So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vajtswv Txojlus(HWB)

Ging-Sou(IUMINR)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

New King James Version(NKJV)

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Thaum peb ncaim lawv mus lawm, peb txawm caij nkoj ncaj nraim mus rau nram lub koog Povtxwv Kaus; hnub tom qab peb mus txog nram lub koog Povtxwv Laudes, thiab tom qab ntawm peb mam li mus txog lub nroog Patalas.

Ging-Sou (IUMINR)

1Caux zuangx mienh gorngv liuz leih hiaang waac, nzangv baeng zaqc nyei mingh taux Kotc Koiv-Nzou. Da'nyeic hnoi yie mbuo mingh taux Lo^nde Koiv-Nzou aengx mingh Baa^taa^laa Mungv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Tữ hếq ratáh tễ yớu tâng vil Ê-phê-sô, hếq chỗn tâng tuoc pỡq tanoang chu cruang Côt. Tangái ntun ễn hếq toâq pỡ cruang Rô-dơ. Tễ cruang ki hếq pỡq chu vil Ba-tara.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Thaus peb ncaim puab lawd peb txawm caij nkoj moog ncaaj nraim rua lub koog povtxwv Khau, hab moog dua ib nub le txug lub koog povtxwv Launte, dhau ntawd peb moog rua lub moos Pathala.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Jêh hên tâm nkhah đah khân păng, hên ncho kŭmpăn jêh ri n'ho hăn ta ƀon Kôs, nar ôi taơ ta ƀon Rôt, jêh ri tă bơh nây ta ƀon Patara.

New King James Version (NKJV)

1Now it came to pass, that when we had departed from them and set sail, running a straight course we came to Cos, the following day to Rhodes, and from there to Patara.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Peb pom ib lub nkoj yuav mus rau tim lub xeev Faunikias, peb thiaj caij lub nkoj ntawd mus.

Ging-Sou (IUMINR)

2Yiem wuov buatc maaih poux nzangv oix mingh Fi^ni^sie Deic-Bung, yie mbuo ziouc bieqc nzangv mingh aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2Tễ vil ki hếq ramóh tuoc canŏ́h pỡq chu cruang Phê-nasi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Thaus peb ntswb ib lub nkoj saamswm yuav hlaa moog rua lub xeev Finikia peb txawm nce lub nkoj hov moog.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Saơ ta nây du mlâm kŭmpăn hăn ta n'gor Phênisi, hên ncho jêh ri hăn.

New King James Version (NKJV)

2And finding a ship sailing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Thaum peb mus pom lub koog Povtxwv Xaipas lawm, peb txawm mus sab qabteb rau tim tebchaws Xilias. Lawv yuav thau tej qhov txhia chaw hauv lub nkoj rau ntawm lub nroog Tiles, peb thiaj nres nkoj ntawm lub nroog ntawd.

Ging-Sou (IUMINR)

3Mingh gau, mangc buatc Saibatc Koiv-Nzou ziouc jiex ninh nyei naamh bung mingh Silie Deic-Bung. Taux Tailaqv Zingh, nzangv oix bungx huox njiec, yie mbuo ziouc cuotv wuov aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Hếq pỡq viaq cỗn Sip-rơ coah angia pưn. Cớp hếq toâq pỡ vil Ti-rơ tâng cruang Si-ri. Tâng vil ki cũai ndỡm tuoc ruoh crơng tễ tuoc ki.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Thaus peb moog pum Xaipla lawm peb txawm zos saab nraag moog rua lub xeev Xilia mas nreg nkoj rua ntawm lub nroog Thailab, tsua qhov yuav thau nraa rua hov ntawd.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Tơlah hên saơ kôdak Chiprơ, hên teng trong pachiau, n'ho hăn ta n'gor Siri jêh ri hên tât ta mpâr ƀon Tir; yorlah ta nây bu huai sŏk ndơ kŭmpăn rdeng.

New King James Version (NKJV)

3When we had sighted Cyprus, we passed it on the left, sailed to Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unload her cargo.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Thaum peb nrhiav tau cov ntseeg uas nyob hauv lub nroog Tiles lawm, peb nrog lawv nyob tau xya hnub. Vaj Ntsujplig qhia rau lawv kom lawv tsis txhob pub Paulus mus nram lub nroog Yeluxalees.

Ging-Sou (IUMINR)

4Yiem wuov yie mbuo lorz buatc sienx Yesu nyei mienh ziouc caux ninh mbuo yiem yietc norm leiz-baaix. Singx Lingh longc ninh mbuo mbuox Baulo maiv dungx mingh Ye^lu^saa^lem Zingh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Tâng vil Ti-rơ hếq ramóh tỗp sa‑âm Yê-su, cớp hếq ỡt cớp alới tapul sadâu. Raviei Yiang Sursĩ yỗn tỗp sa‑âm Yê-su tâng vil ki atỡng Phau-lô chỗi pỡq chu vil Yaru-salem.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Thaus nrhav tau cov thwjtim lawm peb nrug puab nyob hov ntawd xyaa nub. Puab taav Povlauj lawv le Vaaj Ntsuj Plig qha puab kuas tsw xob moog rua Yeluxalee.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Jêh saơ phung oh mon, hên gŭ pơh nar ndrel ma khân păng. Brah Huêng Ueh ntrôl khân păng lah ma Y-Pôl, lơi hăn ta ƀon Yêrusalem ôh.

New King James Version (NKJV)

4And finding disciples, we stayed there seven days. They told Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem.

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Tiamsis thaum dhau xya hnub lawm, peb ncaim lawv mus. Lawv txhua tus thiab lawv tej pojniam menyuam sawvdaws puavleej xa peb mus txog nram ntug hiavtxwv, peb sawvdaws txhos caug ntawm ntug hiavtxwv thov Vajtswv.

Ging-Sou (IUMINR)

5Mv baac yiem yietc norm leiz-baaix liuz, yie mbuo cuotv jauv mingh aqv. Yietc zungv sienx Yesu nyei mienh, liemh ninh mbuo nyei auv-jueiv, caux jienv fungx yie mbuo cuotv ziqc zingh mingh koiv-hlen, yiem wuov mbienx gueic njiec daux gaux. Daux gaux liuz, gorngv liuz leih hiaang waac,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Ma catâm tangái tacual hếq chỗn tuoc sĩa; chơ loŏh tễ alới. Nheq dũ náq tỗp sa‑âm ki, mansễm samiang, carnễn carsai, alới pỡq satoâl hếq vớt ramŏ́h vil. Toâq tor dỡq mưt hếq sacốh racớl cớp câu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Thaus puv xyaa nub lawm peb txawm ncaim puab sawv kev moog. Puab hab puab tej quaspuj mivnyuas xaa peb tawm huv lub moos mas peb txhus caug thov Vaajtswv ntawm ntug havtxwv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Tơlah nar hên jưh ta nây lĕ jêh, hên hăn tay; jêh ri phung chroh ndrel ma ur kon khân păng njŭn hên tât ta mpâr ƀon; lĕ rngôch hên chon kômâk ta kơh, jêh ri mbơh sơm.

New King James Version (NKJV)

5When we had come to the end of those days, we departed and went on our way; and they all accompanied us, with wives and children, till we were out of the city. And we knelt down on the shore and prayed.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Ces peb txawm sib ncaim, thaum peb nce rau hauv nkoj, lawv txawm rov qab mus tsev lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

6yie mbuo bieqc nzangv. Wuov deix yaac nzuonx biauv mi'aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Moâm câu, hếq cubán cusũan tỗp alới. Chơ hếq chỗn tâng tuoc, ma alới chu loah pỡ dống alới.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Thaus peb sws xob taag peb nce nkoj, tes puab txawm rov moog tsev.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Jêh hên tâm khâl, hên ncho kŭmpăn jêh ri khân păng sĭt ta ngih khân păng nơm.

New King James Version (NKJV)

6When we had taken our leave of one another, we boarded the ship, and they returned home.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Peb caij nkoj tawm hauv lub nroog Tiles mus kawg kev nkoj rau nram lub nroog Petaulemais, peb mus saib cov ntseeg hauv lub nroog ntawd thiab nrog lawv nyob tau ib hnub.

Ging-Sou (IUMINR)

7Yie mbuo yiem Tailaqv yangh nzangv mingh taux Tor^le^mi caux yiem wuov nyei gorx-youz gorngv wuic buangh waac aengx caux ninh mbuo yiem hnoi wuov.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7Hếq loŏh tễ vil Ti-rơ, chơ pỡq chu vil Patô-lamai. Tâng vil ki hếq mut sa‑óh tỗp sa‑âm Yê-su, cớp hếq ỡt cớp alới muoi tangái muoi sadâu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Thaus peb caij nkoj ntawm lub nroog Thailab moog txug lub moos Tauleme‑i, peb txawm moog saib cov kwvtij hab nrug puab nyob ib nub.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Jêh lôch trong dak, bơh ƀon Tir hên tât ta ƀon Pôtôlêmê, hên tâm khâl đah phung oh nâu ta nây, jêh ri gŭ ndrel ma khân păng du nar.

New King James Version (NKJV)

7And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Hnub tom qab peb mus rau nram lub nroog Xixaleyas. Peb mus so hauv Filis uas yog ib tug qhia txojmoo zoo lub tsev. Filis yog ib tug ntawm xya leej uas cov ntseeg nram lub nroog Yeluxalees tau xaiv los ua haujlwm.

Ging-Sou (IUMINR)

8Da'nyeic hnoi yie mbuo aengx mingh Si^saa^li^yaa mungv. Taux wuov yie mbuo hitv zunh kuv fienx wuov dauh Filipv nyei biauv. Naaiv dauh Filipv dongh zinh ndaangc yiem Ye^lu^saa^lem jiu-baang ginv daaih nyei wuov deix siec dauh nyei yietc dauh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Máh tangái parnỡ hếq loŏh tễ vil Patô-lamai pỡq chu vil Sê-sarê ễn. Tâng vil ki hếq ỡt tâng dống Phi-lip. Án la tễ tỗp alới tapul náq ca noau rưoh yỗn tampễq crơng tâc sana cha tâng vil Yaru-salem. Cớp Phi-lip pỡq atỡng parnai o tễ Yê-su Crĩt yỗn cũai canŏ́h sâng tê.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Nub tom qaab peb tawm hov ntawd moog txug lub moos Xixaleya. Peb nkaag moog rua huv Fili kws ua tug qha txuj xuv zoo lub tsev, nwg yog ib tug huv xyaa leej hov, mas peb su huv nwg.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Nar ôi taơ hên hăn ta ƀon Sêsarê. Jêh lăp hên gŭ tâm ngih Y-Philip, nơm nsong mbơh nau mhe mhan ueh. Păng jêng du huê tâm phung pơh nuyh.

New King James Version (NKJV)

8On the next day we who were Paul’s companions departed and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Filis muaj plaub tus ntxhais tsis tau yuav txiv. Lawv plaub leeg ntawd puavleej qhia Vajtswv Txojlus.

Ging-Sou (IUMINR)

9Ninh maaih biei dauh sieqv maiv gaengh longc nqox. Ninh mbuo yaac duqv zingh nyeic douc Tin-Hungh nyei waac.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Án bữn pỗn lám con cumũr la cũai atỡng tang parnai Yiang Sursĩ.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Fili muaj plaub tug ntxhais kws tsw tau yuav quasyawg, puavleej txawj cev Vaajtswv lug.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Păng geh puăn nuyh kon bu ur druh, vay mbơh lor.

New King James Version (NKJV)

9Now this man had four virgin daughters who prophesied.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Peb nyob hauv Filis tsev tau ob peb hnub, muaj ib tug cev Vajtswv lus hu ua Ankanpus tuaj nram xeev Yudas tuaj.

Ging-Sou (IUMINR)

10Yiem ziex hnoi wuov, maaih dauh ⟨douc waac mienh,⟩ mbuox heuc Aa^gaa^mbatc, yiem Yu^ndie Saengv daaih.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10Hếq ỡt pỡ ki pái pỗn tangái; chơ toâq manoaq samiang ramứh A-cabut tễ cruang Yudê. Án la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Thaus peb nyob ntawd ntau nub lawm muaj ib tug yawm xwbfwb cev Vaajtswv lug npe hu ua Akanpa tuaj lub xeev Yutia tuaj.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Dôl gŭ ta nây bar pe nar, geh du huê kôranh nơm mbơh lor amoh, păng Y-Agabus, tă bơh n'gor Yuđa, hăn tât ta hên.

New King James Version (NKJV)

10And as we stayed many days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Nws tuaj saib peb, nws muab Paulus txoj siv sia los khi nws tes nws taw, thiab nws hais tias Vaj Ntsujplig hais tias, “Cov Yudais uas nyob nram lub nroog Yeluxalees yuav muab tus uas sia txoj siv no khi ib yam li no thiab yuav muab nws rau lwm Haivneeg coj mus tsimtxom.”

Ging-Sou (IUMINR)

11Ninh daaih lorz yie mbuo, zorqv Baulo nyei houx-hlaang ndoh jienv ninh ganh nyei buoz-zaux yaac gorngv, “Singx Lingh hnangv naaiv nor gorngv, ‘Yiem Ye^lu^saa^lem Zingh nyei Yiutai Mienh oix hnangv naaiv nor ndoh jienv naaiv diuh houx-hlaang nyei ziouv yaac jiu bun yiem Janx nyei buoz-ndiev.’+”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Án toâq pỡ hếq, cớp án ĩt parnoân tễ ngkĩng Phau-lô; chơ án chŏ́q ayững atĩ án bữm. Án pai neq: “Raviei Yiang Sursĩ yỗn cứq pai neq: Án ca ndỡm parnoân nâi, nỡ‑ra tỗp I-sarel tâng vil Yaru-salem chŏ́q án machớng cứq chŏ́q ayững atĩ cứq sanua. Cớp tỗp I-sarel ễ dững án pỡ atĩ cũai tỡ cỡn cũai I-sarel.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Nwg tuaj txug peb hab muab Povlauj txuj hlaab tawv lug khi nwg txhais teg hab nwg txhais kwtaw tes nwg has tas, “Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv has le nuav tas, ‘Cov Yutai huv Yeluxalee yuav muab txuj hlaab tawv nuav tug tswv khi hab muab nwg cob rua huv lwm haiv tuabneeg txhais teg,’ ”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Păng sŏk rse bŭt Y-Pôl, kât jâng ti păng nơm jêh ri lah: "Aơ Brah Huêng Ueh mbơh, ta ƀon Yêrusalem phung Yuđa mra chăp tâm ban pô aơ lĕ, nơm rse bŭt aơ, jêh ri jao păng ma phung bu năch!"

New King James Version (NKJV)

11When he had come to us, he took Paul’s belt, bound his own hands and feet, and said, “Thus says the Holy Spirit, ‘So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and deliver him into the hands of the Gentiles.’ ”

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Thaum peb hnov li ntawd, peb thiab cov ntseeg uas nyob ntawd cheem tsis kheev Paulus mus rau nram lub nroog Yeluxalees.

Ging-Sou (IUMINR)

12Haiz liuz naaiv deix waac yie mbuo caux yiem wuov nyei mienh qaqv tov Baulo maiv dungx mingh Ye^lu^saa^lem Zingh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Toâq hếq sâng santoiq nâi, hếq cớp nheq tỗp sa‑âm Yê-su catoaih Phau-lô chỗi pỡq noâng pỡ vil Yaru-salem.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Thaus peb tau nov le ntawd peb hab cov kws nyob ua ke txawm cheem Povlauj kuas tsw xob moog rua huv Yeluxalee.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Jêh hên tăng nau nây phung gŭ ta nây, jêh ri hên dăn ma Y-Pôl lơi hăn ta ƀon Yêrusalem ôh.

New King James Version (NKJV)

12Now when we heard these things, both we and those from that place pleaded with him not to go up to Jerusalem.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Tiamsis Paulus hais rau lawv hais tias, “Nej quaj ua dabtsi, nej yuav ua kom kuv nyuaj siab los? Kuv yeej npaj txhij lawm, tsis yog cov neeg hauv lub nroog Yeluxalees yuav muab kuv khi xwb, txawm yog lawv yuav kuv tua povtseg, vim kuv ua tus Tswv Yexus tes haujlwm los kuv yeej yuav mus nrad.”

Ging-Sou (IUMINR)

13Baulo dau, “Meih mbuo weic haaix diuc hnangv naaiv nor nyiemv bun yie nyei mba'nziu yuqc nzengc? Yie zunv dingc hnyouv maiv daan nyunc bun mienh ndoh hnangv, mv baac weic Ziouv Yesu nyei mbuox nyunc yiem Ye^lu^saa^lem Zingh bun mienh daix.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Ma Phau-lô ta‑ỡi hếq neq: “Anhia nhiam táq ntrớu? Sễq anhia chỗi catoâng cứq. Cứq tỡ bữn ngcŏh ntrớu noau chŏ́q ayững atĩ cứq, tỡ la noau cachĩt cứq. Cứq tỡ bữn ngcŏh ntrớu noau táq cứq cỗ cứq clễu ramứh Yê-su, Ncháu hái.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Povlauj teb tas, “Ua le caag mej yuav quaj hab ua rua kuv ntxhuv sab? Kuv tsw yog npaaj txhwj rua puab khi xwb, tassws tseed npaaj txhwj yuav tuag rua huv Yeluxalee vem saib rua tug Tswv Yexu lub npe.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Ƀiălah păng plơ̆ lah: "Mâm ƀư khân may nhĭm jêh ri ƀư chah rai lơi nuih n'hâm gâp? Gâp kâp dơn mâu di knŏng nau bu chăp ôh, ƀiălah nđâp ma nau khĭt ta ƀon Yêrusalem, yor amoh Brah Yêsu lĕ."

New King James Version (NKJV)

13Then Paul answered, “What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Peb cheem tsis tau nws, yog li ntawd peb txawm cia nws mus thiab hais tias, “Nyob tsam yog tus Tswv pom zoo.”

Ging-Sou (IUMINR)

14Ndongc haaix gorngv Baulo yaac maiv muangx. Yie mbuo ziouc maiv gorngv aqv. Kungx gorngv, “Tov Ziouv ei jienv ninh nyei za'eix zoux.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14Ngkíq Phau-lô tỡ bữn trĩh parnai hếq catoaih án. Chơ hếq tỡ bữn pai ntrớu noâng. Hếq pai bĩq neq sâng: “Tam Yiang Sursĩ. Ranáq ntrớu Yiang Sursĩ yoc ễ táq, lứq án táq.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Thaus nwg tsw yeem noog peb cheem, peb txawm tso tseg hab has tas, “Thov ca ua lawv le tug Tswv lub sab.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Yorlah păng mâu tông ma hên, hên mâu hôm nchâp păng ôh, jêh ri hên lah: "Ăn nau Kôranh Brah ŭch mra tât."

New King James Version (NKJV)

14So when he would not be persuaded, we ceased, saying, “The will of the Lord be done.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Thaum ntawd peb txawm sawbsim qhov txhia chaw thiab mus rau nram lub nroog Yeluxalees.

Ging-Sou (IUMINR)

15Nqa'haav yie mbuo mbenc ziangx ga'naaiv mingh Ye^lu^saa^lem.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Vớt ki hếq thrũan chỗn chu vil Yaru-salem.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Dhau ntawd peb fwbxwm txhwj hab moog rua huv Yeluxalee.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Lôch nar nây hên nkra ndô ndơ jêh ri hăn ta ƀon Yêrusalem.

New King James Version (NKJV)

15And after those days we packed and went up to Jerusalem.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Cov ntseeg uas nyob hauv lub nroog Xixaleyas muaj qee leej nrog peb mus thiab, thaum peb mus txog, lawv coj peb mus so hauv Manaxoos tsev, yav tas los Manaxoos nyob pem lub koog Povtxwv Xaipas thiab nws twb ntseeg Vajtswv ntev los lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

16Maaih deix yiem Si^saa^li^yaa nyei sai-gorx gan jienv yie mbuo mingh yaac dorh yie mbuo mingh yie mbuo oix zuqc hitv wuov dauh Maa^naa^sanx nyei biauv. Maa^naa^sanx se yiem Saibatc Koiv-Nzou daaih nyei mienh yaac zoux dauh sienx ndaangc jiex wuov baan sai-gorx.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Bữn cũai tễ tỗp sa‑âm Yê-su tâng vil Sê-sarê pỡq cớp hếq tê. Tâng vil Yaru-salem alới dững asuoi hếq pỡ dống Ma-nasôn. Ma-nasôn la cũai tễ cỗn Sip-rơ, cớp án sa‑âm Yê-su khoiq dũn chơ.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Cov thwjtim kws nyob huv Xixaleya qee leej nrug peb moog hab. Puab coj peb moog rua huv Manaxoo tsev mas peb su huv nwg. Nwg yog ib tug ntseeg ntxuv hab yog tuabneeg Xaipla.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Ƀaƀă phung oh mon tă bơh ƀon Sêsarê hăn ndrel ma hên. Khân păng njŭn hên ta ngih Y-Manasôn bơh kôdak Chiprơ, păng jêng du huê oh mon jŏ jêh, jêh ri păng rom hên tâm ngih păng.

New King James Version (NKJV)

16Also some of the disciples from Caesarea went with us and brought with them a certain Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we were to lodge.

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Thaum peb mus txog hauv lub nroog Yeluxalees, cov ntseeg zoo siab kawg li.

Ging-Sou (IUMINR)

17Mingh taux Ye^lu^saa^lem, sienx Yesu nyei mienh a'hneiv zipv yie mbuo.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17Tữ hếq toâq pỡ vil Yaru-salem, tỗp sa‑âm Yê-su tâng vil ki tabỡp tabéh hếq o lứq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Thaus peb tuaj txug Yeluxalee lawm cov kwvtij kuj zoo sab txais tog peb.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Tât hên ta ƀon Yêrusalem, phung oh nâu rom hên ma nau răm maak.

New King James Version (NKJV)

17And when we had come to Jerusalem, the brethren received us gladly.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Hnub tom qab Paulus nrog peb mus saib Yakaunpaus. Cov txwjlaug uas saib cov ntseeg twb tuaj nyob ntawd tos peb lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

18Da'nyeic hnoi Baulo caux yie mbuo mingh Yaagorpc wuov. Jiu-baang nyei mienh gox yietc zungv yaac yiem wuov nyei.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Ma tangái parnỡ Phau-lô cớp hếq pỡq sa‑óh Yacỡ cớp nheq máh cũai sốt tỗp sa‑âm Yê-su tâng vil Yaru-salem.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Nub tom qaab Povlauj nrug peb moog tshaam Yakaunpau, hab cov kws saib pawg ntseeg txhua tug kuj nyob hov ntawd.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Nar ôi taơ Y-Pôl hăn ndrel ma hên ta ngih Y-Yakơ, jêh ri lĕ rngôch phung bubŭnh buranh tâm rƀŭn ta nây.

New King James Version (NKJV)

18On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Thaum Paulus nrog lawv tham, Paulus piav txhua yam uas Vajtswv ua txij thaum Paulus mus qhia lwm Haivneeg rau lawv mloog.

Ging-Sou (IUMINR)

19Baulo gorngv liuz wuic buangh waac, ninh zueih yietv zueih nyeic nyei gorngv nzengc Tin-Hungh hnangv haaix nor longc ninh yiem Janx nyei dorngx zoux nyei yietc zungv sic.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

19Phau-lô tabỡp alới, cớp atỡng alới nheq máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq chuai cũai tỡ cỡn cũai I-sarel, cỗ nhơ án khoiq atỡng alới.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Thaus Povlauj fem puab taag lawm, nwg pav txhua yaam kws Vaajtswv swv Povlauj ua huv plawv lwm haiv tuabneeg hov ib yaam zuj zug rua puab noog.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Jêh tâm khâl đah khân păng, Y-Pôl nkoch bri ăp ntil nau Brah Ndu dŏng kan păng ƀư jêh tâm phung bu năch.

New King James Version (NKJV)

19When he had greeted them, he told in detail those things which God had done among the Gentiles through his ministry.

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Thaum lawv hnov Paulus hais li ntawd, lawv ua Vajtswv tsaug. Lawv hais rau Paulus hais tias, “Tijlaug, koj twb paub hais tias cov Yudais muaj ntau txhiab leej los ntseeg Yexus lawm, lawv yog cov uas coj Mauxes txoj kevcai nruj.

Ging-Sou (IUMINR)

20Yiem wuov nyei mienh haiz ninh gorngv liuz naaiv deix sic ziouc ceng Tin-Hungh, aengx mbuox Baulo, “Domh Gorx aac, meih hiuv nyei. Maaih ziex waanc Yiutai Mienh sienx Yesu. Yietc zungv yaac jorm hnyouv gan leiz-latc.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

20Tữ alới sâng Phau-lô atỡng ngkíq, alới khễn Yiang Sursĩ. Chơ alới pai chóq Phau-lô neq: “Ai ơi! Mới khoiq dáng chơ bữn sa‑ữi vian náq tễ tỗp I-sarel khoiq sa‑âm Yê-su Crĩt. Alới pai nheq tữh cũai I-sarel ca puai ngê Yê-su cóq trĩh phễp rit Môi-se hỡ.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20Thaus puab tau nov puab kuj qhuas Vaajtswv. Puab has rua nwg tas, “Kwvtij, koj kuj pum tas cov Yutai kws lug ntseeg muaj quas txheeb leej hab puab kub sab quas lug coj Mauxe txuj kevcai.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Jêh tăng nau nây, khân păng tâm rnê ma Brah Ndu jêh ri khân păng lah ma Y-Pôl: "Hơi nâu, may saơ geh âk rbăn phung Yuđa hŏ chroh, jêh ri lĕ rngôch khân păng duh nđơr tông nau vay.

New King James Version (NKJV)

20And when they heard it, they glorified the Lord. And they said to him, “You see, brother, how many myriads of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law;

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Lawv hnov hais tias, koj pheej mus qhia cov Yudais uas nyob hauv lwm Haivneeg tej tebchaws kom lawv tso Mauxes txoj Kevcai tseg, tsis txhob muab tej menyuam ua kevcai txiav, lawv tsis txhob ua raws li cov Yudais txoj kevcai uas sawvdaws ibtxwm coj los lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

21Ninh mbuo haiz gorngv meih yiem Janx nyei deic-bung njaaux zuangx Yiutai Mienh guangc ⟨Mose nyei Leiz-Latc.⟩ Meih yaac mbuox ninh mbuo maiv zuqc tengx fu'jueiv ⟨Mose nyei Leiz-Latc.⟩ yaac maiv zuqc ei mbuo Yiutai Mienh nyei leiz-fingx.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

21Bữn cũai cauq mới pỡ cũai I-sarel, pai mới atỡng tỗp I-sarel tâng cruang canŏ́h chỗi puai noâng phễp rit Môi-se, cớp chỗi táq noâng rit cứt yỗn con samiang alới. Cớp alới cauq neq hỡ: Pai mới atỡng tỡ bữn puai noâng máh rit achúc achiac hái, la tỡ bữn pân ntrớu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21Puab tau nov txug koj tas koj qhuab qha cov Yutai kws nyob huv lwm haiv tuabneeg kuas tso Mauxe tej lug tseg hab has kuas puab tsw xob muab puab cov mivnyuas ua kevcai txav lossws coj lawv le qub kevcai.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Khân păng tăng jêh nau may nti ma lĕ rngôch phung Yuđa gŭ tâm n'gor bu năch đă dun Y-Môis, mâu ăn bu koh ntâu phung kon khân păng ôh, mâu lĕ dơi tĭng nau vay ơm khân păng.

New King James Version (NKJV)

21but they have been informed about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children nor to walk according to the customs.

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Lawv sawvdaws yeej yuav hnov hais tias koj tuaj txog ntawm no lawm. Yog li ntawd, koj yuav ua li cas?

Ging-Sou (IUMINR)

22Wuov nyungc, mbuo oix zuqc hnangv haaix nor zoux? Ninh mbuo zungv haiz gorngv meih daaih taux naaiv daaih aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

22Tỡ bữn dũn noâng alới ca cauq mới dáng mới toâq pỡ vil nâi. Ngkíq nŏ́q hái ễ táq sanua?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Yuav ua le caag? Puab yeej yuav nov tas koj tuaj txug nuav.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Moh mra ƀư? Nanê̆ phung âk mra tâm rƀŭn, yorlah bu mra gĭt may tât jêh.

New King James Version (NKJV)

22What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come.

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Peb xav kom koj ua li no. Muaj plaub tug txivneej nyob ntawm no, lawv tau coglus tseg hais tias,

Ging-Sou (IUMINR)

23Meih oix zuqc ei yie mbuo nyei waac zoux. Yiem yie mbuo naaiv maaih biei laanh mienh caux Tin-Hungh ⟨Mose nyei Leiz-Latc.⟩

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

23Hếq chanchớm o lứq la mới tamứng hếq atỡng. Bữn pỗn náq tễ tỗp hếq khoiq par‑ữq muoi ramứh cớp Yiang Sursĩ, ma táq tỡ yũah moâm.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23Vem le nuav koj ca le ua lawv le peb has rua koj. Peb muaj plaub leej txwvneej kws tub cog lug cais lawm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Pôri ƀư hom tĭng nâm hên mra lah ma may. Hên geh ta aơ puăn nuyh geh nau ton jêh.

New King James Version (NKJV)

23Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.

Vajtswv Txojlus (HWB)

24lawv yuav ua kevcai ntxuav; koj cia li nrog lawv mus thiab muab nyiaj pab them lawv tej nqi, lawv thiaj tau chais lawv tej plaubhau. Yog koj ua li ntawd, sawvdaws thiaj paub hais tias koj coj raws li Mauxes txoj Kevcai, koj tsis tau ua tej uas lawv hnov ntawd.

Ging-Sou (IUMINR)

24Meih oix zuqc gan jienv ninh mbuo mingh yaac caux jienv ninh mbuo saax uix, tengx ninh mbuo cuotv saax uix nyaanh, ninh mbuo ziouc haih teix mba'biei aqv. Hnangv naaiv zoux, zuangx mienh ziouc hiuv duqv ninh mbuo haiz wuov deix waac se maiv zien. Meih ganh yaac ei jienv leiz-latc zoux.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

24Cóq mới dững pỗn náq nâi, cớp táq machớng alới tê puai phễp rit I-sarel, yỗn anhia cỡt bráh puai rit. Práq ntrớu pỗn náq ki cóq yỗn, ki mới chuai yỗn alới bữn práq. Chơ anhia têq cũah plỡ anhia alống nheq, ngkíq tỗp I-sarel lứq dáng samoât tỡ bữn pĩeiq noau cauq mới. Chơ alới dáng mới noâng puai phễp rit Môi-se tê.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Koj ca le coj cov txwvneej hov nrug koj moog ua kevcai ntxuav ua ke hab them puab le feem sub puab txhad chais tau plaubhau. Yog ua le nuav suavdawg txhad paub tas tej kws puab tau nov txug koj tsw muaj tseeb tassws koj yeej tuav rawv ua lawv le txuj kevcai.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Njŭn khân păng ndrel ma may, ƀư kloh may ndrel ma khân păng, jêh ri may nơm nkhôm bu poih sŏk khân may. Pôri lĕ rngôch mra gĭt nau bu nkoch bri ma may mâu nanê̆ ôh, ƀiălah may tâm ban lĕ gŭ ngau krao sach di ma nau vay.

New King James Version (NKJV)

24Take them and be purified with them, and pay their expenses so that they may shave their heads, and that all may know that those things of which they were informed concerning you are nothing, but that you yourself also walk orderly and keep the law.

Vajtswv Txojlus (HWB)

25Peb twb sau ib tsab ntawv rau lwm Haivneeg uas ntseeg Vajtswv lawm hais tias peb sawvdaws pom zoo kom lawv tsis txhob noj tej qhov txhia chaw uas muab fij rau dab, tsis txhob noj ntshav, tsis txhob noj tej qaij tsiaj uas hlua zawm cajdab tuag thiab tsis txhob deev luag pojniam luag txiv.”

Ging-Sou (IUMINR)

25Mv baac sienx Yesu nyei Janx aeqv, zinh ndaangc mbuo fiev fienx ei mbuo dingc daaih nyei waac mbuox ninh mbuo, ‘Oix zuqc gec maiv dungx nyanc ziec jiex miuc-fangx nyei haaix nyungc ga'naaiv, maiv dungx nyanc nziaamv, maiv dungx nyanc naeqc jaang daic nyei saeng-kuv orv, yaac maiv dungx zoux maiv luonx horngc nyei sic.’ ”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

25Ma máh cũai tỡ cỡn cũai I-sarel ca khoiq sa‑âm Yê-su Crĩt, hếq khoiq táq choâiq yỗn alới dáng, ntrớu hếq yoc alới táq. Alới cóq táq neq: chỗi cha crơng sana noau tutoŏng; chỗi cha aham; chỗi cha charán noau éc; cớp mansễm samiang tỡ bữn lacuoi cayac chỗi bếq parnơi.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

25Lwm haiv tuabneeg kws ntseeg hov, peb tub sau ntawv qha tej kws peb txav sab lawm has tas kuas puab tsw xob noj tej kws xyeem rua daab hab tsw xob noj ntshaav hab tsw xob noj tej tsaj kws zawm cej daab tuag hab tsw xob ua nkauj ua nraug.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

25Bi phung bu năch chroh jêh, hên nchih samƀŭt ntăm jêh ma khân păng, ver sa puăch ƀư brah, ver sa mham mâu lah mpô mpa khĭt măp, jêh ri ver lơi văng tĭr."

New King James Version (NKJV)

25But concerning the Gentiles who believe, we have written and decided that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from things offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

26Yog li ntawd, Paulus coj plaub tus txivneej ntawd mus, thiab hnub tom qab nws nrog lawv ua kevcai ntxuav. Paulus mus qhia rau tus povthawj uas saib lub Tuamtsev paub hais tias thaum twg lawv mam li ua kevcai ntxuav tiav. Hnub uas lawv ua kevcai ntxuav tiav yog hnub uas lawv nqa khoom tuaj fij rau Vajtswv raws li lawv twb coglus tseg lawm hais tias lawv yuav ua li ntawd.

Ging-Sou (IUMINR)

26Da'nyeic hnoi Baulo ziouc dorh wuov deix mienh yaac caux jienv ninh mbuo saax uix. Ninh aengx bieqc zaangc Tin-Hungh nyei biauv mbuox sai mienh aengx maaih mbu'ziex hnoi cingx buangv saax uix nyei hnoi. Taux wuov hnoi sai mienh oix zuqc weic ninh mbuo dauh dauh longc ga'naaiv ziec bun Tin-Hungh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

26Chơ tangái ntun, Phau-lô pỡq cớp pỗn náq ki táq ariang alới khoiq par‑ữq cớp Yiang Sursĩ. Moâm ki án mut tâng Dống Sang Toâr yỗn noau dáng raloaih noâng sếq tangái ễn án táq moâm ranáq án par‑ữq cớp Yiang Sursĩ. Catâm tapul tangái ễn alới ễ chiau sang crơng dŏq puai phễp rit I-sarel.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

26Povlauj txawm coj cov txwvneej hov moog mas nub tom qaab nwg nrug puab ua kevcai ntxuav le nkaag moog rua huv lub tuam tsev hab nwg qha tas lub swjhawm kws ua kevcai ntxuav yuav tav rua nub twg hab yuav muab hov txhua chaw xyeem ua txhua tug le feem rua nub ntawd.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

26Pôri Y-Pôl njŭn leo phung nây ndrel ma păng. Nar ôi taơ păng ƀư nau kloh ndrel ma khân păng, jêh ri lăp tâm ngih brah Yuđa gay mbơh nar ƀư kloh mra lôch, jêh ri tâm nal nar nhhơr ndơ, yor ăp nơm khân păng.

New King James Version (NKJV)

26Then Paul took the men, and the next day, having been purified with them, entered the temple to announce the expiration of the days of purification, at which time an offering should be made for each one of them.

Vajtswv Txojlus (HWB)

27Thaum Yuav dhau xya hnub uas lawv ua kevcai ntxuav ntawd, cov Yudais uas tuaj pem lub xeev Axias tuaj muaj qee leej pom Paulus nyob hauv lub Tuamtsev. Ces lawv txawm ntxias kom cov pejxeem ntxhov thiab lawv txawm ntes Paulus.

Ging-Sou (IUMINR)

27Wuov deix siec hnoi aav lamh buangv, maaih deix Esie Saengv daaih nyei Yiutai Mienh buatc Baulo yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv. Ninh mbuo coqv zuangx mienh yaac zorqv Baulo,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

27Tữ cheq ễ nheq tapul tangái ki, bữn muoi tỗp cũai I-sarel tễ cruang Asia, alới hữm Phau-lô tâng Dống Sang Toâr. Chơ alới sasrúc máh cũai clứng ễq alới ũan chóq Phau-lô. Chơ cũai clứng ki cỗp Phau-lô.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

27Thaus tub yuav puv xyaa nub hov, cov Yutai kws tuaj huv lub xeev Axia tuaj pum Povlauj nyob huv lub tuam tsev, tes puab txawm tshaum ib tsoom pejxeem hab nteg nwg.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

27Dăch lôch pơh nar, phung Yuđa tă bơh n'gor Asi, saơ Y-Pôl tâm ngih brah Yuđa. Khân păng nsônh phung âk ƀư nau uh ah jêh ri nhŭp Y-Pôl,

New King James Version (NKJV)

27Now when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,

Vajtswv Txojlus (HWB)

28Lawv qw nrov nrov hais tias, “Cov Yixalayees! Nej cia li los pab peb! Tus no yog tus uas pheej mus qhia txhua qhov kom sawvdaws ntxub cov Yixalayees, saib tsis taus Mauxes txoj Kevcai thiab lub Tuamtsev no. Tsis yog li ntawd xwb, nws tseem coj lwm Haivneeg tuaj rau hauv lub Tuamtsev thiab ua rau lub Tuamtsev tsis huv lawm.” (

Ging-Sou (IUMINR)

28nauc-nauc nyei heuc jienv gorngv, “I^saa^laa^en Mienh aah! Tengx yie mbuo maah! Dongh naaiv laanh mienh mingh norm-norm dorngx njaaux mienh mangc piex mbuo Yiutai Mienh caux mbuo nyei leiz-latc caux naaiv zaangc Tin-Hungh nyei biauv. Maiv daan wuov nyungc hnangv, ninh yaac dorh Janx-Gikc bieqc zaangc Tin-Hungh nyei biauv gu'nyuoz, bun naaiv norm cing-nzengc dorngx maaih uix.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

28Cớp alới pai casang lứq neq: “Nheq tữh cũai I-sarel ơi! Anhia chuai hếq nứng! Cũai nâi ơiq ca pỡq chu dũ cruang atỡng tỡ pĩeiq tễ cũai I-sarel. Án atỡng tỡ pĩeiq tễ phễp rit Môi-se, cớp án atỡng tỡ pĩeiq tễ Dống Sang Toâr hái. Án dững cũai tỡ cỡn cũai I-sarel mut tâng Dống Sang Toâr hái hỡ. Án táq ngkíq yỗn dống sang hái tỡ bữn bráh o noâng puai rit.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

28Puab qw has tas, “Cov Yixayee, ca le paab cuam. Tug yawm nuav yog tug kws qha tuabneeg txhua qhov kuas tawm tsaam peb haiv tuabneeg hab txuj kevcai hab lub chaw nuav. Tsw taag le ntawd nwg tseed coj cov Kili lug rua huv lub tuam tsev, hab ua qas puag tsuas lub chaw dawb huv nuav.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

28dôl khân păng nter pô aơ: "Hơi phung Israel, văch kơl! Aơ, bunuyh nsong nti lam ntŭk, ma lĕ rngôch bunuyh tâm rdâng đah phung ƀon lan, đah nau vay, jêh ri ta ntŭk aơ, tât păng ăn nđâp phung Grek lăp tâm ngih brah Yuđa, jêh ri ƀư ƀơ̆ ntŭk kloh ueh aơ."

New King James Version (NKJV)

28crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

29Lawv hais li ntawd rau qhov lawv pom Taufimus uas tuaj pem lub nroog Efexus tuaj nrog Paulus nyob ua ke hauv lub nroog, lawv thiaj xav hais tias Paulus yeej coj Taufimus mus rau hauv lub Tuamtsev lawm.)

Ging-Sou (IUMINR)

29(Ninh mbuo hnangv naaiv nor gorngv weic zuqc ninh mbuo buatc yiem E^fe^so Zingh daaih wuov dauh Do^fi^matv caux Baulo yiem zingh gu'nyuoz ziouc laaic Baulo dorh ninh bieqc zaangc Tin-Hungh nyei biauv.)

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

29Alới pai ngkíq, yuaq alới khoiq hữm Phau-lô pỡq cớp Trô-phim tâng rana. Trô-phim la cũai tễ vil Ê-phê-sô. Ngkíq alới chanchớm Phau-lô dững Trô-phim mut tâng Dống Sang Toâr. Ma lứq Trô-phim tỡ bữn mut tâng dống sang.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

29Vem ua ntej ntawd puab pum Rhaufima kws yog tuabneeg Efexau nrug Povlauj ua ke huv lub nroog hab xaav tas Povlauj coj tug hov nkaag rua huv lub tuam tsev lawm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

29Yorlah, lor ri khân păng saơ Y-Trôphim ƀon Êphêsô, gŭ ndrel ma păng tâm ƀon, jêh ri khân păng ntôn Y-Pôl, nơm njŭn leo păng tâm ngih brah Yuđa.

New King James Version (NKJV)

29(For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)

Vajtswv Txojlus (HWB)

30Tej lus uas lawv hais ntawd ua rau cov pejxeem uas nyob hauv lub nroog ntxhov. Ces lawv txawm khiav zom zaws tuaj ntes Paulus thiab muab nws cab tawm hauv lub Tuamtsev mus. Tamsim ntawd txawm muaj ib tug los muab lub Tuamtsev tej qhovrooj kaw kiag lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

30Ziangh norm zingh nyei mienh ziouc lunc nzengc, ndutc ndutc nyei tiux daaih zorqv Baulo tor cuotv ziqc zaangc Tin-Hungh nyei biauv. Zaangc Tin-Hungh nyei biauv nyei gaengh ziouc liemh zeih guon jienv aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

30Nheq máh cũai tâng vil ki parlŏ́ng ễ táq Phau-lô, cớp alới âc sadŏ́h Phau-lô aloŏh tễ Dống Sang Toâr. Vớt alới táq ngkíq, alới catáih chíq ngoah toong Dống Sang Toâr.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

30Tes taag nrho lub nroog txawm muaj kev kub ntxhuv, cov pejxeem dha ua ke moog nteg Povlauj nqug nwg tawm huv lub tuam tsev moog, tes luas txawm muab tej rooj loog tuam tsev kaw taamswm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

30Lĕ ƀon lan jêng uh ah, jêh ri âk bunuyh nchuăt văch. Khân păng nhŭp Y-Pôl jêh ri têk ôbăl luh tă bơh ngih brah Yuđa. Jêh ri bu nchăng lơi mpông ro.

New King James Version (NKJV)

30And all the city was disturbed; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.

Vajtswv Txojlus (HWB)

31Thaum cov neeg coob coob ntawd tabtom yuav muab Paulus tua povtseg, txawm muaj ib tug mus qhia rau tus thawj tubrog pawg txhiab uas saib cov tubrog Loos hais tias cov pejxeem uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees no sawvdaws ntxhov heev lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

31Ziangh guanh mienh oix daix Baulo wuov zanc, Lomaa domh baeng-bieiv haiz fienx gorngv Ye^lu^saa^lem Mienh lunc nzengc.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

31Nheq alới ki táq Phau-lô ễq yỗn án cuchĩt. Ma bữn cũai pỡq atỡng sốt tahan Rô-ma tâng vil Yaru-salem, pai máh cũai tâng vil táq thúc-parthác ễ cachĩt cũai.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

31Thaus puab saamswm nrhav kev tua Povlauj, txawm muaj xuv has moog txug tug thawj rog kws kaav ib txheeb leej tas lub nroog Yeluxalee saamswm kub ntxhuv heev.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

31Dôl khân păng joi nau dơi nkhĭt ôbăl, kôranh tahan toyh tăng lư bơh lĕ ƀon Yêrusalem geh nau uh ah.

New King James Version (NKJV)

31Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.

Vajtswv Txojlus (HWB)

32Thaum tus thawj tubrog pawg txhiab hnov li ntawd, nws txawm coj cov thawj tubrog pawg pua thiab ib pab tubrog nrog nws mus saib yog ua cas cov pejxeem thiaj ntxhov li ntawd. Thaum cov pejxeem pom tus thawj tubrog pawg txhiab coj tubrog khiav tuaj, ces lawv txawm tsis ntaus Paulus lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

32Ninh ziouc dorh deix baeng-bieiv caux baeng, tiux jienv mingh ninh mbuo wuov. Zuangx mienh buatc domh baeng-bieiv caux baeng, ninh mbuo ziouc dingh, maiv mborqv Baulo aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

32Cũai sốt tahan dững cũai sốt pưn án cớp máh tahan pỡq chái lứq chu ntốq bữn sưong ra‑ỗq ramễq ki. Tữ máh cũai clứng hữm tahan toâq, alới tỡ bữn toân noâng Phau-lô.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

32Nwg txawm coj cov tub rog hab cov kws kaav ib puas leej dha moog rua huv cov tuabneeg taamswm ntawd. Thaus puab pum tug thawj rog kws kaav ib txheeb hab cov tub rog tuaj puab txawm tseg tsw ntaus Povlauj.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

32Ƀâtlât păng sŏk tahan, nđâp ma phung kôranh tahan, nchuăt ran ta phung âk. Tơlah saơ kôranh tahan toyh jêh ri phung tahan, khân păng mâu hôm dong Y-Pôl.

New King James Version (NKJV)

32He immediately took soldiers and centurions, and ran down to them. And when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.

Vajtswv Txojlus (HWB)

33Tus thawj tubrog pawg txhiab tuaj txog ntua ntawm Paulus, nws tuav nkaus Paulus thiab hais kom cov tubrog muab ob txoj saw hlau los khi Paulus. Tus thawj tubrog txawm nug hais tias, “Tus no yog leejtwg, thiab nws ua txhaum dabtsi?”

Ging-Sou (IUMINR)

33Domh baeng-bieiv mingh taux ziouc zorqv Baulo aengx heuc baeng longc i diuh hlieqv-limc ndoh jienv. Ninh naaic gaax, “Naaiv haaix dauh? Ninh zoux haaix nyungc?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

33Cũai sốt tahan pỡq cheq Phau-lô, cớp án ớn tahan cỗp Phau-lô, cớp chŏ́q án toâq bar ntreh sái-sô. Moâm ki án blớh: “Án nâi la noau? Ntrớu án táq?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

33Tug thawj rog txawm txaav moog ze hab nteg Povlauj hab has kuas muab ob txuj saw hlau khi nwg, mas nug tas nwg yog leejtwg hab nwg tau ua daabtsw.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

33Kôranh tahan toyh hăn dăch, nhŭp Y-Pôl, đă bu kât ma bar njăr rse rvăk jêh ri păng ôp, mbu păng jêng jêh ri moh nau păng ƀư.

New King James Version (NKJV)

33Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.

Vajtswv Txojlus (HWB)

34Cov neeg ntawd lawv nyias hais nyias lawm ib yam tsis sib thooj. Ces tus thawj tubrog pawg txhiab paub tsis tseeb hais tias yog vim li cas, nws thiaj kom cov tubrog coj Paulus mus rau hauv cov tubrog lub yeej.

Ging-Sou (IUMINR)

34Zuangx mienh maaih deix hnangv naaiv gorngv, maaih deix hnangv wuov gorngv. Domh baeng-bieiv zorqv maiv zuqc zien gorn-baengx weic zuqc mienh lunc haic. Ninh ziouc heuc baeng dorh Baulo mingh baeng yiem nyei dorngx wuov.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

34Máh cũai clứng cu‑ỗi pai casang lứq. Án ca pai neq, án ca pai ngkíq. Ma cũai sốt tỡ têq sâng ŏ́c ntrớu. Ngkíq án ớn tahan dững Phau-lô chu dỗn.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

34Cov tuabneeg hov ib txha qw le nuav ib txha qw le u. Thaus tug thawj rog kws kaav ib txheeb nrhav tsw tau qhov tseeb vem ntxhuv heev, nwg has kuas coj Povlauj moog rua huv cov tub rog lub yeej.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

34Ƀiălah tâm phung âk nây ƀaƀă nter lah pô aơ, ƀaƀă nter lah pôri, jêh ri yor nau uh ah, păng mâu dơi gĭt nau ngăn. Pôri, păng đă bu njŭn leo tâm pôih.

New King James Version (NKJV)

34And some among the multitude cried one thing and some another.So when he could not ascertain the truth because of the tumult, he commanded him to be taken into the barracks.

Vajtswv Txojlus (HWB)

35Thaum lawv mus txog ntawm tus ntaiv, cov tubrog txawm muab Paulus nqa, rau qhov cov pejxeem ua nruj ua tsiv heev rau Paulus.

Ging-Sou (IUMINR)

35Taux wuov tei-gorn zuangx mienh ciouv haic, baeng ziouc hlorpv Baulo faaux gu'nguaaic.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

35Tữ alới toâq pỡ ntruang mut dỗn, máh tahan acŏ́q Phau-lô achỗn, ngcŏh cũai clứng cachĩt án.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

35Thaus lug txug ntawm tug ntaiv lawm, cov tub rog txawm nqaa Povlauj vem cov tuabneeg ua nruj ua tswv heev.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

35Tơlah Y-Pôl tât ta gung, phung tahan chông păng yorlah phung âk bu ƀư djơh ngăn.

New King James Version (NKJV)

35When he reached the stairs, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob.

Vajtswv Txojlus (HWB)

36Cov pejxeem lawv Paulus qab thiab qw ntsoog qees hais tias, “Cia li coj nws mus tua povtseg.”

Ging-Sou (IUMINR)

36Zuangx mienh gan jienv nqa'haav mingh kih kungx kaatv nyei gorngv, “Daix ninh guangc aqv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

36Yuaq cũai clứng ki puai cheq lứq cớp pai casang lứq: “Cachĩt chíq án!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

36Cov tuabneeg coob coob kws lawv qaab kuj qw has tas, “Coj nwg moog tua.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

36Yorlah phung âk tĭng ndô̆ jêh ri nter lah: "Nkhĭt lơi hom păng!"

New King James Version (NKJV)

36For the multitude of the people followed after, crying out, “Away with him!”

Vajtswv Txojlus (HWB)

37Thaum cov tubrog tabtom coj Paulus mus rau hauv lub tsev, Paulus txawm hais rau tus thawj tubrog pawg txhiab hais tias, “Thov cia kuv hais ib los rau koj puas tau?”Tus thawj tubrog pawg txhiab teb hais tias, “Koj paub lus Kilis thiab los?

Ging-Sou (IUMINR)

37Baeng oix dorh Baulo bieqc ninh mbuo yiem nyei dorngx gu'nyuoz wuov zanc ninh gorngv mbuox dauh baeng-bieiv, “Tov bun yie caux meih gorngv joux waac, duqv nyei fai?”Domh baeng-bieiv gorngv, “Meih haih gorngv Gikc waac nyei?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

37Tữ alới cheq mut tâng dỗn, Phau-lô atỡng cũai sốt tahan toâq parnai Créc neq: “Cứq sễq táq ntỡng mahỗi cớp mới.”Cũai sốt tahan dớt lứq, cớp án blớh Phau-lô neq: “Nŏ́q mới ma dáng parnai Créc?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

37Thaus coj Povlauj moog yuav dhau rua huv cov tub rog lub yeej, Povlauj txawm has rua tug thawj rog kws kaav ib txheeb has tas, “Kuv thov has ib lus rua koj puas tau?” Tug thawj rog has tas, “Koj paub lug Kili hab lov?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

37Dôl ntơm lăp tâm pôih, Y-Pôl lah ma kôranh tahan toyh: "Dơi ăn lĕ gâp ngơi bar pe tong đah may?" Kôranh tahan toyh plơ̆ lah: "May blau lĕ ngơi nau Grek?

New King James Version (NKJV)

37Then as Paul was about to be led into the barracks, he said to the commander, “May I speak to you?”He replied, “Can you speak Greek?

Vajtswv Txojlus (HWB)

38Koj tsis yog tus neeg Iziv uas yav tas los tawmtsam nomtswv thiab coj plaub txhiab leej uas tua neeg nrog nws mus rau tom roob mojsab qhua los?”

Ging-Sou (IUMINR)

38Wuov nyungc meih maiv zeiz zinh ndaangc ceux lunc dorh biei cin zaqc baeng mingh deic-bung-huaang wuov dauh I^yipv Mienh fai?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

38Lứq tỡ, mới la cũai tễ cruang Ê-yip-tô ca ễ cheng sốt cruang nâi? Cớp mới dững pỗn ngin náq chu ntốq aiq, chơ loŏh rachíl?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

38Koj yog tug Iyi kws tsw ntev ntawd tswm kev kub ntxhuv hab coj plaub txheeb leej tuav ntaaj rag tswv moog rua huv tebchaws moj saab qhua los tsw yog?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

38Pôri, may mâu gĭt hĕ du huê Êjip, nơm ƀư rlăng nôk ri, jêh ri njŭn leo tâm bri rdah puăn rbăn nuyh nơm ntŭng?"

New King James Version (NKJV)

38Are you not the Egyptian who some time ago stirred up a rebellion and led the four thousand assassins out into the wilderness?”

Vajtswv Txojlus (HWB)

39Paulus teb hais tias, “Kuv yog neeg Yudais, kuv yug hauv lub nroog Talaxus uas nyob pem tebchaws Kilikias. Kuv yog cov neeg uas nyob hauv lub nroog Talaxus ntag. Lub nroog ntawd yog ib lub nroog tseemceeb. Thov koj cia kuv hais rau cov pejxeem ntawd mentsis.”

Ging-Sou (IUMINR)

39Baulo dau, “Yie se Yiutai Mienh, cuotv seix yiem Si^li^sie Saengv, Taasatv Zingh, dongh maaih mengh hoc wuov norm domh zingh nyei baeqc fingx. Tov bun yie caux naaiv deix zuangx mienh gorngv waac oc.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

39Ma Phau-lô ta‑ỡi án neq: “Tỡ cỡn. Cứq la cũai I-sarel tễ vil Tarsơ, la vil toâr tâng cruang Si-lasi. Cứq sễq mới yỗn cứq táq ntỡng cớp cũai clứng nâi.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

39Povlauj teb tas, “Kuv yog tuabneeg Yutai, nyob huv lub moos Thaxa huv lub xeev Khilikia, kuv yog ib tug pejxeem huv lub moos tseem ceeb. Kuv thov koj ca kuv has rua cov tuabneeg nuav.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

39Y-Pôl lah ma păng: "Gâp jêng du huê Yuđa, ƀon Tars, n'gor Silisi, ƀon nây mâu di ôh ƀon mâu geh nau lư n'găr. Gâp dăn ma may, ăn gâp ngơi đah phung âk aơ."

New King James Version (NKJV)

39But Paul said, “I am a Jew from Tarsus, in Cilicia, a citizen of no mean city; and I implore you, permit me to speak to the people.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

40Tus thawj tubrog pawg txhiab thiaj cia Paulus hais. Paulus txawm sawv ntsug ntawm tus ntaiv co tes rau sawvdaws kom nyob twjywm. Thaum sawvdaws nyob twjywm lawm, Paulus txawm ua lus Henplais qhia rau lawv hais tias,

Ging-Sou (IUMINR)

40Domh baeng-bieiv nqoi nzuih bun ninh gorngv. Baulo souv jienv tei-daauh huangx buoz mbuox mienh sekv. Zuangx mienh sekv mingh, Baulo ziouc longc Hipv^lu waac caux ninh mbuo gorngv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

40Toâq cũai sốt ki yỗn Phau-lô táq ntỡng cớp cũai clứng ki, chơ Phau-lô tayứng tâng ntruang, cớp avứt atĩ yỗn alới chỗi tabỗq. Toâq alới ỡt rangiac, Phau-lô atỡng alới toâq parnai Hê-brơ, la parnai cũai I-sarel.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

40Thaus tug thawj rog tso cai lawm, Povlauj txawm sawv sau tug ntaiv cu teg rua cov tuabneeg. Thaus suavdawg nyob tuabywv lawm, nwg txawm ua lug Henplais has rua puab tas,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

40Jêh kôranh toyh nây ăn Y-Pôl dâk ta jâng gung. Yơr ti ma phung âk; jêh ri lĕ rngôch gŭ iăt răk klăk. Y-Pôl ngơi nau Hêbrơ lah pô aơ:

New King James Version (NKJV)

40So when he had given him permission, Paul stood on the stairs and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,