So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Ging-Sou(IUMINR)

New King James Version(NKJV)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ:“Ƀing Môab ngă soh nanao,yuakơ anŭn yơh, sĭt Kâo či pơkơhma̱l hĭ ƀing gơñu yơh,yuakơ ñu ƀu pơpŭ ôh hăng čuh hĭ khul tơlang pơtao ƀing Edômjing hĭ hơbâo laih;

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Tus TSWV hais tas, “Cov neeg Mau-am ua txhaum tas los rov ua txhaum dua thiab, twb yog vim li no kuv yuav rau txim rau lawv. Lawv saib vajntxwv Edoos cov pobtxha tsis muaj nqis, lawv thiaj muab hlawv ua tshauv tas lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1 Snei Yêhôwa lač: “Kyua tlâo mta klei Môap gao klei bhiăn,wăt pă mta mơh, kâo amâo srăng bi mlih ôh klei kâo bi kmhal ñu; kyuadah diñu čuh leh klang mtao čar Êđôm tơl jing hbâo.

Ging-Sou (IUMINR)

1Ziouv hnangv naaiv gorngv,“Weic Mo^apc baamz zuiz buo nzunc,aengx baamz biei nzunc, yie zungv dingc zuiz, maiv guangc,weic zuqc ninh mbuo buovE^ndom Hungh nyei mbungv qui hnangv hui nor.

New King James Version (NKJV)

1Thus says the Lord:“For three transgressions of Moab, and for four,I will not turn away its punishment,Because he burned the bones of the king of Edom to lime.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Đức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Mô-áp đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì nó đã đốt hài cốt của vua Ê-đôm đặng làm ra vôi.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2tui anŭn Kâo či mơit rai apui amăng anih lŏn Môab,tui anŭn apui či ƀơ̆ng hĭ khul kơđông kơtang plei pơnăng Keriyôt.Môab či djai amăng tơlơi ngañ bañ prŏngtŏng krah khul tơlơi ur dreo pơblah laih anŭn dơnai tơdiăp ayŭp yơh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Kuv yuav tso hluavtaws los hlawv lub tebchaws Mau-am thiab lub nroog Keli-aus tej yeej tubrog kom kub hnyiab tas. Cov neeg Mau-am yuav tuag tas rau hauv tshavrog thaum sib ntaus sib tua ntxhov hnyo thiab thaum tej tubrog tshuab xyu thiab qw ntshoo nrooj.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Snăn kâo srăng mơĭt pui ti dlông čar Môap,leh anăn pui anăn srăng ƀơ̆ng kđông kjăp ƀuôn Kêriôt,leh anăn Môap srăng djiê ti krah klei hao hao,ti krah klei ur driâo leh anăn asăp ki.

Ging-Sou (IUMINR)

2Yie oix bun douz njiec Mo^apc,douz ziouc buov qui Ke^li^otc weih wuonv nyei dinc. Mborqv jaax nyei qiex mbui, biomv jorng nyei ziangh hoc,Mo^apc Mienh zungv oix zuqc daic aqv.

New King James Version (NKJV)

2But I will send a fire upon Moab,And it shall devour the palaces of Kerioth;Moab shall die with tumult,With shouting and trumpet sound.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Ta sẽ sai lửa đến trên Mô-áp, nó sẽ thiêu nuốt đền đài của Kê-ri-giốt. Mô-áp sẽ chết trong sự ồn ào, giữa tiếng kêu, khi tiếng kèn thổi.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Kâo či pơrai hĭ khua git gai tŏng krah anih lŏn anŭn,hăng pơdjai hĭ abih bang ƀing khua moa hrŏm hăng khua git gai anŭn pơ anih anŭn mơ̆n,”anŭn yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Kuv yuav tua tus thawj uas kav lub tebchaws Mau-am thiab cov thawjcoj hauv lub tebchaws ntawd povtseg huv tibsi.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Kâo srăng bi rai mtao mơ̆ng ti krah ñu,leh anăn srăng bi mdjiê jih jang phung khua ñu mbĭt hŏng ñu,”

Ging-Sou (IUMINR)

3Yie oix mietc gunv deic-bung wuov dauh,yaac oix bun ninh nyei zuangx jien caux jienv zuqc daic.”Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.

New King James Version (NKJV)

3And I will cut off the judge from its midst,And slay all its princes with him,”Says the Lord.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Ta sẽ dứt quan xét khỏi giữa nó, và giết hết thảy các quan trưởng nó với nó, Đức Giê-hô-va phán vậy.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ:“Ƀing Yudah ngă soh nanao,yuakơ anŭn yơh, sĭt Kâo či pơkơhma̱l hĭ ƀing gơñu yơh,yuakơ gơñu hơmâo hơngah hĭ laih tơlơi juăt Kâo,laih anŭn ƀu hơmâo djă̱ pioh khul tơlơi pơtă pơtăn Kâo ôh,samơ̆ khul tơlơi ƀlŏr gơñu hơmâo ba gơñu jrôk jơlan,khul tơlơi ƀlŏr anŭn yơh ƀing ơi adon gơñu hơmâo kiaŏ tui laih.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Tus TSWV hais tias, “Cov neeg Yudas ua txhaum tas los rov ua txhaum dua thiab, twb yog vim li no kuv yuav rau txim rau lawv. Lawv thuam kuv tej lus qhia thiab tsis coj raws li kuv tej kevcai. Tej vajtswv cuav uas lawv cov yawgkoob ibtxwm teev ua rau lawv yuam kev lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Snei Yêhôwa lač:“Kyua tlâo mta klei Yuđa gao klei bhiăn nanao,wăt pă mta mơh, kâo amâo srăng bi mlih ôh klei kâo bi kmhal ñu; kyuadah diñu hngah leh kơ klei bhiăn Yêhôwa,leh anăn amâo djă pioh ôh klei gơ̆ mtă,ƀiădah klei diñu luar bi wơr êlan diñu leh,tui êlan phung aê diñu êbat leh.

Ging-Sou (IUMINR)

4Ziouv hnangv naaiv gorngv,“Weic Yu^ndaa baamz zuiz buo nzunc,aengx baamz biei nzunc, yie zungv dingc zuiz, maiv guangc.Weic zuqc ninh mbuo guangc Ziouv nyei leiz-latc,maiv ei jienv ninh nyei leiz.Ninh mbuo gorngv-baeqc nyei sic nduov ninh mbuo mingh dorngc jauv,gan ninh mbuo nyei ong-taaix nyei nyungc zoux.

New King James Version (NKJV)

4Thus says the Lord:“For three transgressions of Judah, and for four,I will not turn away its punishment,Because they have despised the law of the Lord,And have not kept His commandments.Their lies lead them astray,Lieswhich their fathers followed.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4Đức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Giu-đa đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì chúng nó đã bỏ luật pháp của Đức Giê-hô-va và không vâng theo lệ luật Ngài, những sự giả dối mà tổ phụ chúng nó đã theo, làm lầm lạc chúng nó.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5Tui anŭn, Kâo či mơit apui ƀơi anih lŏn ƀing Yudahlaih anŭn apui či ƀơ̆ng hĭ khul kơđông kơtang plei Yerusalaim.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Yog li ntawd, kuv yuav tso hluavtaws los hlawv cov Yudas thiab lub nroog Yeluxalees tej yeej tubrog kom kub hnyiab tas.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Snăn kâo srăng mơĭt pui ti dlông čar Yuđa,leh anăn pui anăn srăng ƀơ̆ng kđông kjăp ƀuôn Yêrusalem.”

Ging-Sou (IUMINR)

5Yie ziouc bun douz njiec Yu^ndaa,douz ziouc buov qui Ye^lu^saa^lem weih wuonv nyei dinc.”

New King James Version (NKJV)

5But I will send a fire upon Judah,And it shall devour the palaces of Jerusalem.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5Ta sẽ sai lửa đến trên Giu-đa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Giê-ru-sa-lem.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ:“Ƀing Israel ngă soh nanao,yuakơ anŭn yơh, sĭt Kâo či pơkơhma̱l hĭ ƀing gơñu yơh,yuakơ gơñu sĭ hĭ mơnuih tơpă hơnơ̆ng kơ amrăk,laih anŭn mơnuih kơƀah kơƀap kơ sa pe̱r tơkhŏ sanđal.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Tus TSWV hais tias, “Cov neeg Yixalayees ua txhaum tas los rov ua txhaum dua thiab, twb yog vim li no kuv yuav rau txim rau lawv. Lawv muab cov neeg ncaj ncees uas tshuav lawv nqi muag mus ua luag qhev, cov neeg ntawd txomnyem heev; txawm yog ib nkawm khau khiab xwb los lawv twb tsis muaj nyiaj them.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Snei Yêhôwa lač:“Kyua tlâo mta klei Israel gao klei bhiăn,wăt pă mta mơh, kâo amâo srăng bi mlih ôh klei kâo bi kmhal; kyuadah diñu čhĭ pô kpă bi mlih hŏng prăk,leh anăn mnuih ƀun ƀin hŏng sa hlâo klĭt juă.

Ging-Sou (IUMINR)

6Ziouv hnangv naaiv gorngv,“Weic I^saa^laa^en baamz zuiz buo nzunc,aengx baamz biei nzunc, yie zungv dingc zuiz, maiv guangc.Ninh mbuo maaic kuv mienh weic duqv nyaanh,yaac maaic dangx-donx nyei mienh weic duqv yietc laengc heh.

New King James Version (NKJV)

6Thus says the Lord:“For three transgressions of Israel, and for four,I will not turn away its punishment,Because they sell the righteous for silver,And the poor for a pair of sandals.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6Đức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Y-sơ-ra-ên đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì chúng nó đã bán người công bình lấy bạc, bán kẻ nghèo lấy một đôi dép.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Gơñu kơtư̆ juă ƀing ƀun rinkar hăng juă ƀơi akŏ ƀing gơ̆ ƀơi ngŏ ƀruih lŏn tơnahlaih anŭn hơngah hĭ tơlơi tơpă kơ ƀing mơnuih arăng kơtư̆ juă.Ama hăng ană đah rơkơi nao dŏ hrŏm sa čô đah kơmơi hlŭn,tui anŭn yơh pơgrĭ hĭ anăn rơgoh hiam Kâo.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Lawv caij tsuj cov neeg uas tsis muaj chaw vamkhom thiab muab cov neeg txomnyem thawb ntiag rau ib cag. Ob txivtub mus deev ib tug nkauj qhe ua rau luag saib tsis taus kuv lub npe uas dawbhuv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Diñu juă boh kŏ phung ƀun ƀin hlăm ƀruih lăn,leh anăn bi weh hĕ klei djŏ kơ phung arăng bi knap.Sa čô êkei leh anăn ama ñu nao kơ sa čô mniê,snăn bi čhŏ anăn doh jăk kâo.

Ging-Sou (IUMINR)

7Ninh mbuo caaiv mienh jomc mienh nyei m'nqorngvnjiec ga'ndiev ndau nyei nie-mbung,yaac maiv bun zuqc zeix nyei mienhduqv baengh fim nyei jauv.I dorn-diex juangc dauh sieqv hienx,bun yie nyei cing-nzengc mengh maaih uix.

New King James Version (NKJV)

7They pant after the dust of the earth which is on the head of the poor,And pervert the way of the humble.A man and his father go in to the same girl,To defile My holy name.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

7Chúng nó cũng tham cả đến bụi đất trên đầu người nghèo khó, và làm cong đường của kẻ nhu mì. Con và cha cùng đến chung một đứa gái, như vậy làm cho ô danh thánh ta.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Gơñu đih jĕ rĭm boh kơnưlƀơi khul ao hơmâo djă̱ kơnăl laih ƀuăn kiăng kơ brơi glaĭ;amăng sang yang lŏm kơ yang gơñugơñu mơñum hĭ tơpai boh kơƀâo jing gơnam gơñu đŭ wă.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Txhua qhov chaw uas neeg mus pehawm puavleej muaj neeg pw rawv saum tej khaubncaws uas lawv mus muab ntawm cov neeg txomnyem uas tshuav lawv nqi los yuam nqi cia. Lawv mus muab cov neeg ntawd tej cawv txiv hmab los haus hauv lawv tus Vajtswv lub tuamtsev.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Diñu đih giăm grăp knưlti dlông čhiăm diñu mă jing mnơ̆ng mgơ̆ng;leh anăn hlăm sang yang diñu,diñu mnăm kpiê mơ̆ng phung arăng đŭ leh.

Ging-Sou (IUMINR)

8Ninh mbuo yiem norm-norm ziec-dorngh ga'hlenzorqv mienh dorh daaih dorngx nyei lui dimc jienv bueix.Yiem ninh mbuo nyei zienh nyei biauv,ninh mbuo hopv baatc mienh duqv daaih nyei diuv.

New King James Version (NKJV)

8They lie down by every altar on clothes taken in pledge,And drink the wine of the condemned in the house of their god.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

8Chúng nó nằm gần mỗi bàn thờ, trên những áo xống đã nhận làm của tin, và uống rượu của kẻ phải phạt trong miếu thần chúng nó.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9“Samơ̆ Kâo pơrai laih mơnuih Amôr ƀơi anăp gơñu,wơ̆t tơdah ƀing mơnuih anŭn prŏng glông hrup hăng khul kơyâo sar,laih anŭn kơtang hrup hăng khul kơyâo sen.Kâo pơrai laih boh čroh ñu gah ngŏ adihlaih anŭn khul akha ñu gah yŭ anai.

Vajtswv Txojlus (HWB)

9“Kuv haivneeg, twb yog vim kuv tseem hlub tshua nej, kuv thiaj ua rau cov neeg Amaules raug kev puastsuaj tas; lawv yog cov neeg uas tej txivneej siab ib yam li tej ntoo ciab thiab tawv npaum nkaus li tej ntoo qhib ntag.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9 Ƀiădah kâo bi rai leh phung Amôrit ti anăp diñu,awan digơ̆ jing msĕ si awan ana kyâo sêdar,leh anăn jing ktang msĕ si ana kyâo sen.Kâo bi rai leh boh digơ̆ ti dlông,leh anăn agha digơ̆ ti gŭ.

Ging-Sou (IUMINR)

9“Mv baac yie yiem ninh mbuo nyei nza'hmien mietc Aa^mo^lai Mienhmaiv gunv ninh mbuo hlo hlang hnangv si^ndaa zongh ndiangx,yaac henv hnangv mba'ong zuei ndiangx,yie liemh nquaah liemh nzungh mietc nzengc.

New King James Version (NKJV)

9“Yet it was I who destroyed the Amorite before them,Whose height was like the height of the cedars,And he was as strong as the oaks;Yet I destroyed his fruit aboveAnd his roots beneath.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

9Dầu vậy, chính ta đã tuyệt diệt người A-mô-rít trước mặt chúng nó, là thứ người cao bằng cây bách và mạnh như cây dẻ bộp. Ta đã diệt những trái nó ở trên và những rễ nó ở dưới.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10“Kâo ăt ba tơbiă laih ƀing gih mơ̆ng čar Êjip,laih anŭn Kâo dui ba ƀing gih pă̱pluh thŭn amăng tơdron ha̱r,kiăng kơ brơi ƀing gih anih lŏn ƀing Amôr.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Kuv coj nej tawm nram tebchaws Iziv los thiab coj nej ncig mus ncig los nram tiaj suabpuam tau plaub caug xyoo, thiab kuv muab cov Amaules lub tebchaws rau nej ua nej tug.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Msĕ mơh kâo bi kbiă diih leh mơ̆ng čar Êjip,leh anăn atăt diih êjai pă pluh thŭn hlăm kdrăn tač,čiăng kơ diih mă bha čar phung Amôrit.

Ging-Sou (IUMINR)

10“Yie yaac dorh meih mbuo yiem I^yipv Deic-Bung cuotv daaih,yaac yiem deic-bung-huaang dorh meih mbuo feix ziepc hnyangx,weic bun meih mbuo duqv nzipc Aa^mo^lai Mienh nyei ndau.

New King James Version (NKJV)

10Also it wasI who brought you up from the land of Egypt,And led you forty years through the wilderness,To possess the land of the Amorite.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

10Ta cũng đã đem các ngươi lên khỏi đất Ê-díp-tô, và dắt các ngươi trong đồng vắng trải bốn mươi năm, hầu cho các ngươi được đất của người A-mô-rít làm sản nghiệp.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Kâo ăt ruah mă ƀing pô pơala tŏng krah ƀing ană đah rơkơi gihlaih anŭn ƀing Nazir mơ̆ng ƀing hlak ai gih.Tơlơi anŭn ƀu djơ̆ ôh hă, Ơ ƀing ană plei Israel?”Anŭn yơh jing tơlơi Yahweh pơhaih.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Kuv tau xaiv nej cov tub qee leej los ua cov cevlus thiab cov tub hluas qee leej los ua cov Naxis. Cov Yixalayees, tej no puas yog lus tseeb tiag? Kuv yog tus TSWV, tej lus no yog kuv hais.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11 Mơ̆ng phung anak êkei diih kâo mjing leh phung khua pô hưn êlâo,leh anăn đa đa phung êkei hlăk ai kâo mjing phung Nasirit. Amâo djŏ hĕ snăn, Ơ phung anak čô Israel?”

Ging-Sou (IUMINR)

11Yie yiem meih mbuo nyei dorn mbu'ndongx liepc ⟨douc waac mienh,⟩aengx yiem meih mbuo nyei mienh lunx mienh liepc ⟨Naasi Mienh.⟩O I^saa^laa^en Mienh aac, naaiv se za'gengh zien nyei maiv zeiz?”Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.

New King James Version (NKJV)

11I raised up some of your sons as prophets,And some of your young men as Nazirites.Is it not so, O you children of Israel?”Says the Lord.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

11Ta đã dấy mấy kẻ tiên tri lên trong vòng con trai các ngươi, và dấy mấy người Na-xi-rê lên trong vòng bọn trai trẻ các ngươi. Đức Giê-hô-va phán: Hỡi con cái Y-sơ-ra-ên, chẳng phải vậy sao?

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12“Samơ̆ ƀing gih ngă brơi kơ ƀing Nazir mơñum tơpai boh kơƀâo,laih anŭn pơkơđiăng kơ ƀing pô pơala ƀu dưi laĭ lui hlâo ôh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Tiamsis nej yuam kom cov Naxis haus cawv thiab txwv tsis pub cov cevlus qhia kuv tej lus.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12“Ƀiădah diih bi mnăm leh kpiê kơ phung Nasirit, leh anăn diih mtă leh kơ phung khua pô hưn êlâo, ‘Đăm diih hưn êlâo ôh.’

Ging-Sou (IUMINR)

12“Mv baac meih mbuo aapv ⟨Naasi Mienh⟩ hopv a'ngunc diuv,yaac hatc douc waac mienh, ‘Maiv dungx douc waac.’

New King James Version (NKJV)

12“But you gave the Nazirites wine to drink,And commanded the prophets saying,‘Do not prophesy!’

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

12Nhưng các ngươi đã cho các người Na-xi-rê uống rượu, và cấm các kẻ tiên tri rằng: Chớ nói tiên tri!

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13“Anai nê, Kâo či pơsăn hĭ ƀing gih amăng anih gih yơh,kar hăng sa boh rơdêh trŭt kơtraŏ pơsăn hĭ gah yŭ ñu tơdang arăng dap mŭt bă pơdai.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Nimno kuv yuav muab nej tsuj nthi rau hauv av, thiab nej yuav ntsaj ib yam li lub tsheb uas ntim nplej puv nkaus uas ntog nrov qij qej ntag.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Nĕ anei, diih bi ktrŏ kâomsĕ si sa boh êdeh bŏ hŏng čăp mdiê.

Ging-Sou (IUMINR)

13“Mangc maah! Yie oix zatv meih mbuo njiec meih mbuo yiem nyei dorngx,hnangv mbiauh zeiv dapv buangv cie ngatv jienv zietc nyei.

New King James Version (NKJV)

13“Behold, I am weighed down by you,As a cart full of sheaves is weighed down.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

13Nầy, ta sẽ chận ép các ngươi trong nơi các ngươi cũng như cái xe đầy những lúa bó chận ép.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Mơnuih hơmăr samơ̆ ñu ƀu dưi đuaĭ kơdŏp ôh,ƀing mơnuih kơtang samơ̆ gơñu ƀu anăm ngă hơget tơlơi ôh,laih anŭn tơhan kơtang ăt kŏn dưi pơklaih tơlơi hơdip ñu pô lơi.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Cov neeg uas khiav ceev yuav khiav tsis dim; cov neeg uas muaj zog heev lub zog yuav ntaug, thiab cov tubrog yuav tsis muaj peevxwm cawm tau lawv txojsia.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Pô êran pral amâo srăng dưi đuĕ ôh,pô ktang amâo srăng dưi pioh klei ktang ñu ôh,kăn pô jhŏng ktang srăng dưi bi mtlaih klei hdĭp ñu rei.

Ging-Sou (IUMINR)

14Tiux siepv nyei mienh biaux maiv ndutv.Mienh henv mienh nyei qaqv oix zitc mi'aqv.Mienh henv mienh maiv haih njoux maiv duqv ganh nyei maengc.

New King James Version (NKJV)

14Therefore flight shall perish from the swift,The strong shall not strengthen his power,Nor shall the mighty deliver himself;

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

14Người lẹ làng sẽ không thể trốn được; người mạnh mẽ sẽ không bổ sức cho mình nữa, và người bạo dạn sẽ chẳng cứu được mạng sống mình.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15mơnuih djă̱ hraŏ samơ̆ ƀu dưi dŏ kơjăp ôh,ƀing tơhan đuaĭ hơmăr ƀu dưi đuaĭ tơklaih hĭ ôh,laih anŭn mơnuih tơhan đĭ aseh kŏn dưi pơklaih tơlơi hơdip ñu pô lơi.

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Cov neeg tua hneevnti yuav sawv tsis taus ntawm lawv qhov chaw, cov neeg khiav ceev yuav khiav tsis taus, thiab cov uas caij nees lawv yuav khiav tsis dim li.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Pô djă hna amâo srăng dưi bi kdơ̆ng ôh,leh anăn kahan êran pral amâo srăng bi mtlaih ñu pô ôh,kăn pô đĭ aseh srăng bi mtlaih klei hdĭp ñu rei.

Ging-Sou (IUMINR)

15Nanv juang-zinx nyei mienh souv maiv jienv.Zaux siepv nyei mienh maiv haih njoux ganh,geh maaz nyei mienh yaac maiv haih njoux maiv duqv ganh.

New King James Version (NKJV)

15He shall not stand who handles the bow,The swift of foot shall not escape,Nor shall he who rides a horse deliver himself.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

15Kẻ giương cung sẽ chẳng đứng vững được; kẻ có chân lẹ làng sẽ chẳng lánh khỏi được; người cỡi ngựa sẽ không thể cứu mình;

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Wơ̆t tơdah ƀing tơhan khĭn kơtang biă măăt či glŏm lui hĭ gơnam blah ñu hăng đuaĭ kơdŏp mơ̆n ƀơi hrơi anŭn.”Anŭn yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Thaum txog hnub ntawd, cov tubrog uas siab tawv heev yuav muab lawv tej cuabyeej tso tseg thiab khiav lawm xwb. Tus TSWV yog tus hais tej lus no.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16Leh anăn pô jhŏng hĭn hlăm phung kahansrăng đuĕ lưng mlŭn hlăm hruê anăn,”

Ging-Sou (IUMINR)

16Maiv gunv daamv hlo jiex nyei mborqv jaax baeng,taux wuov hnoi ninh mbuo oix zuqc njang sin civ liv nyei biaux.”Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.

New King James Version (NKJV)

16The most courageous men of mightShall flee naked in that day,”Says the Lord.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

16và kẻ bạo gan trong những người mạnh mẽ sẽ ở trần mà trốn trong ngày đó, Đức Giê-hô-va phán vậy.