôh tâm lĕ rngôch ndŭl mpôl bunuyh, mâu lah ƀon bri hađăch dơi rklaih ƀon lan păng tă bơh ti gâp mâu lah bơh ti chô yau gâp. Ang ma Brah Ndu khân may lah dơi tâm rklaih khân may tă bơh ti gâp!

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Yuaq ngkíq, chỗi yỗn Hê-sakia raphếq rathũ anhia, cớp radững anhia pỡq tâng rana tỡ pĩeiq. Chỗi noap án; lứq tỡ bữn yiang aléq têq rachuai cũai proai yỗn vớt tễ talang atĩ sốt máh puo cũai Asi-ria. Ma lứq samoât yiang anhia tỡ têq rachuai ntrớu anhia!”

Ging-Sou (IUMINR)

15Hnangv naaiv nor, maiv dungx bun He^se^ki^yaa nduov meih mbuo, bun meih mbuo hnamv dorngc. Maiv dungx sienx ninh, weic zuqc maiv maaih haaix norm guoqv fai haaix fingx mienh nyei zienh haih njoux ninh nyei baeqc fingx biaux ndutv yie fai yie nyei ong-taaix nyei buoz-ndiev. Hnangv naaic meih mbuo nyei zienh gauh fatv maiv haih njoux meih mbuo.’+”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

16Xenakhawli cov tub teg tub taws tseem thuam Vajtswv Yawmsaub thiab Hexekhiya uas yog Vajtswv tus tub qhe ntau dua li no.

和合本修订版 (RCUVSS)

16西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华上帝和他的仆人希西家

Bản Dịch 2011 (BD2011)

16Các tôi tớ của hắn còn nói thêm những lời khác xúc phạm đến CHÚA Ðức Chúa Trời và chống lại Hê-xê-ki-a tôi tớ của Ngài.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Phung oh mon păng ăt hôm ngơi ndjơh đŏng đah Yêhôva jêng Brah Ndu ngăn, jêh ri tâm rdâng đah Y-Hêsêkia jêng oh mon Păng.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Máh cũai ayững atĩ Sê-naca-rip ayê ra‑ac Yiang Sursĩ cớp puo Hê-sakia, án ca táq ranáq Yiang Sursĩ.

Ging-Sou (IUMINR)

16Sen^naa^ke^lipv nyei jien corc aengx gorngv camv-nyungc daanh Ziouv Tin-Hungh caux ninh nyei bou, He^se^ki^yaa.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

17Thiab Xenakhawli tseem sau ntawv hais saib tsis taus Yawmsaub uas yog cov Yixayee tus Vajtswv thiab thuam hais tias, “Cov neeg hauv ib tsoom tebchaws li dab pab tsis tau lawv haiv neeg dim hauv kuv txhais tes li cas, Hexekhiya tus Vajtswv kuj yuav pab tsis tau nws haiv neeg dim hauv kuv txhais tes li ntawd thiab.”

和合本修订版 (RCUVSS)

17西拿基立也写信毁谤耶和华-以色列的上帝,说:“列邦的神明既不能救自己的百姓脱离我的手,希西家的上帝也不能救他的百姓脱离我的手。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

17Hắn còn gởi các thư ra nhục mạ CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, và nói những lời xúc phạm đến Ngài rằng, “Giống như các thần của các dân các nước không thể cứu chúng khỏi tay ta, thì Ðức Chúa Trời của Hê-xê-ki-a cũng sẽ không thể cứu dân của mình khỏi tay ta được đâu.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Păng chih sămƀŭt mưch ma Yêhôva Brah Ndu Israel, jêh ri ngơi mhĭk tâm rdâng đah Păng, lah: "Nâm bu phung Brah Ndŭl mpôl bri êng, mâu hŏ dơi tâm rklaih ôh phung ƀon lan khân păng bơh ti gâp; tâm ban lĕ Brah Ndu Y-Hêsêkia mâu dơi tâm rklaih ôh phung ƀon lan păng bơh ti gâp."

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17Khlễc choâiq ca án chĩc mumat Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: “Máh yiang cũai canŏ́h tỡ têq rachuai proai yỗn vớt tễ talang atĩ cứq. Lứq machớng ki tê Yiang Sursĩ ca Hê-sakia sang tỡ têq rachuai proai án yỗn vớt tễ talang atĩ cứq.”

Ging-Sou (IUMINR)

17Ninh yaac fiev fienx gorngv doqc Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, yaac hnangv naaiv nor gorngv ninh, “Naaiv deix guoqv nyei zienh maiv njoux ninh mbuo nyei baeqc fingx biaux ndutv yie nyei buoz-ndiev. He^se^ki^yaa nyei zienh yaac fih hnangv nyei maiv haih njoux ninh nyei baeqc fingx biaux ndutv yie nyei buoz-ndiev.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

18Ces lawv txawm qw tej lus ntawd nrov nrov ua lus Yuda rau cov neeg Yeluxalees uas nyob saum lub ntsa loog hnov es kom lawv ntshai thiab poob siab heev xwv thiaj li txeeb tau lub nroog ntawd.

和合本修订版 (RCUVSS)

18亚述王的臣仆用犹大话向耶路撒冷城墙上的百姓大声呼喊,要恐吓他们,扰乱他们,以便取城。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

18Chúng nói lớn tiếng trong ngôn ngữ của người Giu-đa đang ở trên đầu tường thành để làm cho họ hoang mang lo sợ và khủng hoảng tinh thần, hầu có thể tấn công chiếm thành.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Khân păng troh nter ma bâr ngơi huy ngăn tâm nau ngơi Yuda ma phung ƀon lan Yêrusalem gŭ ta kalơ mpêr ƀon toyh, ƀư rnam gay nhhu ăn bu klach, ŭch lơh pit ƀon toyh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Chơ máh cũai ayững atĩ puo Sê-naca-rip cuhễq máh cũai proai tâng viang vil Yaru-salem. Alới pai toâq parnai Hê-brơ prưt yỗn tỗp alới cỡt ngcŏh cớp pứt mứt; táq ngkíq yỗn lambỡ toâq alới mut chíl cheng ndỡm vil.

Ging-Sou (IUMINR)

18Naaiv deix baeng-bieiv longc Yu^ndaa Mienh nyei waac heuc mbui nyei gorngv mbuox yiem Ye^lu^saa^lem nyei zingh laatc gu'nguaaic nyei mienh, oix haeqv ninh mbuo, bun ninh mbuo gamh nziex haic ziouc haih caangv duqv wuov norm zingh.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

19Lawv hais txog Yeluxalees tus Vajtswv ib yam li lawv hais txog ib tsoom neeg hauv ntiajteb tej dab uas yog neeg txhais tes ua.

和合本修订版 (RCUVSS)

19他们谈论耶路撒冷的上帝,如同谈论世上人手所造的神明一样。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

19Chúng nói về Ðức Chúa Trời của Giê-ru-sa-lem như thể nói về các thần của các dân trên thế gian, bởi các thần ấy chỉ là sản phẩm do tay người ta làm ra.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Khân păng ngơi tât ma Brah Ndu ƀon Yêrusalem nâm bu khân păng ngơi di ma phung brah phung ƀon lan ta neh ntu, jêng kan ma ti bunuyh ƀư.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

19Tỗp alới pai Yiang Sursĩ ca vil Yaru-salem sang, ki machớng cớp máh yiang cũai canŏ́h, la yiang atĩ cũai chống mial táq rup.

Ging-Sou (IUMINR)

19Ninh mbuo gorngv Ye^lu^saa^lem nyei Tin-Hungh hnangv ninh mbuo gorngv lungh ndiev nyei ganh fingx mienh nyei zienh, se mienh nyei buoz zoux daaih nyei zienh.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

20Ces vajntxwv Hexekhiya thiab Amoj tus tub Yaxaya uas yog xibhwb cev Vajtswv lus txawm quaj thov txog zaj no rau saum ntuj.

和合本修订版 (RCUVSS)

20希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

20Bấy giờ Vua Hê-xê-ki-a và Tiên Tri I-sai-a con của A-mô cất tiếng lớn hướng lên trời khẩn nguyện và kêu cầu.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Hađăch Hêsêkia, jêh ri kôranh nơm mbơh lor Y-Êsai, kon bu klâu Y-Amôt mbơh sơm yor nau nây jêh ri vơl nđor n'hôl tât trôk.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

20Ngkíq puo Hê-sakia cớp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, ramứh Ê-sai con samiang Amot, câu sễq yỗn Yiang Sursĩ toâq chuai tễ ranáq nâi.

Ging-Sou (IUMINR)

20He^se^ki^yaa Hungh caux Aamortv nyei dorn, douc waac mienh, I^saa^yaa, ziouc weic naaiv deix jauv mangc jienv lungh heuc jienv daux gaux.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

21Yawmsaub thiaj txib ib tug tubtxib saum ntuj los mas nws tua cov tub rog siab loj siab tuab thiab cov thawj tub rog thiab cov uas kav tej pab tub rog huvsi tuag tag rau hauv vajntxwv Axilia lub yeej. Yog li no Xenakhawli thiaj li rov qab mus rau nws lub tebchaws yam poob ntsej muag kawg. Thaum nws mus rau hauv lub tsev uas teev nws tus dab nws cov tub qee leej xuas ntaj muab nws tua rau qhov ntawd.

和合本修订版 (RCUVSS)

21耶和华就差遣一个使者进入亚述王的营中,把所有大能的勇士、官长和将领尽都灭了。亚述王满面羞愧地回到本国,进了他神明的庙中,他几个亲生的儿子在那里用刀杀了他。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

21CHÚA bèn sai một thiên sứ của Ngài đến trong trại quân của vua A-sy-ri và giết tất cả các chiến sĩ dũng mãnh, các tướng tá, và các sĩ quan của hắn. Vì thế hắn phải trở về nước của hắn trong nhục nhã. Khi hắn vào đền thờ thần của hắn để cúng bái, các con của hắn đã dùng gươm đâm chết hắn trong đó.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Yêhôva prơh hăn du huê tông mpăr ueh ƀư nkhĭt lơi lĕ rngôch phung tahan janh katang jêh ri phung kôranh tahan jêh ri phung kôranh êng tâm pôih tahan hađăch Asiri. Păng plơ̆ sĭt ma n'gor păng nơm, ma muh măt prêng. Tơlah păng lăp tâm ngih brah păng, ƀa ƀă tâm phung kon bu klâu păng nơm sreh păng ma đao.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

21Chơ Yiang Sursĩ ớn muoi ranễng án sễng cachĩt táh nheq máh cũai tahan cớp máh cũai sốt taniap tỗp tahan Asi-ria tâng dỗn alới. Yuaq ngkíq, puo Sê-naca-rip píh chu loah pỡ cruang cutễq án, cớp án sâng casiet táq lứq. Toâq án mut tâng dống sang yiang án bữm, máh con samiang án bữm tráh án toâq dau.

Ging-Sou (IUMINR)

21Ziouv ziouc paaiv dauh fin-mienh bieqc Atc^si^lie hungh nyei ciangv daix nzengc ninh henv haic nyei mborqv jaax baeng caux ninh nyei domh baeng-bieiv fiuv-baeng-bieiv. Atc^si^lie nyei hungh ziouc nyaiv haic, nzuonx ninh ganh nyei guoqv. Ninh bieqc ninh nyei zienh nyei biauv wuov zanc, maaih deix ninh ganh nyei dorn longc nzuqc ndaauv daix ninh aqv.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

22Yawmsaub thiaj cawm Hexekhiya thiab cov uas nyob hauv Yeluxalees dim hauv Axilia tus vajntxwv Xenakhawli txhais tes thiab hauv nws tej yeeb ncuab sawvdaws txhais tes li no. Yawmsaub pub lawv tau so tsis ua rog rau txhua fab.

和合本修订版 (RCUVSS)

22这样,耶和华救希西家耶路撒冷的居民脱离亚述西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

22Như vậy CHÚA đã giải cứu Hê-xê-ki-a và dân cư Giê-ru-sa-lem khỏi tay Sên-na-kê-ríp vua A-sy-ri, và khỏi mọi kẻ thù khác. Ngài ban cho ông được bình an tứ phía.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Pôri Yêhôva tâm rklaih Y-Hêsêkia jêh ri phung gŭ tâm ƀon Yêrusalem tă bơh ti Y-Sênakêrip, hađăch Asiri, jêh ri klaih bơh ti phung rlăng păng; jêh ri Yêhôva ăn ma khân păng rlu văr jŭm;

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

22Ngkíq Yiang Sursĩ chuai puo Hê-sakia cớp tỗp proai I-sarel yỗn vớt tễ talang atĩ Sê-naca-rip, la puo Asi-ria, cớp tễ talang atĩ máh cũai par‑ũal alới. Ncháu táq yỗn cũai proai bữn ỡt ien khễ cớp cruang ca ỡt cheq alới.

Ging-Sou (IUMINR)

22Hnangv naaic Ziouv njoux He^se^ki^yaa caux Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx biaux ndutv Atc^si^lie nyei hungh, Sen^naa^ke^lipv, nyei buoz-ndiev yaac biaux ndutv yietc zungv win-wangv nyei buoz-ndiev.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

23Neeg coob coj qhov txhia chaw tuaj rau hauv Yeluxalees pub rau Yawmsaub thiab coj tej uas tsim txiaj tuaj pub rau Yuda tus vajntxwv Hexekhiya, Hexekhiya thiaj tau koob meej tab meeg ib tsoom tebchaws sawvdaws txij thaum ntawd los.

和合本修订版 (RCUVSS)

23有许多人到耶路撒冷将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大希西家。自此之后,希西家在列国人的眼中受人尊崇。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

23Nhiều người mang các của lễ đến Giê-ru-sa-lem dâng lên CHÚA và các quà quý giá cống hiến Hê-xê-ki-a vua Giu-đa. Từ đó ông được mọi dân chung quanh nể trọng.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Geh âk bunuyh djôt leo ndơ nhhơr ma Yêhôva ta Yêrusalem, jêh ri ndơ khlay ma Y-Hêsêkia, hađăch Yuda; pôri păng geh nau bu yơk ta năp măt lĕ rngôch mpôl băl bunuyh, ntơm bơh nôk nây tât ôklak.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

23Bữn sa‑ữi náq cũai dững crơng toâq chiau sang Yiang Sursĩ pỡ vil Yaru-salem, cớp dững crơng mpon yỗn puo Hê-sakia. Ngkíq, noap tễ tangái ki, cũai cruang canŏ́h yám noap lứq Hê-sakia.

Ging-Sou (IUMINR)

23Mienh camv nyei daaih taux Ye^lu^saa^lem dorh ga'naaiv daaih bun Ziouv, aengx dorh jaaix nyei ga'naaiv daaih bun Yu^ndaa nyei hungh, He^se^ki^yaa. Yiem naaic daaih maanc guoqv mienh taaih He^se^ki^yaa weih hlo.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

24Lub sijhawm ntawd Hexekhiya mob hnyav heev twb yuav tuag, mas nws thov Yawmsaub. Yawmsaub kuj teb nws thiab ua ib yam txujci phimhwj tshwm rau nws.

和合本修订版 (RCUVSS)

24那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

24Trong những ngày ấy Hê-xê-ki-a bị bịnh và gần chết. Ông cầu nguyện với CHÚA. Ngài đáp lời ông và ban cho ông một dấu hiệu.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Tâm rnôk nây Y-Hêsêkia geh nau ji bơi khĭt, jêh ri păng mbơh sơm ma Yêhôva; jêh ri Yêhôva plơ̆ lah ma păng, jêh ri ăn ma păng nau tâm mbên.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

24Bo ki puo Hê-sakia a‑ĩ tráuq lứq, cheq ễ cuchĩt. Chơ án câu tễ Yiang Sursĩ, cớp Ncháu apáh tếc yỗn án dáng án lứq cỡt bán loah.

Ging-Sou (IUMINR)

24Wuov deix ziangh hoc He^se^ki^yaa butv baengc aav lamh daic aqv. Ninh daux gaux tov Ziouv,Ziouv yaac dau aengx bun norm mbuoqc horngh nyei jangx-hoc.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

25Tiamsis Hexekhiya tsis nco tej txiaj ntsig uas Yawmsaub pab nws, vim yog nws lub siab khav theeb. Vim li no txojkev npau taws thiaj los raug nws thiab cov Yuda thiab Yeluxalees.

和合本修订版 (RCUVSS)

25希西家却没有照他所蒙的恩回报,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他,临到犹大耶路撒冷

Bản Dịch 2011 (BD2011)

25Nhưng Hê-xê-ki-a không báo đáp ơn lành ông đã nhận được, vì lòng ông kiêu ngạo. Vì thế một cơn thịnh nộ đã giáng trên ông, cùng trên Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

25Ƀiălah Y-Hêsêkia mâu ŭch mplơ̆ sĭt di ma Yêhôva tĭng nâm nau ueh Yêhôva ƀư jêh ma păng, yorlah nuih n'hâm păng sưr. Yor nây nau ji nuih Kôranh Brah tât ma păng nđâp ma phung Yuda jêh ri Yêrusalem.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

25Ma mứt pahỡm Hê-sakia cỡt ỗt, cớp án tỡ bữn sa‑ỡn máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq chuai án; ngkíq ŏ́c nâi cỡt nỡm táq yỗn Yuda cớp Yaru-salem ramóh túh coat.

Ging-Sou (IUMINR)

25Mv baac He^se^ki^yaa maiv laengz Ziouv nyei zingh en weic zuqc ninh nyei hnyouv maux. Weic naaiv Ziouv nouz haic ninh caux Yu^ndaa caux Ye^lu^saa^lem.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

26Ces Hexekhiya txawm txo nws lub siab khav theeb ntawd thiab cov neeg uas nyob hauv Yeluxalees kuj ua ib yam li nws, ces Yawmsaub txojkev npau taws thiaj tsis los raug lawv rau hauv Hexekhiya sim neej.

和合本修订版 (RCUVSS)

26希西家耶路撒冷的居民为了心里骄傲,就一同谦卑,以致耶和华的愤怒在希西家的日子没有临到他们。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

26Hê-xê-ki-a bèn hạ lòng kiêu ngạo của ông xuống; cả ông và dân cư ở Giê-ru-sa-lem đều làm như thế. Do đó, suốt thời gian còn lại của triều đại Hê-xê-ki-a, cơn thịnh nộ của CHÚA đã ngưng giáng xuống.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

26Ƀiălah Y-Hêsêkia ntrŭnh lơi nau sưr tâm nuih n'hâm păng, dêh rhêt păng nơm jêh ri phung gŭ tâm ƀon Yêrusalem tâm ban lĕ, pôri nau Yêhôva ji nuih mâu tât ôh dôl rô̆ Y-Hêsêkia.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

26Ma ntun ki Hê-sakia cớp máh cũai proai tâng vil Yaru-salem ngin kho chóq Yiang Sursĩ. Ngkíq Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap noâng cũai proai toau sốt dỡi tamoong Hê-sakia.

Ging-Sou (IUMINR)

26He^se^ki^yaa ziouc nyiemv aengx goiv hnyouv guangc ninh zoux maux nyei jauv. Weic naaiv yiem He^se^ki^yaa ziangh nyei hnoi-nyieqc, Ziouv maiv bun ninh mbuo zuqc ninh nouz.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

27Hexekhiya muaj nyiaj txiag ntau kawg thiab muaj koob meej loj, mas nws ua tej txhab nyiaj rau nws rau nyiaj rau kub, rau tej qe zeb hlaws muaj nqes, rau txuj lom, rau tej daim phiaj hlau thaiv thiab tej twj siv tsim txiaj txhua yam.

和合本修订版 (RCUVSS)

27希西家大有财富和尊荣,他为自己建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

27Hê-xê-ki-a rất giàu có và được tôn trọng. Ông xây cất các nhà kho để chứa bạc, vàng, bảo ngọc, thuốc thơm, thuẫn khiên, và mọi thứ quý giá.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

27Y-Hêsêkia geh nau ndrŏng jêh ri nau bu yơk toyh ngăn; păng ndâk ma păng nơm jrô prăp prăk, mah, lŭ khlay, dak si ƀâu kah, khêl, jêh ri ăp ntil khăl ngan khlay,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

27Puo Hê-sakia cỡt sốc lứq, cớp dũ náq cũai yám noap án. Chơ án táq ntốq dŏq yễng, práq, tamáu moat, siet phuom, khễl, cớp crơng moat canŏ́h.

Ging-Sou (IUMINR)

27He^se^ki^yaa za'gengh! butv zoih haic. Haaix dauh yaac taaih ninh. Ninh zoux dorngx siou ninh nyei jiem nyaanh caux jaaix nyei la'bieiv, laapc liuc, torngv-baaih caux nyungc-nyungc jaaix nyei jaa-sic.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

28Thiab nws ua txhab rau qoob, rau cawv txiv hmab thiab roj, thiab ua nkuaj rau txhua yam tsiaj txhu thiab nkuaj yaj.

和合本修订版 (RCUVSS)

28又建造仓房,收藏五谷、新酒和新的油,又为各类牲畜盖棚立圈,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

28Ông xây các vựa lẫm để chứa lúa gạo, rượu mới, và dầu ô-liu. Ông cất các chuồng cho các đàn bò, và các ràn cho các đàn chiên.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

28păng ƀư tâm ban lĕ, jay tuh ba, jay ăn dak play kriăk ƀâu jêh ri dak play ôlivơ; jêh ri ndrung krŭng ăp ntil mpô mpa, phung biăp, jêh ri ndrôk.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

28Án táq máh dống dŏq saro, blŏ́ng nho cỗt, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê; án táq cuaq ntroŏq cớp cuaq cữu hỡ.

Ging-Sou (IUMINR)

28Ninh zoux lamz siou laangh ziqc, aengx zoux dorngx siou siang-a'ngunc diuv caux ga'lanv youh. Ninh aengx zoux nyungc-nyungc saeng-kuv nyei dorngx caux yungh laanh.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

29Thiab nws tsim tej moos rau nws thiab nws muaj tej pab yaj tej pab tshis tej pab nyuj ntau nplua mias, vim yog Vajtswv pub cuab txhiaj cuab tam rau nws ntau heev.

和合本修订版 (RCUVSS)

29并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

29Ngoài ra, ông xây cho ông nhiều thành, và mua cho ông nhiều đàn chiên và đàn bò, vì CHÚA ban cho ông nhiều của cải.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

29Păng ăt ndâk tâm ban lĕ âk play ƀon, geh âk phung biăp jêh ri ndrôk; yorlah Brah Ndu ăn ma păng geh dŭt âk drăp ndơ.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

29Yiang Sursĩ yỗn án bữn cữu cớp ntroŏq sa‑ữi lứq, cỗ mun án bữn sa‑ữi lứq, ngkíq yuaq án táng vil tamái ễn.

Ging-Sou (IUMINR)

29Ninh yaac ceix zingh camv nyei yaac duqv ngongh guanh yungh guanh camv! haic, weic zuqc Tin-Hungh ceix bun ninh za'gengh! butv zoih haic.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

30Tus vajntxwv Hexekhiya no yog tus uas cais lub hauv dej Kihoo sab ped kom ntws mus rau Davi lub nroog sab hnub poob. Hexekhiya vam meej rau nws tej haujlwm huvsi.

和合本修订版 (RCUVSS)

30希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

30Chính Hê-xê-ki-a nầy là người đã ngăn chặn thượng nguồn của Suối Ghi-hôn và dẫn nước chảy ngầm xuống phía tây của Thành Ða-vít. Hê-xê-ki-a được thành công trong mọi việc tay ông làm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

30Y-Hêsêkia aơ lĕ bât n'hor dak Gihôn, jêh ri n'hoch ôbăl hoch mŭr tâm dâng neh mpeh pa dâng ƀon Y-David. Tâm lĕ kan Y-Hêsêkia ƀư dơi chăt jêng ngăn.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

30Hê-sakia king dỡq cớp parchong dỡq hoi tễ dỡq mec Ki-hôn; án pachong yỗn dỡq hoi chu viang vil Yaru-salem coah angia mandang pât. Hê-sakia táq dũ ranáq cỡt moâm nheq.

Ging-Sou (IUMINR)

30Se dongh He^se^ki^yaa caeqv Gi^hon wuov jiex nyei wuom-zingv bun wuom liouc njiec daaih bieqc Ndaawitv nyei Zingh. He^se^ki^yaa zoux haaix nyungc ninh duqv longx.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

31Thaum cov thawj hauv lub nroog Npanpiloo txib neeg tuaj nug txog tej txujci phimhwj uas tshwm rau hauv lub tebchaws, mas Vajtswv muab nws tso nyob kab ntsab xwv thiaj sim tau nws thiab paub txhua yam uas nyob hauv nws lub siab.

和合本修订版 (RCUVSS)

31但当巴比伦诸侯差遣使者来见希西家,询问国中所发生的奇事时,上帝离开他,要考验他,好知道他心里的一切。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

31Tuy nhiên khi các sứ giả do những kẻ cầm quyền ở Ba-by-lôn phái đến để tìm hiểu về những việc lạ lùng đã xảy xa trong xứ, Ðức Chúa Trời đã tạm lìa khỏi ông, để xem trong thâm tâm ông, lòng ông thật sự tin kính Ngài như thể nào.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

31Ƀiălah tơlah bunuyh n'hut bơh bri Babilôn bu prơh hăn tât ma păng ŭch ôp suk (ôp suơ̆) nau mbên khlay hŏ geh tât jêh tâm n'gor păng, pôri Brah Ndu ăn păng săch tĭng nâm păng nơm mĭn; ŭch rlong uănh păng, jêh ri ŭch gĭt lĕ rngôch ntil nau tâm nuih n'hâm păng.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

31Ma bo ranễng puo Ba-bulôn toâq blớh tễ máh ranáq salễh ca toâq tâng cruang cutễq án, Yiang Sursĩ táh yỗn án táq bữm nheq, cỗ ễ chim mứt pahỡm án. 32Máh ranáq canŏ́h ca puo Hê-sakia táq, dếh ranáq án táq dŏq yám noap Yiang Sursĩ, noau khoiq chĩc dŏq tâng pơ saráq Sapáh Baih khong Ê-sai con samiang Amot, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp tâng pơ saráq Atỡng Tễ Máh Puo Cũai Yuda Cớp I-sarel Khoiq Táq.

Ging-Sou (IUMINR)

31Hnangv naaiv nor maaih Mbaa^mbi^lon nyei domh jien paaiv daaih nyei gong-zoh daaih naaic taux yiem guoqv zaangc cuotv nyei jangx-hoc. Tin-Hungh bun ninh sueih ninh ganh nyei hnyouv kauv ninh, oix hiuv duqv yiem ninh nyei hnyouv maaih nyei yietc zungv.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

32Lwm yam haujlwm uas Hexekhiya ua thiab tej yam zoo uas nws ua, twb muab sau cia rau hauv tej zaj yog toog uas Amoj tus tub Yaxaya uas yog xibhwb cev Vajtswv lus hais nyob rau hauv phau ntawv uas hais txog Yuda thiab Yixayee tej vajntxwv.

和合本修订版 (RCUVSS)

32希西家其余的事和他的善行,看哪,都写在亚摩斯的儿子以赛亚先知的《默示书》上和《犹大和以色列诸王记》上。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

32Những hoạt động khác của Hê-xê-ki-a, đặc biệt những việc tốt ông làm, này, chúng đều được chép trong Khải Tượng của Tiên Tri I-sai-a con của A-mô, một phần trong sách Các Vua của Giu-đa và I-sơ-ra-ên.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

32Lĕ kan êng Y-Hêsêkia ƀư, jêh ri lĕ kan ueh păng ƀư, bu chih da dê jêh tâm ndrom sămƀŭt kôranh nơm lor Y-Êsai, kon bu klâu Y-Amôt, jêh ri tâm ndrom sămƀŭt Phung Hađăch Yuda jêh ri Israel.

Ging-Sou (IUMINR)

32He^se^ki^yaa Hungh gunv nyei ziangh hoc zoux zengc njiec nyei sic caux ninh zoux longx nyei jauv, fiev jienv Aamortv nyei dorn, douc waac mienh, I^saa^yaa, laauc yaangh nyei sic yiem I^saa^laa^en caux Yu^ndaa nyei hungh douh daan.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

33Ces Hexekhiya txawm tuag mus nrog nws tej poj koob yawm txwv nyob. Lawv muab nws log rau saum caj qaum roob uas yog Davi caj ces li toj ntxa. Tag nrho cov Yuda thiab cov uas nyob hauv Yeluxalees sawvdaws tuaj pam nws lub ntees loj kawg hwm nws. Mas nws tus tub Manaxe sawv nws chaw ua vajntxwv kav.

和合本修订版 (RCUVSS)

33希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

33Hê-xê-ki-a an giấc với tổ tiên ông. Người ta chôn ông trong các hang mộ trên cao dành cho con cháu của Ða-vít. Toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đến tỏ lòng tôn kính ông trong tang lễ. Sau đó Ma-na-se con trai ông lên ngôi kế vị.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

33Jêh ri Y-Hêsêkia khĭt hăn gŭ ndrel phung che păng, jêh ri bu tâp păng tâm môch prêh kalơ ma kon sau Y-David; lĕ rngôch phung Yuda jêh ri phung gŭ tâm ƀon Yêrusalem yơk ma păng da dê, dôl nar păng khĭt; Y-Manasê, kon bu klâu păng, chiă uănh thoi păng.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

33Hê-sakia cuchĩt; chơ noau tứp án tâng dũal coah pỡng ping puo. Nheq tữh cũai proai Yuda cớp cũai I-sarel yám noap cớp tanúh toâq án cuchĩt. Chơ Ma-nasê con samiang án ễn chỗn cỡt puo pláih án.

Ging-Sou (IUMINR)

33He^se^ki^yaa guei seix mi'aqv. Ninh zangx jienv yiem Ndaawitv nyei zeiv-fun nyei zouv-gemh wuov jiex maengx bung. Ninh daic nyei ziangh hoc, Yu^ndaa Deic caux Ye^lu^saa^lem Zingh nyei zuangx mienh taaih ninh. Ninh nyei dorn, Maa^natv^se, nzipc jienv ninh zoux hungh.