So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


New International Version(NIV)

和合本修訂版(RCUV)

New King James Version(NKJV)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Ging-Sou(IUMINR)

New International Version (NIV)

1In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water that he channels toward all who please him.

和合本修訂版 (RCUV)

1王的心在耶和華手中像河水,他能使它隨意流轉。

New King James Version (NKJV)

1The king’s heart is in the hand of the Lord,Like the rivers of water;He turns it wherever He wishes.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Yiang Sursĩ bán curiaq mứt pahỡm puo ariang Yiang Sursĩ sadoi rana yỗn dỡq hoi chu nâi chu ki.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Tus TSWV tswj vajntxwv lub siab yoojyim ib yam li nws tswj tus dej.

Ging-Sou (IUMINR)

1Hungh diex nyei hnyouv se hnangv diuh ndoqv yiem Ziouv nyei buoz,sueih Ziouv nyei eix bun ninh huin mingh haaix bung.

New International Version (NIV)

2A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.

和合本修訂版 (RCUV)

2人一切所行的,在自己眼中看為正直,惟有耶和華衡量人心。

New King James Version (NKJV)

2Every way of a man is right in his own eyes,But the Lord weighs the hearts.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2Dũ ranáq cũai táq, án chanchớm pai khoiq pĩeiq lứq chơ, ma Yiang Sursĩ ỡt nhêng salĩq níc mứt pahỡm cũai.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Koj yuav xav hais tias txhua yam uas koj ua yeej yog, tiamsis tus TSWV yuav txiav txim raws li tej uas koj ua lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

2Mienh zoux nyei sic ziux ganh nyei m'zing mangc ninh zoux duqv horpc,mv baac Ziouv zaah mienh nyei hnyouv.

New International Version (NIV)

3To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.

和合本修訂版 (RCUV)

3行公義和公平比獻祭更蒙耶和華悅納。

New King James Version (NKJV)

3To do righteousness and justiceIs more acceptable to the Lord than sacrifice.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Yiang Sursĩ ễq hái táq ranáq tanoang tapứng cớp pĩeiq o, hỡn tễ án yoc hái dững crơng chiau sang yỗn án.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Ua ncaj ua ncees thiab ua zoo, txaus tus TSWV siab dua coj tej khoom tuaj fij rau nws.

Ging-Sou (IUMINR)

3Ziouv a'hneiv mienh zoux duqv horpc, baengh fim nyei,gauh camv dorh ga'naaiv fongc horc ziec.

New International Version (NIV)

4Haughty eyes and a proud heart— the unplowed field of the wicked—produce sin.

和合本修訂版 (RCUV)

4眼高心傲,就是惡人的燈,都是罪。

New King James Version (NKJV)

4A haughty look, a proud heart,And the plowing of the wicked are sin.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Cũai culiau moat chóq yớu cớp achỗn tỗ, ki bữn lôih lứq; yuaq ranáq ki apáh yỗn noau hữm alới la cũai sâuq lứq.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Lub qhovmuag uas qaujles thiab lub siab uas khavtheeb, yog kev txhaum.

Ging-Sou (IUMINR)

4Orqv mienh m'zing-jaax hlang, hnyouv yaac maux,naaiv se benx zuiz aqv.

New International Version (NIV)

5The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.

和合本修訂版 (RCUV)

5殷勤籌劃的,足致豐裕;行事急躁的,必致缺乏。

New King James Version (NKJV)

5The plans of the diligent lead surely to plenty,But those of everyone who is hasty, surely to poverty.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Aloŏh ngê carsĩat o cớp táq sarâng, ŏ́c ki táq yỗn dũ ranáq cỡt lơi; ma khân hâp coâp táq ranáq cớp tỡ bữn chanchớm voai, ŏ́c ki táq yỗn cỡt cadĩt níc sâng.

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Nquag thiab ua tib zoo npaj koj thiaj muaj nplua mias. Yog koj lam tau lam ua, koj yuav muaj tsis txaus.

Ging-Sou (IUMINR)

5Mienh jienh mienh nyei za'eix ndongc haaix zungv bun ninh mbuo duqv kuh yiem,mv baac zoux sic beqv nyei mienh kungx zuqc jomc hnangv.

New International Version (NIV)

6A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.

和合本修訂版 (RCUV)

6用詭詐之舌所得的財富如被吹散的霧氣,趨向滅亡。

New King James Version (NKJV)

6Getting treasures by a lying tongueIs the fleeting fantasy of those who seek death.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Sanốc bữn na raphếq rathũ, ki pứt chái lứq, cỡt samoât sarnŏ́q dững chu ŏ́c cuchĩt.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Tej nyiaj uas tau los ntawm kev tsis ncaj ncees, tsis ntev yuav ploj mus; tej nyiaj ntawd yuav coj koj mus raug kev ploj kev tuag.

Ging-Sou (IUMINR)

6Nzuih gorngv-baeqc nduov duqv daaih nyei zinh zoih,se hnangv buonc mingh nyei mouc yaac zoux koux hlopv ganh daic.

New International Version (NIV)

7The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.

和合本修訂版 (RCUV)

7惡人的殘暴必掃去自己,因他們不肯按公平行事。

New King James Version (NKJV)

7The violence of the wicked will destroy them,Because they refuse to do justice.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7Máh cũai sâuq cóq roap tôt cỗ alới tachoât; alới tỡ ễq tháng táq ranáq pĩeiq.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Cov neeg siab phem tej kev phem yuav ua rau lawv raug kev puastsuaj, rau qhov lawv ua tsis ncaj.

Ging-Sou (IUMINR)

7Orqv mienh zoux doqc nyei sic oix guaatv ninh mbuo ganh mingh,laaix ninh mbuo maiv kangv zoux baengh fim nyei jauv.

New International Version (NIV)

8The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.

和合本修訂版 (RCUV)

8有罪的人其路彎曲;純潔的人行為正直。

New King James Version (NKJV)

8The way of a guilty man is perverse;But as for the pure, his work is right.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Máh cũai khoiq táq ranáq lôih, alới pỡq tâng rana cooc véc; máh cũai ca tỡ bữn táq lôih, alới táq ranáq pĩeiq.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Cov neeg txhaum taug txojkev nkhaus xwb, tiamsis cov neeg uas tsis muaj txim txhaum ua qhov zoo.

Ging-Sou (IUMINR)

8Dorngc zuiz nyei mienh nyei jauv se ngau njuotv,mv baac cing-nzengc mienh zoux nyei sic se horpc nyei.

New International Version (NIV)

9Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.

和合本修訂版 (RCUV)

9寧可住在房頂的一角,也不與好爭吵的婦人同住。

New King James Version (NKJV)

9Better to dwell in a corner of a housetop,Than in a house shared with a contentious woman.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Khaq ỡt chíq tâng mpuol dống, saláng ỡt muoi dống cớp lacuoi ma yoc ralỗih níc.

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Nyob saum rutsev zoo dua nrog tus pojniam uas yws taus nyob ua ke hauv tsev.

Ging-Sou (IUMINR)

9Yiem biauv-ngorh gu'nguaaic nyei gorqvcorc gauh longx caux zanc-zanc nzaeng jaax nyei m'sieqv dorn juangc biauv yiem.

New International Version (NIV)

10The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.

和合本修訂版 (RCUV)

10惡人的心渴想邪惡,他的眼並不憐憫鄰舍。

New King James Version (NKJV)

10The soul of the wicked desires evil;His neighbor finds no favor in his eyes.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10Cũai sâuq déc-padéc yoc ễ táq ranáq sâuq; án ŏ́q loâng mứt sarũiq chóq cũai canŏ́h.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Cov neeg siab phem nrhiav nrhw txojkev ua phem. Lawv tsis hlub leejtwg li.

Ging-Sou (IUMINR)

10Orqv mienh nyei hnyouv kungx oix orqv sic hnangv,ziux ninh nyei m'zing mangc duqv jiex mueic, maiv korv-lienh juangc laangz mienh.

New International Version (NIV)

11When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge.

和合本修訂版 (RCUV)

11傲慢人受懲罰,愚蒙人可得智慧;智慧人受訓誨,便得知識。

New King James Version (NKJV)

11When the scoffer is punished, the simple is made wise;But when the wise is instructed, he receives knowledge.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Toâq noau manrap cũai ca dốq ayê ra‑ac yớu, máh cũai tỡ bữn dáng ntrớu, têq tutuaiq cớp rien tễ ŏ́c noau manrap ki; toâq noau atỡng cũai rangoaiq, án bữn dáng sa‑ữi ễn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Thaum tus neeg khavtheeb raug txim, ua rau tus neeg ruam ntse tuaj. Tus neeg txawj ntse kawm tau tej uas luag qhia nws.

Ging-Sou (IUMINR)

11Huotv mienh nyei mienh zuqc dingc zuiz,maiv hiuv haaix nyungc nyei mienh duqv cong-mengh.Cong-mengh mienh duqv mienh njaaux,ninh jaa duqv wuonh zaang.

New International Version (NIV)

12The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.

和合本修訂版 (RCUV)

12公義的上帝鑒察惡人的家,他傾覆惡人,以致滅亡。

New King James Version (NKJV)

12The righteous God wisely considers the house of the wicked,Overthrowing the wicked for their wickedness.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Yiang Sursĩ la Yiang tanoang o, án dáng nheq máh ranáq sâuq tâng dống cũai loâi, cớp án dững atoâq ŏ́c rúng ralốh pỡ alới.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Vajtswv yog tus ncaj ncees, nws paub txhua yam uas nyob hauv tus neeg siab phem tsev, thiab nws yuav ua kom tus ntawd raug kev puastsuaj.

Ging-Sou (IUMINR)

12Gong-Fim nyei Tin-Hungh samx mangc orqv mienh nyei biauv,orqv mienh zuqc zoi njiec bun ninh zuqc mietc.

New International Version (NIV)

13Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.

和合本修訂版 (RCUV)

13塞耳不聽貧寒人哀求的,他自己呼求,也不蒙應允。

New King James Version (NKJV)

13Whoever shuts his ears to the cry of the poorWill also cry himself and not be heard.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Cũai ca tỡ ễq tamứng toâq cũai cadĩt sễq tễ án, ki tỡ bữn noau tamứng tê toâq án sễq yỗn noau chuai án.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Yog koj ntsaws qhovntsej tsis kam mloog cov neeg txomnyem lub suab quaj thov, thaum koj quaj thov luag pab yuav tsis muaj leejtwg hnov.

Ging-Sou (IUMINR)

13Haaix dauh zotv jienv m'normh maiv muangx mienh jomc mienh heuc jienv tov nyei qiex,ninh ganh heuc jienv tov nyei ziangh hoc yaac maiv maaih haaix dauh dau.

New International Version (NIV)

14A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.

和合本修訂版 (RCUV)

14暗中送的禮物挽回怒氣,懷裏的賄賂能止息暴怒。

New King James Version (NKJV)

14A gift in secret pacifies anger,And a bribe behind the back, strong wrath.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14Khân cũai aléq nhôp mới, cóq mới ĩt crơng mpon cớp yỗn án na clỡp, chơ ŏ́c cutâu ki cỡt ngcuai taiq loah.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Yog muaj leejtwg chim rau koj, cia li muab ib yam khoom mus pub rau nws, yuav ua rau nws txojkev chim ploj mus.

Ging-Sou (IUMINR)

14Bingx jienv fungx zingh nyeic haih donv jienv qiex jiez nyei jauv,beic ndiev nzuiz nyaanh hmuangx haih tengx ciouv nyei ga'qiex fiu.

New International Version (NIV)

15When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.

和合本修訂版 (RCUV)

15秉公行義使義人喜樂,卻使作惡的人敗壞。

New King James Version (NKJV)

15It is a joy for the just to do justice,But destruction will come to the workers of iniquity.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Cũai tanoang o sâng bũi pahỡm toâq án hữm noau táq pĩeiq o; ma máh cũai sâuq, ki alới sâng croŏq lứq.

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Thaum muaj txojkev ncaj ncees, yog kev zoo siab rau cov neeg ncaj ncees, tiamsis cov neeg siab phem tas kev cia siab.

Ging-Sou (IUMINR)

15Haaix zanc zoux baengh fim nyei jauv, kuv mienh maaih orn-lorqc,mv baac orqv mienh zuqc mietc.

New International Version (NIV)

16Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead.

和合本修訂版 (RCUV)

16人偏離智慧的路,必與陰魂為伍。

New King James Version (NKJV)

16A man who wanders from the way of understandingWill rest in the assembly of the dead.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Ŏ́c cuchĩt ỡt acoan níc cũai ca parnging-parnguang tễ ngê tanoang o.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Txhua tus uas tso txojkev ua zoo tseg, txojkev tuag nyob tos rawv lawv.

Ging-Sou (IUMINR)

16Haaix dauh leih nqoi bieqc hnyouv nyei jauv,ziouc caux daic mingh nyei mienh gapv zunv yiem.

New International Version (NIV)

17Whoever loves pleasure will become poor; whoever loves wine and olive oil will never be rich.

和合本修訂版 (RCUV)

17愛宴樂的,必致窮乏;貪愛酒和油的,必不富足。

New King James Version (NKJV)

17He who loves pleasure will be a poor man;He who loves wine and oil will not be rich.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17Cũai ca yoc ễ tâc cha sâng, nguaiq níc blŏ́ng, cớp cha níc sana ra‑ỗt, cũai ki tỡ nai cỡt sốc bữn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Tus uas nyiam kev lomzem yuav pluag. Tus uas nyiam quav cawv yuav tsis nrog luag muaj nyiaj.

Ging-Sou (IUMINR)

17Haaix dauh kungx hnamv njien-youh nyei jauv, zungv oix zuqc jomc.Haaix dauh oix haic a'ngunc diuv caux ga'lanv youh maiv haih butv zoih.

New International Version (NIV)

18The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.

和合本修訂版 (RCUV)

18惡人作義人的贖價,奸詐人代替正直人。

New King James Version (NKJV)

18The wicked shall be a ransom for the righteous,And the unfaithful for the upright.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Khân máh cũai sâuq chi-chuaq ngê ễ táq túh arức cũai tanoang o, chơ ŏ́c túh arức ki lứq toâq loah pỡ alới bữm.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Qhov uas cov neeg siab phem, ua phem rau cov neeg ncaj ncees, yog lawv lob kev txomnyem rov rau lawv ris.

Ging-Sou (IUMINR)

18Orqv mienh zuqc kouv div kuv mienh,maiv ziepc zuoqv nyei mienh yaac zuqc kouv div hnyouv zingx nyei mienh.

New International Version (NIV)

19Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife.

和合本修訂版 (RCUV)

19寧可住在曠野之地,也不與爭吵易怒的婦人同住。

New King James Version (NKJV)

19Better to dwell in the wilderness,Than with a contentious and angry woman.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

19Khaq ỡt tâng ntốq aiq, saláng ỡt muoi dống cớp lacuoi ca hap-pahap loai níc.

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Mus nyob tom tiaj suabpuam zoo dua li nrog tus pojniam uas tsawm taus thiab yws taus nyob ua ib tse.

Ging-Sou (IUMINR)

19Yiem deic-bung-huaang zungv gauh longxcaux nzaeng jaax la'ngopv nyei m'sieqv dorn yiem.

New International Version (NIV)

20The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down.

和合本修訂版 (RCUV)

20智慧人的居所積蓄寶物與膏油;愚昧人卻揮霍一空。

New King James Version (NKJV)

20There is desirable treasure,And oil in the dwelling of the wise,But a foolish man squanders it.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

20Cũai rangoaiq pachứm máh sanốc tâng dống án; ma cũai sacũl, máh léq án bữn án tâc cha pốih nheq.

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Cov neeg txawj ntse yeej ua neej npluanuj thiab muaj zoo vaj zoo tsev nyob, tiamsis cov neeg ruam khwv tau nyiaj npaum twg los lawv muab siv tas nrho.

Ging-Sou (IUMINR)

20Cong-mengh mienh nyei biauv maaih jaaix nyei ga'naaiv caux ga'lanv youh,mv baac mienh hngongx mienh naqv nzengc ninh maaih nyei yietc zungv.

New International Version (NIV)

21Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.

和合本修訂版 (RCUV)

21追求公義慈愛的,就尋得生命、公義和尊榮。

New King James Version (NKJV)

21He who follows righteousness and mercyFinds life, righteousness, and honor.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

21Cũai tanoang tapứng bữn mứt sarũiq, án bữn ỡt cóng tamoong dũn; noau yám noap án, cớp án táq pỡq lứq pân cỡt.

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Ua siab dawb siab zoo thiab ua ncaj ua ncees, koj thiaj muaj sia nyob ntev; thiab luag thiaj yuav hwm thiab nyiam koj.

Ging-Sou (IUMINR)

21Zimh lorz zoux horpc zoux longx nyei jauv nyei mienhduqv maengc ziangh yaac duqv mienh taaih.

New International Version (NIV)

22One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.

和合本修訂版 (RCUV)

22智慧人爬上勇士的城牆,摧毀他所倚靠的堡壘。

New King James Version (NKJV)

22A wise man scales the city of the mighty,And brings down the trusted stronghold.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

22Sốt tahan rangoaiq, têq án riap cheng ndỡm vil ca bữn clứng tahan, dếh talốh viang vil khâm ca máh cũai tâng vil ki poâng.

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Tus thawj tubrog uas txawj ntse muaj peevxwm txeeb tau lub nroog uas muaj cov tubrog uas muaj zog heev tiv thaiv thiab rhuav tau tus ntsayeej uas luag tso siab rau.

Ging-Sou (IUMINR)

22Cong-mengh mienh nyorng faaux mienh henv mienh nyei zingh laatc,yaac baaic waaic mienh kaux wuonv nyei dorngx.

New International Version (NIV)

23Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.

和合本修訂版 (RCUV)

23謹守口和舌的,就保護自己免受災難。

New King James Version (NKJV)

23Whoever guards his mouth and tongueKeeps his soul from troubles.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

23Cũai khễuq rabán lieih bữm, ŏ́c túh coat tỡ bữn toâq pỡ án.

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Yog koj tsis xav raug teebmeem, koj yuav tsum ceevfaj tej lus uas koj hais.

Ging-Sou (IUMINR)

23Haaix dauh goux ganh nyei nzuih caux mbietc,beu duqv ganh maiv zuqc sic.

New International Version (NIV)

24The proud and arrogant person—“Mocker” is his name— behaves with insolent fury.

和合本修訂版 (RCUV)

24心驕氣傲的人名叫傲慢,他行事出於狂妄驕傲。

New King James Version (NKJV)

24A proud and haughty man— “Scoffer” is his name;He acts with arrogant pride.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

24Cũai achỗn tỗ cớp ỗt sác, cũai ki ŏ́q mứt saryóq chóq cũai canŏ́h.

Vajtswv Txojlus (HWB)

24Qhia tus neeg muaj plhus rau kuv thiab kuv yuav qhia tus neeg uas muab hlob, khavtheeb, thiab tsis txawj xav rau koj.

Ging-Sou (IUMINR)

24Zoux maux, ceng-hlo nyei mienh duqv mbuox heuc, “Ga'naaiv-huotv.”Ninh kungx zoux maux, ceng-hlo hnangv.

New International Version (NIV)

25The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.

和合本修訂版 (RCUV)

25懶惰人的慾望害死自己,因為他的手不肯做工;

New King James Version (NKJV)

25The desire of the lazy man kills him,For his hands refuse to labor.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

25Cũai tỡ ễq táq ranáq, la samoât án cachĩt tỗ án bữm;

Vajtswv Txojlus (HWB)

25Tus neeg tubnkeeg uas tsis kam mus ua haujlwm, yog nws rov muab nws tua povtseg;

Ging-Sou (IUMINR)

25Mienh lueic mienh nyei hnyouv oix nyei se hnangv daix ninh ganh,weic zuqc ninh nyei buoz maiv kangv zoux gong.

New International Version (NIV)

26All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.

和合本修訂版 (RCUV)

26有人終日貪得無饜,義人卻施捨而不吝惜。

New King James Version (NKJV)

26He covets greedily all day long,But the righteous gives and does not spare.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

26án ham yoc ễ bữn crơng crớu sa‑ữi. Ma cũai tanoang o yoc ễ chuai cũai canŏ́h, yuaq cũai tanoang o bữn mứt pahỡm la‑a.

Vajtswv Txojlus (HWB)

26tej uas nws ua, nws tsuas xav hais tias saib yuav tau dabtsi. Tus neeg ncaj ncees, nws pub tau rau luag ntawm lub siab dawb paug.

Ging-Sou (IUMINR)

26Ninh ziangh hnoi mauv oix duqv ga'naaiv,mv baac kuv mienh bun yaac maiv korv-fiqv.

New International Version (NIV)

27The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with evil intent!

和合本修訂版 (RCUV)

27惡人獻的祭是可憎的,何況他存惡意來獻呢?

New King James Version (NKJV)

27The sacrifice of the wicked is an abomination;How much more when he brings it with wicked intent!

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

27Yiang Sursĩ kêt crơng cũai loâi chiau sang; alới chiau sang ma mứt alới chanchớm tỡ bữn o.

Vajtswv Txojlus (HWB)

27Tus TSWV ntxub tej khoom theej txhoj uas cov neeg siab phem coj tuaj fij rau nws, qhov uas nws ntxub tshaj mas yog lawv tsis ua los ntawm lub siab dawb paug.

Ging-Sou (IUMINR)

27Orqv mienh ziec nyei ga'naaiv se gamh nziev nyei,ninh longc orqv nyei za'eix dorh daaih zungv gauh fatv kouv.

New International Version (NIV)

28A false witness will perish, but a careful listener will testify successfully.

和合本修訂版 (RCUV)

28不實的見證必消滅;惟聆聽真情的,他的證詞有力。

New King James Version (NKJV)

28A false witness shall perish,But the man who hears him will speak endlessly.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

28Cũai tũn apớt cũai canŏ́h, lứq án cuchĩt pứt; cớp khân cũai aléq tamứng santoiq án ki, lứq án cỡt rúng ralốh tê.

Vajtswv Txojlus (HWB)

28Tus neeg dag tej lus timkhawv yeej tsis txaus ntseeg, tiamsis tus neeg uas ua tib zoo xav tej lus yeej yuav tau.

Ging-Sou (IUMINR)

28Zoux jaav zorng-zengx nyei mienh oix zuqc mietc,mv baac muangx zien zorng-zengx nyei waac wuov dauh, ninh nyei waac yietc liuz yiem.

New International Version (NIV)

29The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.

和合本修訂版 (RCUV)

29惡人臉無羞恥;正直人行事堅定。

New King James Version (NKJV)

29A wicked man hardens his face,But as for the upright, he establishes his way.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

29Cũai tanoang o chanchớm yỗn samoât voai tễ ranáq án ễ táq; ma cũai sâuq táq nan án la cũai tanoang o cớp dáng dũ ramứh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

29Cov neeg ncaj ncees ua tib zoo xav rau tej uas lawv ua, tiamsis cov neeg siab phem ua txuj ua li lawv yog tus zoo heev.

Ging-Sou (IUMINR)

29Orqv mienh zoux hmien hoz, maiv hiuv duqv nyaiv,mv baac hnyouv zingx nyei mienh longx-longx nyei hnamv taux ganh nyei jauv.

New International Version (NIV)

30There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord.

和合本修訂版 (RCUV)

30沒有人能以智慧、聰明、謀略抵擋耶和華。

New King James Version (NKJV)

30There is no wisdom or understandingOr counsel against the Lord.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

30Ŏ́c tacáng dáng rangoaiq la tỡ bữn kia ntrớu khân Yiang Sursĩ tỡ bữn pruam.

Vajtswv Txojlus (HWB)

30Yog tus TSWV tawmtsam koj lawm, neeg lub tswvyim, txojkev txawj ntse thiab kev totaub yeej pab tsis tau koj li.

Ging-Sou (IUMINR)

30Maiv maaih haaix nyungc cong-mengh fai wuonh zaang fai caangh laangh nyei waachaih hingh jiex Ziouv.

New International Version (NIV)

31The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord.

和合本修訂版 (RCUV)

31馬是為打仗之日預備的;得勝卻在於耶和華。

New King James Version (NKJV)

31The horse is prepared for the day of battle,But deliverance is of the Lord.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

31Tam bữn muoi cantóh aséh thrũan dŏq loŏh rachíl, ma ống Yiang Sursĩ toâp yỗn têq chíl riap.

Vajtswv Txojlus (HWB)

31Koj yog tus npaj tej nees kom txhij mus ntaus rog, tiamsis tus TSWV yog tus pab kom koj yeej.

Ging-Sou (IUMINR)

31Maaz liuc leiz ziangx weic mborqv jaax nyei hnoi,mv baac se Ziouv bun duqv hingh.