So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Ging-Sou(IUMINR)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Vajtswv Txojlus(HMOWSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Ging-Sou (IUMINR)

1Baulo nuqv-nuqv nyei mangc ⟨Gunv Sic Wuic⟩ nyei mienh yaac gorngv, “Yie nyei gorx-youz aac, yie yiem naaiv seix zaangc taux ih hnoi, Tin-Hungh buatc yie hnangv haaix nor yiem, ei yie nyei kuv laangh fim yie zoux duqv horpc.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Y-Pôl nđar măt ma phung kôranh phat dôih lah pô aơ: "Hơi phung oh nâu, ta năp Brah Ndu gâp gŭ ngau krao sach ma nuih n'hâm sŏng tât ta nar aơ."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Phao-lô nhìn chăm vào quý vị trong Hội Ðồng, rồi nói, “Thưa các anh em, tôi đã sống trước mặt Ðức Chúa Trời với một lương tâm trong sạch cho tới ngày nay.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

1Povlauj ntsia ntsoov rau cov thawj uas tuaj sablaj ntawd thiab hais tias, “Cov kwvtij, kuv ruaj siab tias kuv xyaum zoo tab meeg Vajtswv lub xubntiag txog niaj hnub nimno.”

和合本修订版 (RCUVSS)

1保罗定睛看着议会的人,说:“诸位弟兄,我在上帝面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Phau-lô cloân níc chu cũai sốt tỗp I-sarel, cớp án pai neq: “Sễm ai ơi! Cứq khoiq puai ngê Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ tễ cứq noâng cớt toau toâq tangái nâi.”

Ging-Sou (IUMINR)

2Aa^naa^nie domh sai mienh heuc souv jienv Baulo nyei ga'hlen wuov deix mienh mbaix Baulo nyei nzuih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Kôranh ƀư brah toyh, Y-Nanias đă nơm gŭ dăch, tap ta mbung Y-Pôl.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Bấy giờ Thượng Tế A-na-nia ra lịnh cho những người đứng gần Phao-lô vả vào miệng ông.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

2Tus tuam pov thawj hlob Anania txawm hais kom cov neeg uas nyob ze ntaus Povlauj qhov ncauj.

和合本修订版 (RCUVSS)

2亚拿尼亚大祭司就吩咐旁边站着的人打他的嘴。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2Ma tữ Phau-lô pai ngkíq, A-nania, án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ, ớn cũai ỡt cheq Phau-lô tapáh bỗq Phau-lô.

Ging-Sou (IUMINR)

3Baulo gorngv, “Hmien nzueic hnyouv ciouv nyei mienh aah! Tin-Hungh yaac oix mbaix meih aqv. Meih zueiz naaic longc leiz-latc dunx yie nyei sic, mv baac meih ganh yaac zoux dorngc leiz-latc mbuox mienh mbaix yie.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Ƀiălah Y-Pôl lah ma păng: "Hơi mpêr mhĭng dak nglang, Brah Ndu mra dong may! May phat dôih gâp tĭng nâm nau vay, ƀiălah may rlau nau vay đă bu dong gâp."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Bấy giờ Phao-lô nói với ông ấy, “Nguyền xin Ðức Chúa Trời đánh ông, hỡi bức tường tô trắng kia. Ông ngồi đó xét xử tôi theo Luật Pháp mà chính ông lại vi phạm Luật Pháp; chưa chi ông đã ra lịnh cho người đánh tôi sao?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

3Povlauj thiaj hais rau nws tias, “Vajtswv yuav ntaus koj, koj yog lub phab ntsa uas luam hmoov zeb sib dawb paug xwb. Koj nyob lub rooj txiav txim rau kuv raws li kevcai los koj tseem hais kom lawv ntaus kuv, yog qhov uas ua txhaum kevcai lov?”

和合本修订版 (RCUVSS)

3这时,保罗对他说:“你这粉饰的墙,上帝要打你!你坐堂是要按律法审问我,你竟违背律法,命令人打我吗?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Chơ Phau-lô pai chóq án neq: “Nỡ‑ra Yiang Sursĩ táq mới samoât mới táq cứq sanua. Bỗq mới táq ntỡng samoât riang o, ma mứt pahỡm mới cooc lứq. Mới yoc ễ parchĩn cứq puai phễp rit Yiang Sursĩ, ma toâq mới ớn noau tapáh cứq, mới táq claiq phễp rit Yiang Sursĩ.”

Ging-Sou (IUMINR)

4Souv Baulo nyei ga'hlen wuov deix mienh gorngv, “Meih hnangv naaiv nor gorngv doqc Tin-Hungh nyei domh sai mienh?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Phung gŭ ta nây lah: "May suai rak kôranh ƀư brah toyh Brah Ndu hĕ?"

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Những người đứng gần ông nói, “Ông nguyền rủa thượng tế của Ðức Chúa Trời sao?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

4Cov neeg uas sawv ntawd txawm hais tias, “Koj yuav hais lus saib tsis taus Vajtswv tus tuam pov thawj hlob thiab lov?”

和合本修订版 (RCUVSS)

4站在旁边的人说:“你竟敢辱骂上帝的大祭司吗?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Moâm Phau-lô pai ngkíq, cũai ỡt cheq án blớh án neq: “Nŏ́q mới pupap cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ?”

Ging-Sou (IUMINR)

5Baulo aengx gorngv, “Gorx-youz aah! Yie maiv hiuv duqv ninh zoux domh sai mienh. Ging-Sou fiev jienv gorngv, ‘Maiv dungx gorngv doqc gunv baeqc fingx nyei jien.’ ”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Y-Pôl plơ̆ lah: "Hơi phung oh nâu, gâp mâu gĭt ôh păng jêng kôranh ƀư brah toyh, yorlah geh nau nchih jêh pô aơ: 'Lơi ngơi ndjơh ma kôranh phung ƀon lan ôh.'"

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Ông đáp, “Thưa anh em, tôi không biết ông đó là thượng tế, vì có lời chép rằng, ‘Ngươi chớ nguyền rủa những người lãnh đạo của dân ngươi.’”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

5Povlauj txawm hais tias, “Cov kwvtij, kuv tsis paub tias nws yog tus tuam pov thawj hlob, rau qhov muaj lus sau cia hais tias, ‘Tsis txhob hais lus phem rau tus uas kav koj cov neeg.’ ”

和合本修订版 (RCUVSS)

5保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司;因为经上记着:‘不可毁谤你百姓的官长。’”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Phau-lô ta‑ỡi neq: “Sễm ai ơi! Cứq tỡ bữn dáng án la cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Khân cứq dáng, cứq tỡ bữn pai ngkíq, yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ atỡng hái neq:‘Chỗi pupap cũai sốt anhia.’”

Ging-Sou (IUMINR)

6Baulo buatc yiem wuov nyei zuangx mienh maaih deix se ⟨Saa^ndu^si Mienh,⟩ maaih deix ⟨Saa^ndu^si Mienh,⟩ Ninh ziouc heuc mbui nyei mbuox Gunv Sic Wuic nyei mienh, “Gorx-youz aah! Yie yaac Faa^li^si Mienh, yaac zoux Faa^li^si Mienh nyei dorn. Yie yiem naaiv zuqc siemv se weic zuqc yie maaih lamh hnamv. Yie sienx mienh daic mingh aengx haih nangh daaih.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Tơlah Y-Pôl gĭt tâm phung khân păng du ntil phung Sađusê, jêh ri du ntil êng jêng phung Pharisi, păng nter ta năp phung phat dôih pô aơ: "Hơi oh nâu, gâp jêng du huê Pharisi, kon phung Pharisi, yor nau kâp gân ma nau phung khĭt dâk rêh bu phat dôih gâp."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Khi Phao-lô nhận thấy trong Hội Ðồng một số là người Sa-đu-sê và một số khác là người Pha-ri-si, ông nói lớn, “Thưa anh em, tôi là một người Pha-ri-si, con của một người Pha-ri-si. Tôi bị xét xử hôm nay cũng vì hy vọng về sự sống lại của người chết.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

6Thaum Povlauj pom tias lawv cov ib txhia yog Xadukai, ib txhia yog Falixai nws thiaj hais nrov rau hauv lub rooj sablajq tias, “Cov kwvtij, kuv yog ib tug Falixai, yog cov Falixai li tub. Qhov uas kuv raug txiav txim no vim yog kuv muaj chaw vam qhov uas ciaj sawv hauv qhov tuag rov los.”

和合本修订版 (RCUVSS)

6保罗看出他们一部分是撒都该人,一部分是法利赛人,就在议会中喊着:“诸位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问是为有关死人复活的盼望。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Phau-lô dáng máh cũai sốt ki cỡt bar tỗp. Muoi tỗp la Sa-dusê, ma muoi tỗp ễn la Pha-rasi. Ngkíq án atỡng casang lứq neq: “Sễm ai ơi! Cứq la tễ tỗp Pha-rasi, cớp mpoaq cứq la cũai Pha-rasi tê. Hữm cứq tayứng yáng moat anhia sanua, la cỗ cứq sa‑âm cũai khoiq cuchĩt têq tamoong loah.”

Ging-Sou (IUMINR)

7Baulo hnangv naaiv nor gorngv, Faa^li^si Mienh caux Saa^ndu^si Mienh nzaeng jiez jaax daaih. Wuic nyei zuangx mienh ziouc bun nqoi zoux i guanh mi'aqv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Jêh păng ngơi pô nây, phung Pharisi tâm rlăch đah phung Sađusê, jêh ri phung tâm rƀŭn ta nây tâm pă.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7Khi nghe ông nói thế, những người Pha-ri-si cãi nhau với những người Sa-đu-sê, và Hội Ðồng chia làm hai phe.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

7Thaum nws hais li ntawd cov Falixai thiab cov Xadukai txawm sib cav thiab lub rooj sablaj tawg ua ob pab,

和合本修订版 (RCUVSS)

7说了这话,法利赛人和撒都该人争论起来,会众分为两派。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7Tữ cũai sốt ki sâng Phau-lô pai ngkíq, bar tỗp ki rasuon ratuaq. Ngkíq alới cỡt miar mứt.

Ging-Sou (IUMINR)

8Weic zuqc Saa^ndu^si Mienh maiv sienx mienh daic mingh aengx haih nangh daaih, maiv sienx maaih fin-mienh, yaac maiv sienx maaih mienv, mv baac Faa^li^si Mienh sienx naaiv deix buo nyungc zungv maaih nyei.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Yorlah phung Sađusê, lah mâu geh nau dâk rêh ôh, mâu lĕ geh tông păr ueh mâu lah brah; ƀiălah phung Pharisi chroh lĕ ma bar ntil nau nây.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8Số là người Sa-đu-sê chủ trương rằng chẳng có sự sống lại, chẳng có thiên sứ, và chẳng có thần linh gì cả; còn người Pha-ri-si thì tin tất cả những điều ấy đều có.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

8vim cov Xadukai hais tias tsis muaj qhov uas ciaj sawv hauv qhov tuag rov los, thiab tsis muaj tubtxib saum ntuj thiab tsis muaj ntsuj plig. Tiamsis cov Falixai ntseeg tias puavleej muaj.

和合本修订版 (RCUVSS)

8因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Tỗp Pha-rasi sa‑âm cũai khoiq cuchĩt têq tamoong loah. Alới sa‑âm bữn ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng. Cớp alới sa‑âm dũ náq lứq bữn raviei. Ma tỗp Sa-dusê tỡ bữn sa‑âm máh ŏ́c ki.

Ging-Sou (IUMINR)

9Zuangx mienh ziouc nzaeng jiez domh jaax. Maaih deix Faa^li^si Mienh yaac zoux njaaux leiz nyei fin-saeng souv jiez daaih congh qiex gorngv, “Yie mbuo maiv buatc naaiv laanh mienh zoux dorngc haaix nyungc. Se gorngv mienv fai fin-mienh daaih caux ninh gorngv waac hnangv haaix nor?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Pôri geh nau tâm ngơi ktang, jêh ri geh phung kôranh nchih samƀŭt mpeh ma Pharisi dâk jêh ri tâm rlăch đah phung êng lah pô aơ: "Hên mâu saơ ôh du ntil nau tih tâm bunuyh aơ. Gĭt lah brah mâu lah tông păr ueh ngơi đah păng?"

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9Thế là một cuộc cãi vã to tiếng nổi lên; rồi một vài thầy dạy giáo luật thuộc phái Pha-ri-si đứng dậy phản đối mạnh mẽ rằng, “Chúng tôi thấy người nầy chẳng có lỗi gì cả. Biết đâu một thần linh hay một thiên sứ đã nói chuyện với ông ấy?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

9Ces txawm muaj lus sib cav nrov. Cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai uas yog Falixai qee leej sawv tsees cav nrov hais tias, “Peb tsis pom tias tus no muaj kev txhaum. Yog tias ntsuj plig lossis tubtxib saum ntuj hais rau nws nev, nej yuav hais li cas?”

和合本修订版 (RCUVSS)

9于是大大地争吵起来;有几个法利赛派的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么错处;说不定有鬼魂或者天使对他说过话呢!”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Ngkíq bar tỗp ki rasuon casang lứq. Bữn máh cũai yống rit tễ tỗp Pha-rasi yuor tayứng cớp pai neq: “Hếq tỡ hữm ŏ́c ntrớu cũai nâi táq lôih. Cŏh lơ lứq bữn raviei tỡ la ranễng Yiang Sursĩ atỡng án.”

Ging-Sou (IUMINR)

10Gunv nzaeng gau qiex jiez, domh baeng-bieiv gamh nziex ninh mbuo haih betv nzengc Baulo. Ninh ziouc paaiv baeng njiec zuangx mienh mbu'ndongx mingh zorqv Baulo cuotv daaih aengx dorh mingh baeng yiem nyei dorngx.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Yor nau uh ah nây lơ hâu toyh, kôranh tahan toyh klach bu mra ƀư rai săk jăn Y-Pôl, ăn tahan păng jŭr, pit sŏk leo Y-Pôl sĭt ta pôih.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10Khi thấy cuộc cãi vã càng trở nên gay gắt hơn, quan tư lịnh sợ họ sẽ xé xác Phao-lô, nên ông truyền lịnh cho quân lính xuống bắt Phao-lô và đem về đồn.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

10Thaum sib cav loj heev tus thawj rog uas kav ib txhiab ntshai tsam Povlauj yuav raug lawv muab dua ua tej dwb daim, nws txawm hais kom cov tub rog mus txeeb Povlauj ntawm lawv coj mus rau hauv lub yeej lawm.

和合本修订版 (RCUVSS)

10那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10Ngkíq bar tỗp ki ralỗih lứq lơ ễn. Cũai sốt tahan ngcŏh Phau-lô cuchĩt, yuaq bar tỗp ki âc sarnháh án pỡq chu. Ngkíq sốt tahan ớn tahan án âc aloŏh Phau-lô tễ ntốq ki dững achu pỡ dỗn.

Ging-Sou (IUMINR)

11Wuov muonz Ziouv daaih souv jienv Baulo nyei ga'hlen gorngv, “Gunv bungx hnyouv oc. Meih yiem naaiv Ye^lu^saa^lem Zingh tengx yie zoux zorng-zengx, meih yaac oix zuqc fih hnangv nyei mingh Lomaa Zingh zoux zorng-zengx.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Măng pakơi Kôranh Brah tâm mpơl ma Y-Pôl jêh ri lah: "Gŭ nâp hom, tâm ban ma may mbơh nau gâp ta ƀon Yêrusalem, may mra mbơh ta ƀon Rôm tâm ban lĕ."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Ðêm đó Chúa đứng bên cạnh ông và nói, “Con hãy can đảm lên. Như con đã làm chứng về Ta tại Giê-ru-sa-lem thể nào, con cũng sẽ làm chứng về Ta tại Rô-ma thể ấy.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

11Hmo ntawd tus Tswv los sawv ntawm Povlauj ib sab thiab hais tias, “Koj cia li ua siab tuab, vim koj tau ua timkhawv txog kuv hauv lub nroog Yeluxalees li cas lawm, koj yuav tsum ua timkhawv rau hauv lub nroog Loos ib yam li ntawd thiab.”

和合本修订版 (RCUVSS)

11当夜,主站在保罗旁边,说:“放心吧!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Ma sadâu ki, Yê-su toâq pỡ Phau-lô cớp atỡng án neq: “Chỗi ngcŏh ntrớu. Cứq yỗn mới atỡng parnai o tễ cứq tâng vil Rô-ma, samoât mới khoiq atỡng tâng vil Yaru-salem nâi tê.”

Ging-Sou (IUMINR)

12Da'nyeic ndorm nziouv nyei, maaih deix Yiutai Mienh beic ndiev caangh laangh. Ninh mbuo lomh nzoih ndouv jiez zioux gorngv ninh mbuo maiv nyanc haaix nyungc maiv hopv haaix nyungc taux duqv daix liuz Baulo.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Nar ôi taơ, phung Yuđa rƀŭn tâm nchră jêh ri sân săk lah ma khân păng, ver sông sa nhêt tât khân păng dơi nkhĭt Y-Pôl.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Sáng hôm sau người Do-thái lập một âm mưu và thề với nhau rằng họ sẽ không ăn hoặc uống chi cho đến khi giết được Phao-lô.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

12Thaum kaj ntug cov Yudai ntaus tswvyim twv tsawm tias lawv yuav tsis noj tsis haus mus txog thaum tua tau Povlauj.

和合本修订版 (RCUVSS)

12到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Poang tarưp parnỡ bữn muoi tỗp cũai I-sarel, alới pruam muoi mứt tỡ bữn cha nguaiq ntrớu toau toâq alới bữn cachĩt Phau-lô. Alới thễ dũan ngkíq cớp yớu alới.

Ging-Sou (IUMINR)

13Dongh hnyouv zoux nyei mienh maaih feix ziepc lengh laanh.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Phung khân păng rmeh tâm puăn jât nuyh mĭn ma nau nây.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

13Có hơn bốn mươi người đã thề với nhau để thực hiện ý đồ ấy.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

13Cov uas ntaus tswvyim ua phem ntawd muaj coob dua plaub caug leej.

和合本修订版 (RCUVSS)

13参与这阴谋的有四十多人。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Alới ca pruam táq ngkíq, bữn clữi pỗn chít náq.

Ging-Sou (IUMINR)

14Ninh mbuo mingh ⟨sai mienh bieiv⟩ caux mienh gox mbuo wuov gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie mbuo lomh nzoih ndouv jiez zioux hlo nyei. Yie mbuo maiv nyanc haaix nyungc taux duqv daix guangc Baulo.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Păng hăn joi phung n'gâng kôranh ƀư brah jêh ri phung bubŭnh buranh, jêh ri lah ma phung nây pô aơ: "Hên sân jêh săk hên nơm, mâu mra sông sa ôh, tât hên dơi nkhĭt Y-Pôl.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

14Họ đến với các trưởng tế và các trưởng lão và nói, “Chúng tôi đã thề độc với nhau rằng chúng tôi sẽ không nếm vật chi cho đến khi giết được Phao-lô.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

14Lawv txawm mus cuag cov pov thawj hlob thiab cov kev txwj laus thiab hais tias, “Peb twv tsawm tawv hais tias peb yuav tsis noj ib yam dabtsi txog thaum tua tau Povlauj.

和合本修订版 (RCUVSS)

14他们来见祭司长和长老,说:“我们已经发了重誓,若不先杀保罗就什么也不吃。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14Alới pỡq chu cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp máh cũai sốt canŏ́h tâng tỗp I-sarel, pai neq: “Nheq náq tỗp hếq khoiq thễ dũan tỡ bữn cha nguaiq ntrớu yỗn toau toâq hếq bữn cachĩt Phau-lô.

Ging-Sou (IUMINR)

15Hnangv naaic, meih mbuo caux Gunv Sic Wuic nyei mienh oix zuqc tov domh baeng-bieiv dorh Baulo daaih meih mbuo naaiv zoux hnangv meih mbuo za'gengh oix hiuv muonc ninh nyei jauv-louc. Mv baac ninh maiv gaengh taux meih mbuo naaiv, yie mbuo oix dangv jienv ndaamv-jauv daix ninh.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Pôri aƀaơ ri khân may đah phung kôranh phat dôih dăn hom ma kôranh tahan toyh, ăn njŭn leo Y-Pôl ta năp khân may, tâm ban khân may ŭch sek uănh nanê̆ moh nau păng ƀư. Bi hên, gŭ kâp nkhĭt păng lor păng tât ta aơ."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

15Vậy bây giờ, xin quý vị và Hội Ðồng hãy yêu cầu tên quan chỉ huy quân La-mã đem nó xuống gặp quý vị một lần nữa như thể quý vị cần xét hỏi cho rõ ràng hơn về vụ của nó, bấy giờ chúng tôi sẽ phục kích để giết nó trước khi nó tới nơi.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

15Vim li no, nimno thov nej thiab cov thawj lub rooj sablajq hais rau tus thawj rog uas kav ib txhiab kom coj Povlauj los cuag nej. Nej ua txuj yuav ua tib zoo nug nws zaj txhua txhua mas peb npaj txhij yuav muab nws tua ua ntej uas nws tsis tau tuaj txog.”

和合本修订版 (RCUVSS)

15现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这里来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这里以前就杀掉他。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Sanua sễq anhia cớp nheq tữh cũai sốt tỗp I-sarel táq choâiq yỗn cũai sốt tahan, ớn án dững aloŏh loah Phau-lô. Anhia táq nan ễ blớh loah Phau-lô. Chơ hếq ỡt crŏ́q dĩ ria rana. Hếq bữn cachĩt Phau-lô nhũang án toâq pỡ anhia.”

Ging-Sou (IUMINR)

16Mv baac Baulo nyei muoc nyei dorn haiz gorngv naaiv deix mienh hnangv naaiv nor zoux, ninh ziouc mingh baeng yiem nyei dorngx wuov mbuox Baulo.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Ƀiălah kon ruh Y-Pôl gĭt nau bu ŭch ƀư ma Y-Pôl. Păng lăp tâm pôih mbơh nau nây ma Y-Pôl.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

16Nhưng con trai của chị Phao-lô biết được âm mưu ám sát ấy, nên cậu đến đồn, xin vào, và báo cho Phao-lô biết.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

16Tiamsis Povlauj tus muam li tub twb paub txog qhov uas lawv yuav zov tua ntawd, nws thiaj nkag mus rau hauv cov tub rog lub yeej thiab qhia Povlauj paub.

和合本修订版 (RCUVSS)

16保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Ma pĩeiq ramon Phau-lô sâng alới pai ngkíq. Chơ án chu toâp pỡ dỗn tahan; cớp án atỡng yỗn Phau-lô dáng tễ máh ŏ́c ki.

Ging-Sou (IUMINR)

17Baulo ziouc heuc dauh baeng-bieiv daaih mbuox ninh, “Tov meih dorh naaiv dauh houh saeng mingh domh baeng-bieiv wuov. Naaiv dauh dorn maaih joux waac oix gorngv mbuox ninh.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Y-Pôl kuăl du huê kôranh tahan jêh ri lah: "Njŭn leo kon se aơ ma kôranh tahan toyh, păng geh nau mhe hăn ŭch mbơh."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

17Phao-lô xin gọi một đại đội trưởng đến và nói, “Xin ông đưa cậu nầy đến gặp quan tư lịnh. Cậu ấy có việc quan trọng cần báo cho ông ấy biết.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

17Povlauj thiaj hu ib tug thawj uas kav ib puas leej los hais tias, “Thov coj tus hluas no mus rau tus thawj uas kav ib txhiab, vim nws muaj lus yuav qhia rau tus thawj paub.”

和合本修订版 (RCUVSS)

17保罗请一个百夫长来,说:“你领这青年去见千夫长,他有事告诉他。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17Phau-lô arô cũai sốt muoi culám náq tahan, cớp atỡng án neq: “Mới dững asuoi samiang póng nâi pỡ cũai sốt nheq tữh tahan. Án bữn muoi ramứh ễ atỡng cũai sốt dáng.”

Ging-Sou (IUMINR)

18Baeng-bieiv ziouc dorh ninh mingh buangh domh baeng-bieiv ziouc gorngv, “Wuonx loh wuov dauh Baulo tov yie dorh naaiv dauh houh saeng daaih. Ninh maaih joux waac oix daaih mbuox meih.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Kôranh tahan njŭn kon se nây ma kôranh tahan toyh jêh ri lah: "Du huê bu nă, amoh păng Y-Pôl, kuăl gâp jêh ri đă gâp njŭn kon se aơ ma may, yorlah păng geh nau ŭch nkoch ma may."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

18Vậy viên đại đội trưởng đưa cậu ấy đến gặp quan tư lịnh và nói, “Tên tù Phao-lô có gọi tôi và nhờ tôi đưa cậu nầy đến gặp ông. Cậu ấy có điều gì muốn nói riêng với ông.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

18Tus thawj uas kav ib puas txawm coj nws mus cuag tus thawj uas kav ib txhiab thiab hais tias, “Tus Povlauj uas raug kaw hu kuv thiab thov kuv coj tus hluas no tuaj cuag koj vim nws muaj lus uas yuav qhia rau koj paub.”

和合本修订版 (RCUVSS)

18于是百夫长把他领去见千夫长,说:“被囚的保罗请我到他那里,求我领这青年来见你;他有事告诉你。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Ngkíq tahan ki dững ramon Phau-lô pỡ cũai sốt, cớp atỡng án neq: “Phau-lô, án ca ỡt tâng cuaq tũ, sễq cứq dững samiang póng nâi pỡ mới. Tatoam nâi yoc ễ ramóh mới.”

Ging-Sou (IUMINR)

19Domh baeng-bieiv ziouc ken wuov dauh houh saeng mingh lengh deix naaic ninh, “Meih maaih haaix nyungc oix mbuox yie?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Kôranh tahan toyh kuăn ta ti kon se leo păng ta ntŭk êng, jêh ri ôp: "Moh nau may ŭch mbơh ma gâp?"

Bản Dịch 2011 (BD2011)

19Quan tư lịnh nắm tay cậu ấy, dắt ra một nơi riêng, và hỏi, “Cậu có điều gì để báo cáo với tôi phải không?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

19Tus thawj uas kav ib txhiab thiaj tuav tus hluas ntawd tes coj mus rau ib qho mas nug nws twjywm tias, “Koj muaj dabtsi yuav hais rau kuv?”

和合本修订版 (RCUVSS)

19千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他:“你有什么事告诉我呢?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

19Cũai sốt ki tếc atĩ samiang póng, dững án yơng tễ cũai canŏ́h, chơ blớh án: “Ntrớu mới yoc atỡng cứq?”

Ging-Sou (IUMINR)

20Wuov dauh houh saeng gorngv, “Zoux hlo wuov deix Yiutai Mienh dongh hnyouv tov meih njang hnoi dorh yie nyei domh nauz Baulo mingh ninh mbuo nyei Gunv Sic Wuic wuov. Ninh mbuo oix zoux hnangv oix hiuv ninh nyei jauv gauh muonc deix.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Kon se nây lah: "Phung Yuđa ŭch dăn ma may, ôi taơ njŭn Y-Pôl ta năp phung kôranh phat dôih, tâm ban ma khân păng ŭch sek uănh nanê̆ moh nau Y-Pôl ƀư.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

20Cậu ấy đáp, “Người Do-thái đã đồng mưu với nhau để yêu cầu quan ngày mai đem Phao-lô xuống gặp Hội Ðồng một lần nữa, như thể họ cần xét hỏi cho rõ ràng hơn về vụ của ông ấy.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

20Tus hluas hais tias, “Cov Yudai hais hum tias tagkis yuav thov koj coj Povlauj mus rau hauv lawv lub rooj sablaj, ua txuj yuav nug nws zaj txhua txhua heev dua qub.

和合本修订版 (RCUVSS)

20他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

20Cũai póng ta‑ỡi neq: “Máh tỗp I-sarel pruam ễq sốt alới sễq achuaih dững asuoi loah Phau-lô pỡ cũai sốt alới tangái parnỡ. Alới táq nan yoc ễ blớh loah Phau-lô.

Ging-Sou (IUMINR)

21Mv baac tov meih maiv dungx muangx ninh mbuo nyei waac weic zuqc maaih feix ziepc lengh dauh zuov jienv ndaamv-jauv. Ninh mbuo ndouv jiez zioux gorngv ninh mbuo maiv nyanc yaac maiv hopv haaix nyungc taux duqv daix Baulo guangc. Ninh mbuo mbenc ziangx aqv, kungx zuov jienv meih nqoi nzuih bun Baulo mingh nyei waac hnangv.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Ƀiălah lơi may iăt nau phung nây, yorlah geh rmeh puăn jât nuyh tâm phung khân păng, hŏ tâm nchră jêh gay ƀư ƀai ma Y-Pôl. Khân păng sân săk jăn ât sông sa nhêt tât khân păng dơi nkhĭt Y-Pôl. Aƀaơ khân păng gŭ kâp, knŏng kâp nau may dơm."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

21Nhưng xin quan đừng để họ thuyết phục quan nghe lời họ, vì có hơn bốn mươi người của họ đang nằm phục kích để chờ giết Phao-lô. Họ đã thề với nhau rằng họ sẽ không ăn hoặc uống chi hết cho đến khi giết được ông ấy. Bây giờ họ đã sẵn sàng rồi, chỉ chờ quan chấp thuận thôi.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

21Tiamsis thov tsis txhob mloog lawv hais, rau qhov lawv twb muaj coob dua plaub caug leej zov kev tos tua Povlauj thiab twv tsawm tias yuav tsis noj tsis haus mus txog tua tau Povlauj. Tamsim no lawv npaj txhij lawm tos koj tso ncauj xwb.”

和合本修订版 (RCUVSS)

21你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓,若不先杀掉保罗就不吃不喝。现在都预备好了,只等你的允准。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

21Ma achuaih chỗi tamứng parnai alới. Yuaq bữn clữi pỗn chít náq khoiq thễ dũan tỡ bữn cha nguaiq ntrớu toau alới bữn cachĩt Phau-lô. Alới ễ ỡt crŏ́q dĩ ria rana acoan Phau-lô toâq, chơ ễ cachĩt án. Alới khoiq thrũan chơ, ma noâng alới acoan achuaih ta‑ỡi alới.”

Ging-Sou (IUMINR)

22Domh baeng-bieiv mbuox wuov dauh dorn nzuonx aqv. Aengx jaa waac gorngv, “Cin-maanc maiv dungx bun haaix dauh hiuv meih daaih mbuox naaiv joux waac yie.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Kôranh tahan toyh nây ăn kon se sĭt, buay lơi ăn nkoch ma bu lĕ nau păng hŏ mbơh jêh.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

22Quan tư lịnh cho cậu ấy ra về và căn dặn, “Cậu chớ tiết lộ cho ai biết những gì cậu đã nói với tôi.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

22Tus thawj uas kav ib txhiab txawm tso tus hluas ntawd mus thiab nkaw lus rau nws tias, “Tsis txhob qhia rau leejtwg paub tias koj tuaj qhia zaj no rau kuv.”

和合本修订版 (RCUVSS)

22于是千夫长打发那青年走,嘱咐他:“不要告诉人,你已将这些事报告我了。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

22Cũai sốt ki patâp samiang póng ki neq: “Chỗi atỡng cũai canŏ́h dáng tễ santoiq mới mbỡiq atỡng cứq sanua.”Moâm án patâp ngkíq, án yỗn samiang póng ki chu.

Ging-Sou (IUMINR)

23Domh baeng-bieiv ziouc heuc i dauh baeng-bieiv daaih mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo oix zuqc liuc leiz ziangx nyic baeqv dauh yangh jauv nyei baeng, cietv ziepc dauh geh maaz nyei baeng, caux nyic baeqv dauh ndaam cang nyei baeng. Ih muonz nduoh norm ziangh hoc oix zuqc cuotv jauv mingh Si^saa^li^yaa Zingh.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Jêh ri kôranh tahan toyh kuăl bar hê kôranh tahan jêh ri ntăm pô aơ: "Ta pe mông măng ta oi, ăn khân may kuăl bar rhiăng tahan, pơh jât nuyh tahan ncho seh, jêh ri bar rhiăng nuyh tahan djôt tak, mra hăn ta ƀon Sêsarê.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

23Sau đó quan tư lịnh truyền lịnh cho hai đại đội trưởng đến và bảo, “Hãy chuẩn bị hai trăm bộ binh, bảy mươi kỵ binh, và hai trăm quân vũ trang giáo mác, để đi Sê-sa-rê vào lúc chín giờ tối nay.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

23Tus thawj rog uas kav ib txhiab txawm hu ob tug thawj uas kav ib puas leej los thiab hais tias, “Hmo no thaum cuaj teev cia li npaj ob puas leej tub rog thiab xya caum leej tub rog caij nees thiab ob puas leej tub rog tuav hmuv yuav mus rau lub moos Xixaleya.

和合本修订版 (RCUVSS)

23于是,千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百、骑兵七十、长枪手二百,今夜九点往凯撒利亚去;

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

23Cũai sốt tahan arô bar náq cũai sốt tahan muoi culám náq, cớp án ớn alới neq: “Anhia thrũan dŏq bar culám tahan pỡq na ayững, tapul chít tahan pỡq na aséh, cớp bar culám tahan ễn yỗn dững coih. Sadâu nâi yỗn nheq tữh anhia pỡq chu vil Sê-sarê.

Ging-Sou (IUMINR)

24Yaac oix zuqc liuc leiz maaz bun Baulo geh, goux jienv ninh jauv zaangc baengh orn nyei mingh Felikv Zungx wuov.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Nkra đŏng seh gay njŭn Y-Pôl, hăn ta kôranh n'gor Phêlik ma nau đăp mpăn."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

24Cũng hãy chuẩn bị một con ngựa để Phao-lô cỡi và đưa ông ta đến Quan Tổng Trấn Phê-lít cách an toàn.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

24Thiab npaj nees rau Povlauj caij xa nws mus tso siab plhuav kom txog tus tswv xeev Feli.”

和合本修订版 (RCUVSS)

24也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

24Anhia thrũan aséh yỗn Phau-lô ỡt; chơ anhia dững asuoi Phau-lô yỗn án toâq pỡ Phê-lit, la cũai sốt cruang nâi.”

Ging-Sou (IUMINR)

25Domh baeng-bieiv yaac fiev zeiv fienx. Fienx hnangv naaiv gorngv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

25Jêh ri păng nchih samƀŭt ma kôranh n'gor nây pô aơ:

Bản Dịch 2011 (BD2011)

25Ðoạn ông viết một bức thư, nội dung như sau:

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

25Tus thawj rog uas kav ib txhiab sau tsab ntawv li no mus,

和合本修订版 (RCUVSS)

25千夫长又写了公文,大略说:

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

25Moâm ki cũai sốt tahan ki chĩc choâiq atỡng Phê-lit neq:

Ging-Sou (IUMINR)

26“Zien oix nyei Felikv Zungx aah!Yie Kaa^laau^ndi^atc Lisietv fiev fienx bun meih. Yie jangx taux meih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

26"Klôt Lysias nchih khâl ma kôranh n'gor toyh, Phêlik.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

26“Cơ-lau-đi-u Ly-si-a kính gởi ngài Tổng Trấn Phê-lít.Trân trọng kính chào ngài.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

26“Khaunti‑au Lixia hais rau tus tswv xeev Feli uas saib hlob, nyob zoo.

和合本修订版 (RCUVSS)

26克劳第.吕西亚腓力斯总督大人请安。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

26“Cứq la ramứh Calôt Lusia chĩc choâiq nâi cơiq sa‑óh achuaih Phê-lit.

Ging-Sou (IUMINR)

27Yiutai Mienh zorqv naaiv laanh mienh yaac kaav deix daix ninh mi'aqv. Mv baac yie haiz gorngv ninh zoux Lomaa Mienh, yie caux baeng ziouc mingh caangv ninh cuotv daaih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

27Phung Yuđa nhŭp jêh bunuyh aơ gay ma nkhĭt. Tơlah gâp tât ndrel ma phung tahan, gâp pit sŏk păng, yorlah gâp gĭt păng jêng du huê phung Rôm.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

27Người nầy đã bị dân Do-thái bắt và toan giết đi. Nhưng tôi đã dẫn quân đến và cứu được đương sự, vì biết rằng đương sự là một công dân La-mã.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

27Cov Yudai ntes tus no cia twb yuav muab nws tua, tiamsis kuv coj tub rog mus cawm tau nws vim kuv paub tias nws yog neeg Loos.

和合本修订版 (RCUVSS)

27这个人被犹太人拿住,快被杀害时,我得知他是罗马人,就带士兵下去,把他救了出来。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

27Cứq táq choâiq nâi sễq atỡng achuaih bĩq tễ cũai nâi. Tỗp I-sarel cỗp cớp ễ cachĩt án. Ma tữ cứq dáng án la cũai proai Rô-ma, ngkíq cứq cớp tỗp tahan cứq pỡq ĩt án tễ ntốq alới ễ cachĩt án.

Ging-Sou (IUMINR)

28Yie oix hiuv duqv ninh mbuo weic haaix diuc gox ninh ziouc dorh ninh mingh taux ninh mbuo nyei Gunv Sic Wuic wuov.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

28Gay ŭch gĭt moh nau bu ŭch phong păng, gâp đă bu njŭn păng ta năp phung kôranh phat dôih phung Yuđa.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

28Vì tôi muốn biết họ buộc tội đương sự vì cớ gì, nên tôi đã đem đương sự đến gặp Hội Ðồng của họ.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

28Kuv xav paub lub keeb uas cov Yudai kom nws kuv thiaj coj nws mus rau hauv lawv cov thawj lub rooj sablaj.q

和合本修订版 (RCUVSS)

28因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

28Cứq yoc ễ dáng samoât lứq ramứh ntrớu án táq lôih chóq alới. Chơ cứq dững amóh án cớp cũai sốt tỗp I-sarel yoc ễ tamứng ntrớu alới ễ blớh án.

Ging-Sou (IUMINR)

29Yie ziouc hiuv duqv ninh maiv dorngc haaix nyungc zic duqv daix fai zic duqv wuonx loh. Ninh mbuo gox nyei se nzaeng Yiutai Mienh nyei leiz hnangv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

29Gâp saơ nau bu phong păng, rlau nau vay khân păng nơm, ƀiălah păng mâu mâp ƀư tih khư ma nau khĭt mâu lah krŭng ôh.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

29Tôi nhận thấy đương sự bị tố cáo về những vấn đề liên quan đến giáo luật của họ, nhưng không mắc tội gì đáng chết hay đáng bị tù.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

29Kuv pom tias qhov uas nws raug kom vim yog tej teeb meem ntsig txog cov Yudai tej kevcai, tsis muaj ib qho txhaum uas txaus nws tuag lossis muab kaw.

和合本修订版 (RCUVSS)

29我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

29Cứq dáng tỗp I-sarel ũan cũai nâi, yuaq alới chanchớm án tỡ bữn puai phễp rit alới. Ma cứq tỡ ramóh muoi ŏ́c lôih ntrớu án táq yỗn noau têq chóq án tâng cuaq tũ cớp cachĩt án.

Ging-Sou (IUMINR)

30Yie hiuv duqv maaih deix mienh daav za'eix oix zorqv ninh nyei maengc, yie ziouc liemh zeih fungx ninh mingh meih naaic. Yie yaac heuc gox ninh wuov deix mienh mingh meih wuov gox.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

30Gâp gĭt phung Yuđa kâp ƀư djơh ma păng, pôri gâp njuăl păng ma may ro, jêh ri ntênh phung phong păng hăn ngơi ta năp may."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

30Nhưng vì tôi được báo có âm mưu ám sát đương sự, nên tôi tức tốc gởi đương sự đến với ngài, đồng thời tôi cũng thông báo cho các nguyên cáo rằng nếu họ muốn kiện tụng đương sự điều gì thì hãy đến hầu ngài mà kiện.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

30Thaum kuv paub tias muaj tswvyim phem yuav txov nws, kuv thiaj xa nws tuaj cuag koj tamsid thiab hais rau cov yeej kom tuaj kom nws rau ntawm koj.”

和合本修订版 (RCUVSS)

30后来有人把要害他的计谋告诉我,我立刻把他解到你那里去,又命令告他的人在你面前告他。”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

30Ma tữ cứq sâng tỗp I-sarel pruam muoi mứt yoc ễ cachĩt án dĩ ria rana, ngkíq cứq yỗn án toâq pỡ achuaih. Cớp cứq ớn tỗp I-sarel pỡq chu achuaih tê. Ntrớu alới yoc ễ cauq, ki yỗn alới cauq pỡ achuaih.”

Ging-Sou (IUMINR)

31Baeng ziouc ei jienv domh baeng-bieiv nyei waac zoux. Wuov muonz ninh mbuo fungx mingh An^ti^baa^di Mungv wuov.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

31Tĭng nâm nau ntăm, phung tahan sŏk Y-Pôl dôl măng, jêh ri njŭn păng tât ta ƀon Antipatris.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

31Vậy các quân lính thừa lịnh. Ban đêm họ đưa Phao-lô ra đi và hộ tống ông đến An-ti-pa-tri.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

31Yog li no cov tub rog thiaj li coj Povlauj mus hmo ntuj rau lub moos Athipati raws li uas hais.

和合本修订版 (RCUVSS)

31于是士兵照所命令他们的,连夜把保罗带到安提帕底

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

31Ngkíq tỗp tahan trĩh santoiq sốt alới. Sadâu ki alới dững asuoi Phau-lô pỡ vil Anti-batri.

Ging-Sou (IUMINR)

32Da'nyeic hnoi yangh jauv nyei baeng daaux sin nzuonx. Kungx geh maaz nyei baeng ganh fungx ninh mingh hnangv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

32Nar ôi taơ khân păng ăn tahan ncho seh hăn ndrel ma Y-Pôl, jêh ri khân păng plơ̆ sĭt ta pôih.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

32Hôm sau họ để các kỵ binh tiếp tục đưa ông đi, còn bộ binh thì trở về đồn.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

32Hnub tom qab lawv cia cov tub rog caij nees xa Povlauj mus mas cov tub rog mus kotaw rov los rau hauv lub yeej.

和合本修订版 (RCUVSS)

32第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

32Máh tangái parnỡ ễn tahan ca pỡq ayững chu loah pỡ dỗn. Ma alới ca pỡq na aséh, noâng pỡq cớp Phau-lô.

Ging-Sou (IUMINR)

33Mingh taux Si^saa^li^yaa Zingh, ninh mbuo zorqv fienx bun zungx yaac jiu Baulo bun ninh mi'aqv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

33Tât ta ƀon Sêsarê, phung tahan ncho seh, ăn samƀŭt jêh ri jao Y-Pôl ma kôranh n'gor.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

33Khi đội kỵ binh đến Sê-sa-rê, họ trình bức thư cho quan tổng trấn và giao nộp Phao-lô cho quan.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

33Thaum cov tub rog caij nees mus txog lub moos Xixaleya lawm lawv txawm cev tsab ntawv rau tus tswv xeev thiab muab Povlauj cob rau nws.

和合本修订版 (RCUVSS)

33骑兵来到凯撒利亚,把公文呈给总督,就叫保罗站在他面前。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

33Tữ alới toâq pỡ vil Sê-sarê, alới avơi choâiq pỡ cũai sốt, cớp alới chiau Phau-lô yỗn án.

Ging-Sou (IUMINR)

34Zungx doqc liuz fienx, ninh naaic gaax Baulo ninh yiem haaix norm saengv daaih nyei mienh. Hiuv duqv Baulo yiem Si^li^sie daaih ninh ziouc mbuox Baulo,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

34Jêh uănh samƀŭt, kôranh n'gor ôp ntŭk Y-Pôl gŭ. Jêh gĭt Y-Pôl jêng bunuyh tă bơh n'gor Silisi.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

34Sau khi đọc thư, quan tổng trấn hỏi Phao-lô quê ở tỉnh nào; khi được biết quê ông ở tỉnh Si-li-si-a,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

34Thaum tus tswv xeev nyeem tsab ntawv lawm nws txawm nug tias Povlauj tuaj lub xeev twg tuaj. Thaum nws paub tias Povlauj tuaj lub xeev Khilikia tuaj,

和合本修订版 (RCUVSS)

34总督读了公文,问保罗是哪一省的人;一知道他是基利家人,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

34Moâm cũai sốt doc choâiq ki, án blớh Phau-lô neq: “Mới tễ cruang léq?”Phau-lô ta‑ỡi neq: “Cứq la cũai tễ cruang Si-lasi.”

Ging-Sou (IUMINR)

35“Zuov gox meih wuov deix mienh daaih taux, yie ziouc muangx meih nyei gorn-baengx.” Gorngv liuz, zungx ziouc paaiv baeng dorh mingh yiem Helotv nyei hungh dinc goux jienv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

35Kôranh n'gor lah ma păng pô aơ: "Tơlah phung phong may tât gâp mra iăt nau may." Jêh ri păng đă bu mât Y-Pôl tâm ngih hđăch Hêrôt.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

35quan tổng trấn nói, “Ta sẽ xét xử vụ án của ngươi khi những kẻ kiện cáo ngươi đến đây.” Ðoạn ông ra lịnh giam giữ Phao-lô trong Dinh Hê-rốt.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

35nws txawm hais tias, “Cia yeej kom tuaj txog, kuv li mloog koj peev lus.” Nws txawm hais kom zov Povlauj zoo rau hauv lub tsev Plitholia.

和合本修订版 (RCUVSS)

35就说:“等告你的人来到,我才详细听你。”于是他命令把保罗拘留在希律的衙门里。

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

35Tữ án sâng Phau-lô pai ngkíq, án atỡng loah Phau-lô neq: “Acoan cũai ca cauq mới toâq pỡ nâi voai, cứq yoc tamứng ŏ́c ntrớu mới ễ atỡng cứq.”Moâm án pai ngkíq, án ớn noau kĩaq Phau-lô tâng dống toâr puo Hê-rôt khoiq táq.