So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vajtswv Txojlus(HWB)

Bản Dịch Mới(NVB)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Muaj ib tug txivneej hu ua Ananias, nws tus pojniam hu ua Xafilas. Ananias muab nkawd thaj av muag,

Bản Dịch Mới (NVB)

1Nhưng có một người tên A-na-nia cùng vợ là Sa-phi-ra bán một tài sản,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Ƀiălah geh du huê amoh păng Y-Ananias du ai nau đah ur păng, H'Saphira tăch neh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Muaj ib tug yawm npe hu ua Anania hab nwg tug quaspuj hu ua Xafila muag nwg tej hov txhua chaw.

和合本修订版 (RCUVSS)

1有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Ƀiădah mâo sa čô êkei anăn ñu Y-Ananias mbĭt hŏng mô̆ ñu H'Saphira čhĭ sa bĭt lăn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Ananias thiab nws tus pojniam koom siab muab cov nyiaj ntawd ib txhia khaws cia lawm thiab coj ib co tuaj rau cov timthawj.

Bản Dịch Mới (NVB)

2giữ lại một phần tiền thu được, rồi đem số tiền còn lại đặt nơi chân các sứ đồ. (Người vợ cũng biết rõ việc này.)

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Jêh tâm nchră đah ur, păng djôt prăk du kô̆ rnoh neh, jêh ri kô̆ hôm păng njŭn ăn ta jâng phung kôranh oh mon.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Mas Anania qee cov nyaj ib txha ca, nwg tug quaspuj kuj paub hab. Nwg coj ib qho tuaj tso rua ntawm cov tubkhai kwtaw.

和合本修订版 (RCUVSS)

2把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Ñu pioh sa kdrêč ênoh lăn kơ ñu pô, mô̆ ñu sa ai mơh leh anăn ba kdrêč adôk dưm ti jơ̆ng phung khua ƀĭng kna.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Petus hais rau Ananias hais tias, “Ananias, ua li cas koj yuav cia dab Ntxwgnyoog kav koj lub siab kom koj dag Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv? Cov nyiaj uas koj muag koj thaj av, koj twb muab ib co khaws cia lawm los sav?

Bản Dịch Mới (NVB)

3Phê-rơ hỏi: “Ông A-na-nia, sao Sa-tan đã đầy dẫy lòng ông đến nỗi ông nói dối với Đức Thánh Linh mà giữ lại một phần tiền bán đất như thế?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Y-Pêtrôs lah ma păng: "Hơi Y-Ananias, mâm ƀư ăn Satan mbêng nuih n'hâm may? May mƀruh ma Brah Huêng Ueh tât djôt prăp du kô̆ rnoh tăch neh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Petu txawm has tas, “Anania, ua caag Xataa nyob puv nkaus huv koj lub sab kuas daag Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv es koj txhad qee cov nqe teb hov ib txha ca?

和合本修订版 (RCUVSS)

3彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,把卖田地的钱私自留下一部分呢?

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Ƀiădah Y-Pêtrôs lač, “Ơ Y-Ananias, si ngă Satan bi bŏ leh ai tiê ih brei luar kơ Yang Mngăt Jăk leh anăn pioh sa kdrêč ênoh lăn?

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Thaum koj tsis tau muag koj thaj av, thaj av ntawd yeej yog koj li; thaum koj muab muag lawm, cov nyiaj yeej yog koj li thiab. Ua li cas koj yuav muaj lub siab ua li ntawd? Tsis yog koj dag neeg, tiamsis yog koj dag Vajtswv!”

Bản Dịch Mới (NVB)

4Trước khi bán, tài sản ấy không thuộc quyền sở hữu của ông sao? Sau khi bán rồi, tiền đó vẫn thuộc quyền sử dụng của ông kia mà? Tại sao ông chủ tâm hành động như thế? Không phải ông dối người đâu mà dối Đức Chúa Trời đó!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Tơlah may ê tăch neh nây, di lĕ păng ăt hôm ma may? Tơlah jêh may tăch, may mâu dơi djôt prăp hĕ prăk nây? Mâm ƀư nuih n'hâm may mĭn tâm ban pô nây? May mƀruh mâu di ma bunuyh ôh, ƀiălah may mƀruh ma Brah Ndu yơh."

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Thaus daim teb tseed nyob kuj yeej yog koj le los tsw yog? Thaus muab muag lawd cov nyaj yeej nyob ntawm koj ceev los tsw yog? Ua caag koj lub sab yuav xaav ua le nuav? Koj tsw tau daag tuabneeg tassws daag Vaajtswv.”

和合本修订版 (RCUVSS)

4田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Tơdah ih ka čhĭ lăn anăn ôh, amâo djŏ hĕ gơ̆ ăt jing dŏ ih pô? Tơdah leh ih čhĭ lăn anăn, amâo djŏ hĕ ih dưi yua prăk anăn tui si ih čiăng? Si ih mĭn hlăm ai tiê ih ngă hĕ klei anei? Ih luar leh amâo djŏ kơ mnuih ôh, ƀiădah kơ Aê Diê yơh.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Thaum Ananias hnov Petus hais li ntawd, tamsim ntawd Ananias txawm vau hlo thiab tuag kiag lawm; thaum sawvdaws hnov zaj no, sawvdaws ntshai kawg li.

Bản Dịch Mới (NVB)

5Nghe các lời đó, A-na-nia ngã xuống, tắt thở. Tất cả những ai nghe tin đều khiếp sợ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Dôl Y-Ananias tăng nau ngơi nây păng chalôt ta neh jêh ri khĭt. Lĕ rngôch phung tăng nau nây klach hâu ngăn.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Thaus Anania nov tej lug hov nwg txawm qaug ntawg tu sav nrho. Txhua tug kws nov txug zaaj hov kuj ntshai heev kawg.

和合本修订版 (RCUVSS)

5亚拿尼亚一听见这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都非常惧怕。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Y-Ananias hmư̆ klei blŭ anăn, ñu lĕ buh leh anăn djiê. Jih jang phung hmư̆ klei anăn huĭ snăk.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Cov tub hluas txawm los muab Ananias lub cev qhwv thiab kwv coj mus faus lawm.

Bản Dịch Mới (NVB)

6Nhưng các thanh niên đứng dậy liệm xác A-na-nia và khiêng đi chôn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Phung bu klâu ndăm, dâk put nklâm săk jăn păng, jêh ri tung hăn tâp lơi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Cov hluas txawm sawv tseeg hab muab nwg lub cev tuag qhwv kwv coj moog log.

和合本修订版 (RCUVSS)

6有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Phung êkei hlăk ai kgŭ, păn hruôm hĕ asei mlei ñu, leh anăn kkung ba nao dơr.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Tom qab ntawd yuav luag peb txoos teev, Ananias tus pojniam tuaj txog, tiamsis nws tsis paub hais tias muaj tej xwm ntawd li.

Bản Dịch Mới (NVB)

7Độ ba giờ sau, vợ A-na-nia bước vào, nhưng vẫn chưa biết việc mới xảy ra.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Klăp lah tâm pe mông jêh ma nây, ur Y-Ananias lăp, păng mâu hŏ gĭt moh nau tât jêh,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Dhau ntawd kwvlaam peb teev nwg tug quaspuj tuaj txug tub tsw paub tej xwm txheej kws tshwm lug.

和合本修订版 (RCUVSS)

7约过了三小时,他的妻子进来,还不知道所发生的事。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Hlăm brô tlâo mông êdei mô̆ ñu mŭt, ka thâo ôh ya klei truh leh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Petus hais rau Xafilas hais tias, “Koj qhia rau kuv saib, neb muag neb thaj av tau nyiaj li ntawd xwb tiag los?”.Xafilas teb hais tias, “Yog, yeej tau li ntawd xwb tiag.”

Bản Dịch Mới (NVB)

8Phê-rơ hỏi bà: “Bà bán đất được bao nhiêu đó, phải không? Xin bà cho biết!” Bà đáp: “Vâng, chỉ được chừng ấy thôi!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Y-Pêtrôs ôp păng: "Nkoch ma gâp, di lĕ khân ay tăch neh nây rnoh dŭm aơ?" Ur păng plơ̆ lah: "Nanê̆ dŭm rnoh nây."

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Petu has rua nwg tas, “Qha rua kuv saib meb muag daim teb tau nqe npaum le nuav xwb lov?” Nwg teb tas, “Yog lauj, tau npaum kod xwb.”

和合本修订版 (RCUVSS)

8彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的钱就是这些吗?”她说:“就是这些。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Y-Pêtrôs êmuh ñu, “Hưn bĕ kơ kâo djŏ mơ̆ diih čhĭ leh lăn anăn mdŭm hŏng ênoh anei?” Ñu lač, “Ơ̆, mdŭm hŏng ênoh anăn yơh.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Petus hais rau Xafilas hais tias, “Ua li cas koj thiab koj tus txiv yuav koom ua ib lub siab dag Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv? Koj saib, cov neeg uas kwv koj tus txiv mus faus tabtom los txog ntawm qhovrooj; lawv yuav kwv koj mus faus ib yam nkaus thiab!”

Bản Dịch Mới (NVB)

9Phê-rơ nói: “Tại sao ông bà đồng mưu thử Đức Thánh Linh của Chúa? Kìa chân của những kẻ chôn chồng bà đã về tới cửa, họ sẽ khiêng bà đi luôn!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Y-Pêtrôs lah ma păng: "Mâm ƀư khân ay jêng du ai nau ŭch rlong uănh Brah Huêng Ueh Kôranh Brah? Ri, nteh jâng phung hăn tâp jêh sai ay bu tăng ta bôk mpông. Khân păng mra tung tâp ay đŏng tâm ban lĕ."

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Petu txawm has rua nwg tas, “Ua caag meb koom ua ib lub sab swm tug Tswv tug Ntsuj Plig? Saib maj, cov kws kwv koj tug quasyawg moog log tej kwtaw nyob ntawm qhov rooj, mas puab yuav kwv koj moog log hab.”

和合本修订版 (RCUVSS)

9彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Snăn Y-Pêtrôs lač kơ ñu, “Si ngă diih jing sa ai čiăng lông dlăng Yang Mngăt Jăk Khua Yang? Nĕ anei, jơ̆ng phung wĭt dơr ung ih truh leh ti ƀăng bhă, leh anăn diñu srăng kkung ba dơr ih msĕ mơh.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Tamsim ntawd Xafilas txawm vau hlo rau ntawm Petus kotaw thiab tuag lawm. Thaum cov tub hluas los txog, lawv pom hais tias Xafilas twb tuag lawm, ces lawv txawm kwv nws mus faus nrog nws tus txiv ua ke.

Bản Dịch Mới (NVB)

10Lập tức, bà ngã xuống nơi chân Phê-rơ, tắt thở. Các thanh niên bước vào, thấy bà đã chết, nên họ khiêng đi chôn bên cạnh mộ chồng bà.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Ƀâtlât ta nây păng chalôt ta jâng Y-Pêtrôs jêh ri khĭt phung bu klâu ndăm sĭt, jêh ri saơ đŏng ur păng khĭt. Bu tung păng hăn tâp dăch ta môch sai păng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Taamswm ntawd nwg txawm qaug ntawg tu sav nrho ntawm Petu kwtaw. Thaus cov hluas lug txug puab pum tas tuag lawm, tes puab txawm kwv nwg lub cev tuag moog log rua ntawm nwg tug quasyawg ib saab.

和合本修订版 (RCUVSS)

10她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,见她已经死了,就把她抬出去,埋在她丈夫旁边。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Bhiâo riâo rit ñu lĕ buh mtam ti jơ̆ng Y-Pêtrôs leh anăn djiê. Phung êkei hlăk ai mŭt leh anăn ƀuh ñu djiê leh, digơ̆ kkung ba asei mlei ñu leh anăn dơr giăm ung ñu.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Cov ntseeg thiab tej neeg uas hnov zaj no, lawv ntshai kawg li.

Bản Dịch Mới (NVB)

11Toàn thể Hội Thánh và tất cả những ai nghe tin này đều rất khiếp sợ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Geh nau klach toyh ngăn ma lĕ rngôch phung ngih Brah Ndu nđâp ma phung tăng lư nau nây.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Ib tsoom ntseeg hab txhua tug kws tau nov txug zaaj nuav kuj ntshai kawg le.

和合本修订版 (RCUVSS)

11全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Mâo klei huĭ prŏng snăk truh kơ jih jang Phung Sang Aê Diê, wăt truh kơ jih jang phung hmư̆ hing kơ klei anăn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Cov timthawj ua tej txujci uas xav tsis thoob ntau yam rau sawvdaws pom. Cov ntseeg niaj hnub tuaj nyob ua ke ntawm qhov chaw uas hu ua Xalumoos lub qab khav.

Bản Dịch Mới (NVB)

12Chúa dùng tay các sứ đồ thực hiện nhiều dấu lạ và phép mầu giữa dân chúng. Tất cả các tín hữu đồng tâm hội họp tại hành lang Sa-lô-môn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Phung kôranh oh mon ƀư âk nau khlay jêh ri nau tâm mbên khlay ta năp phung ƀon lan. Lĕ rngôch khân păng tâm rƀŭn ta nkual Salômôn.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Muaj ntau yaam txujci tseem ceeb hab txujci phemfwj tshwm ntawm cov tubkhai txhais teg rua huv plawv cov tuabneeg. Cov ntseeg suavdawg tuaj nyob ua ke rua ntawm Zaaj Qaab Khaav Xalaumoo.

和合本修订版 (RCUVSS)

12主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Phung khua ƀĭng kna ngă lu klei bi knăl yuôm bhăn leh anăn klei yuôm bhăn myang ti krah phung ƀuôn sang. Jih jang diñu bi kƀĭn sa ai ti Adring Salômôn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Txawm yog tsis muaj leejtwg los koom nrog cov ntseeg los sawvdaws qhuas cov ntseeg kawg li.

Bản Dịch Mới (NVB)

13Nhưng người ngoài không ai dám tham dự, mặc dù các tín hữu đều được dân chúng ca ngợi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Mâu geh bunuyh êng ôh janh lăp ndrel ma khân păng, ƀiălah phung ƀon lan tâm rnê ma khân păng hâu ngăn.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Luas lwm tug tsw kaav tuaj nrug puab koom ua ke, tassws ib tsoom tuabneeg fwm puab heev.

和合本修订版 (RCUVSS)

13其余的人没有一个敢接近他们,百姓却尊重他们。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Amâo mâo mnuih mkăn ôh jhŏng mŭt hlăm phung diñu, ƀiădah phung ƀuôn sang mpŭ mni snăk kơ diñu.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Thiab pheej muaj neeg los ntseeg Vajtswv coob zuj zus, tsis hais pojniam lossis txivneej.

Bản Dịch Mới (NVB)

14Và số người tin nhận Chúa ngày càng gia tăng đông đảo gồm cả nam lẫn nữ,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Phung chroh ma Kôranh Brah jêng lơ hâu nđâp ma bu ur bu klâu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Muaj tuabneeg lug ntseeg coob tsaav quas zug rua cov kws ntseeg tug Tswv tsw has quaspuj quasyawg.

和合本修订版 (RCUVSS)

14信主的人越发增添,连男带女都很多,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Phung đăo kơ Khua Yang lŏ thiăm lu hĭn êjai, wăt êkei wăt mniê.

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Cov neeg uas pom tej txujci uas cov timthawj ua, lawv coj tej neeg muaj mob tuaj tso rau ntawm ntug kev. Lawv muab pam thiab muab lev pua rau cov neeg mob ntawd pw, lawv ua li ntawd lawv xav hais tias thaum Petus taug kev tuaj, Petus tus duab yuav roos cov neeg mob ntawd qee leej.

Bản Dịch Mới (NVB)

15đến nỗi người ta đem những người bệnh ra ngoài đường phố, đặt trên giường chõng, để khi Phê-rơ đi qua, ít ra bóng ông cũng ngả trên một vài người.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Pôri bu tung njŭn leo âk bunuyh ji dơm ta trong sâng, ăn bêch ta klơ sưng toyh mâu lah jê̆, gay ma tơlah Y-Pêtrôs prot rgăn ta nây gui păng dơi nkŭm lĕ khân păng ƀaƀă.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Cov tuabneeg kwv tej mob tawm tuaj rua ntawm tej ntug kev hab muab tso pw rua sau tej txaaj hab tej lev, sub thaus Petu taug kev tuaj moog nwg tug duab txhad yuav roog tau puab qee leej.

和合本修订版 (RCUVSS)

15甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,好让彼得走过来的时候,或者影子投在一些人身上。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Tơl arăng kkung ba phung ruă, dưm ti êlan dơ̆ng, brei digơ̆ dôk đih ti jhưng pĭt amâodah añuê buk, čiăng kơ tơdah Y-Pêtrôs găn tinăn, êyui ñu dưi guôm đa đa digơ̆.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Tsis yog li ntawd xwb cov neeg coob coob uas nyob hauv tej zog uas nyob ibncig lub nroog Yeluxalees tseem coj lawv tej neeg uas muaj mob thiab tej neeg uas raug dab tuaj rau cov timthawj kho, cov neeg ntawd txhua tus puavleej zoo huv tibsi.

Bản Dịch Mới (NVB)

16Dân chúng các thành phố quanh Giê-ru-sa-lem cũng họp nhau khiêng những người bệnh và những người bị các tà linh hành hạ, và tất cả đều được chữa lành.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Tâm ban lĕ phung ƀon lan gŭ jŭm văr ta nây, hăn ta ƀon Yêrusalem njŭn leo phung ji kuet, jêh ri phung brah mhĭk lơh, jêh ri lĕ rngôch dơi bah dadê.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Tej tuabneeg kws nyob huv tej moos kws nyob ib ncig Yeluxalee kuj tuaj txoos ua ke hab coj cov tuabneeg muaj mob hab cov tuabneeg kws raug daab tuaj, mas puab txhua tug kuj zoo huvsw.

和合本修订版 (RCUVSS)

16还有许多人带着病人和被污灵缠磨的,从耶路撒冷四围的城镇来,他们全都得了医治。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16Phung ƀuôn sang mơ̆ng ƀuôn jŭm dar nao kơ ƀuôn Yêrusalem, atăt ba phung ruă duam leh anăn phung mâo yang čhŏ ngă; leh anăn jih jang digơ̆ hlao sơăi.

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Yog li ntawd, tus Povthawj Hlob thiab cov Xadukais uas yog nws tib pab thiaj ntxub cov timthawj thiab tuav hauv ua phem rau cov timthawj,

Bản Dịch Mới (NVB)

17Lúc ấy, vị trưởng tế và tất cả các bạn đồng sự thuộc phái Sa-đu-sê, đều đầy lòng ganh tị, đứng lên

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Rnôk nây kôranh ƀư brah toyh jêh ri lĕ rngôch phung băl păng, nâm bu ntĭt, phung Sađusê dâk tâm rdâng bêng ma nau tâm nach.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Tug tuam pov thawj hlub hab txhua tug kws nrug nwg ua ke kws yog cov Xantukai txawm khib heev.

和合本修订版 (RCUVSS)

17于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Ƀiădah khua ngă yang prŏng leh anăn jih jang phung mbĭt hŏng ñu, čiăng lač phung Sadusi, kgŭ bi kdơ̆ng bŏ hŏng klei nač.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18lawv txawm ntes cov timthawj coj mus kaw rau hauv tsev lojcuj.

Bản Dịch Mới (NVB)

18bắt các sứ đồ tống giam vào khám công.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Khân păng nhŭp kôranh oh mon jêh ri krŭng tâm ndrung bu nă.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Puab txhad nteg cov tubkhai hab muab kaw rua huv num tswv lub tsev lojfaaj.

和合本修订版 (RCUVSS)

18就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Diñu mă čăp phung khua ƀĭng kna leh anăn krư̆ digơ̆ hlăm war mnă.

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Tiamsis hmo ntawd tus Tswv ib tug timtswv los qhib lub tsev lojcuj tej qhovrooj thiab coj cov timthawj tawm mus.

Bản Dịch Mới (NVB)

19Nhưng ban đêm một thiên sứ của Chúa mở các cửa khám, dẫn họ ra ngoài và bảo:

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Ƀiălah dôl măng geh du huê tông păr ueh Brah Ndu, pơk mpông ndrung bu nă, jêh ri ăn luh du, păng lah:

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Thaus mo ntuj tug Tswv ib tug tubkhai ntuj tuaj qheb qhov rooj tsev lojfaaj hab coj cov tubkhai tawm lug hab has tas,

和合本修订版 (RCUVSS)

19但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19Ƀiădah êjai mlam sa čô dĭng buăl jăk Khua Yang pŏk brei ƀăng bhă war leh anăn atăt digơ̆ kbiă ti tač, leh anăn lač,

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Nws hais rau lawv hais tias, “Nej cia li tawm mus sawv hauv lub Tuamtsev thiab qhia lub neej tshiab no rau sawvdaws mloog.”

Bản Dịch Mới (NVB)

20“Các ông hãy đi vào Đền Thờ, đứng đó rao truyền cho dân chúng tất cả những lời của sự sống!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20"Hăn hom lăp tâm ngih brah Yuđa, jêh ri mbơh ma phung ƀon lan, lĕ rngôch nau ngơi rêh aơ."

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20“Mej ca le moog sawv ntsug huv lub tuam tsev tshaaj tawm txhua lu lug has txug txujsa tshab nuav rua cov tuabneeg noog.”

和合本修订版 (RCUVSS)

20“你们去,站在圣殿里,把这生命的一切话讲给百姓听。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20“Nao bĕ, mŭt hlăm sang kkuh mpŭ leh anăn mtô kơ phung ƀuôn sang jih jang klei blŭ djŏ kơ Klei Hdĭp mrâo anei.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Cov timthawj txawm ua li ntawd, lawv thiaj sawv ntxov mus qhia cov neeg uas tuaj rau hauv lub Tuamtsev.Tus Povthawj Hlob thiab cov neeg uas yog nws tib pab txawm hu cov Yudais tej nomtswv thiab cov txwjlaug tuaj ua ke sablaj, lawv txib neeg mus coj cov timthawj hauv tsev lojcuj los cuag lawv.

Bản Dịch Mới (NVB)

21Nghe theo lời dặn bảo, các sứ đồ vào trong Đền Thờ lúc trời mới rạng đông, bắt đầu dạy dân chúng. Khi vị trưởng tế và các bạn đồng sự đến, họ liền triệu tập Hội Đồng và toàn thể viện trưởng lão Y-sơ-ra-ên, rồi sai người vào khám giải các sứ đồ đến.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Jêh tăng nau nây ôi ơm, khân păng lăp tâm ngih brah Yuđa, jêh ri ntơm nti lah. Ƀiălah kôranh ƀư brah toyh jêh ri phung băl păng tât. Khân păng tâm rƀŭn phung kôranh phat dôih, jêh ri lĕ rngôch phung bubŭnh buranh tâm phung Israel. Jêh ri khân păng njuăl hăn, gay ma njŭn leo du huê nây tă bơh ndrung bu nă.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21Thaus cov tubkhai tau nov le ntawd, tes kaaj ntug puab txawm nkaag rua huv lub tuam tsev hab qhuab qha.Thaus tug tuam pov thawj hlub hab cov kws nrug nwg tuaj txug puab txawm hu cov thawj lub rooj sablaaj hab Yixayee cov kev txwj quas laug suavdawg tuaj sablaaj, hab khaiv tuabneeg moog coj cov tubkhai tom lub tsev lojfaaj lug.

和合本修订版 (RCUVSS)

21使徒听了这话,天将亮的时候就进圣殿里去教导人。大祭司和他一起的人来了,叫齐议会的人和以色列人的众长老,然后派人到监牢里去把使徒提出来。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21Hmư̆ klei anăn, aguah ưm diñu mŭt hlăm sang kkuh mpŭ leh anăn mtô.Khua ngă yang prŏng leh anăn phung mbĭt hŏng ñu truh. Diñu iêu bi kƀĭn phung khua phat kđi leh anăn jih jang phung khua mduôn phung Israel. Leh anăn diñu tiŏ nao brei atăt ba phung khua ƀĭng kna mơ̆ng war mnă.

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Tiamsis thaum cov neeg uas lawv txib mus txog hauv tsev lojcuj, lawv tsis pom cov timthawj lawm. Lawv txawm rov qab los hais rau cov nomtswv hais tias,

Bản Dịch Mới (NVB)

22Tuy nhiên, khi vào trong khám các cảnh vệ không thấy các sứ đồ đâu cả, liền trở về báo cáo rằng:

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Phung tahan hăn, ƀiălah mâu hôm saơ phung nây tâm ndrung bu nă ôh. Phung tahan sĭt, jêh ri mbơh ma phung kôranh pô aơ:

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Thaus cov tub teg tub taw moog txug, puab tsw pum cov tubkhai nyob huv tsev lojfaaj, puab txawm rov lug has tas,

和合本修订版 (RCUVSS)

22但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22Ƀiădah tơdah phung khua kahan truh, diñu amâo lŏ ƀuh digơ̆ ăt dôk hlăm war mnă ôh. Diñu wĭt leh anăn hưn klei anăn, lač,

Vajtswv Txojlus (HWB)

23“Thaum peb mus txog ntawm lub tsev lojcuj, peb pom lub qhovrooj tseem kaw zoo zoo, thiab muaj ntsuasphoo xauv huv tibsi. Cov tubrog uas zov los tseem sawv ntawm qhovrooj zov. Tiamsis thaum peb qhib qhovrooj mus txog hauv, tsis pom ib tug neeg nyob hauv li!”

Bản Dịch Mới (NVB)

23“Chúng tôi thấy khám đóng chặt, hoàn toàn an ninh, bọn lính canh đang đứng gác khắp các cổng, nhưng khi mở cửa khám, chúng tôi chẳng tìm thấy một tên nào cả!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23"Hên saơ jêh ndrung bu nă nchăng nâp ngăn, jêh ri phung tahan gak ăt gŭ padih ƀiălah mpông jêh pơk, hên mâu saơ du huê bunuyh tâm nây ôh."

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23“Peb pum lub tsev lojfaaj tseed kaw quas nreeg hab cov kws zuv tseed sawv ntawm qhov rooj, tassws thaus peb qheb qhov rooj tsw pum leejtwg nyob huv le.”

和合本修订版 (RCUVSS)

23说:“我们看见监牢关得很紧,警卫也站在门外,但打开门来,里面一个人都不见。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23“Hmei ƀuh war mnă khuă kjăp leh, leh anăn phung kahan gak ăt dôk ti êngao ƀăng bhă, ƀiădah tơdah hmei pŏk ƀăng bhă, hmei amâo ƀuh sa čô mnuih hlăm lam ôh.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

24Thaum cov tubrog uas zov lub Tuamtsev tus thawj thiab cov thawj ntawm cov povthawj hnov lawv hais li ntawd, lawv xav tsis thoob li xyov cov timthawj dua twg lawm.

Bản Dịch Mới (NVB)

24Nghe lời báo cáo, viên sĩ quan chỉ huy vệ binh Đền Thờ và các thượng tế hoang mang, không hiểu việc này sẽ diễn biến thế nào.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Jêh tăng nau nây kôranh chiă uănh ngih brah Yuđa, jêh ri phung n'gâng kôranh ƀư brah, geh nau uh ah, yor ma phung oh mon nây, jêh ri yor ma nau mra tât.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Thaus tug thawj kws saib lub tuam tsev hab cov pov thawj hlub nov tej lug nuav, kuj tsw pum qaab xaav txug cov tubkhai tas yuav ua le caag ntxwv moog.

和合本修订版 (RCUVSS)

24守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

24Leh hmư̆ klei anăn, khua kahan sang kkuh mpŭ leh anăn phung knơ̆ng khua ngă yang mâo klei rŭng răng kyua phung khua ƀĭng kna anăn, amâo thâo ôh ya srăng jing klei anăn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

25Tamsim ntawd txawm muaj ib tug txivneej tuaj hais rau lawv hais tias, “Nej mloog kuv hais, cov neeg uas nej muab kaw rau hauv tsev lojcuj, nimno lawv tabtom qhia sawvdaws hauv lub Tuamtsev!”

Bản Dịch Mới (NVB)

25Bỗng có người đến báo cáo: “Kìa, những người quý vị tống giam vào khám đang đứng trong Đền Thờ dạy dân chúng!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

25Ƀiălah geh du huê văch tât jêh ri lah: "Ri, phung bunuyh khân may krŭng jêh tâm ndrung, aƀaơ khân păng gŭ nti ma phung ƀon lan tâm ngih brah Yuđa."

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

25Muaj ib tug tuaj has rua puab tas, “Saib maj, cov tuabneeg kws mej muab kaw rua huv lub tsev lojfaaj saamswm sawv ntsug qhuab qha cov pejxeem huv lub tuam tsev.”

和合本修订版 (RCUVSS)

25有一个人来禀报说:“你们押在监里的人,现在站在圣殿里教导百姓。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

25Mâo sa čô hriê leh anăn hưn kơ diñu, “Phung êkei diih krư̆ leh, ară anei hin digơ̆ dôk dơ̆ng mtô kơ phung ƀuôn sang hlăm sang kkuh mpŭ.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

26Tus thawj tubrog txawm coj nws cov tubrog mus ntes cov timthawj coj rov los, tiamsis cov tubrog tsis ua phem rau cov timthawj, rau qhov lawv ntshai nyob tsam cov pejxeem muab pobzeb ntaus lawv.

Bản Dịch Mới (NVB)

26Viên sĩ quan chỉ huy đội tuần cảnh liền đem lính đi bắt các sứ đồ nhưng không dùng bạo lực vì sợ dân chúng ném đá.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

26Jêh ma nây kôranh tahan hăn ndrel ma phung tahan chiă jêh ri nhŭp phung oh mon, ƀiălah mâu ƀư mhĭk ôh, yorlah khân păng klach ma phung ƀon lan klŭp lŭ ma khân păng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

26Tug thawj kws saib lub tuam tsev hab cov tub teg tub taw kuj moog coj cov tubkhai lug, tsw ua nyaum, vem yog ntshai tsaam cov pejxeem xuas pob zeb ntaus puab.

和合本修订版 (RCUVSS)

26于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用暴力,因为怕百姓用石头打他们。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

26Leh anăn khua kahan nao mbĭt hŏng phung khua leh anăn atăt ba phung khua ƀĭng kna, ƀiădah amâo ngă jhat ôh, kyuadah diñu huĭ kơ phung ƀuôn sang bhĭr boh tâo kơ diñu.

Vajtswv Txojlus (HWB)

27Lawv coj cov timthawj los sawv tabmeeg cov nomtswv thiab tus Povthawj Hlob taug cov timthawj zaj.

Bản Dịch Mới (NVB)

27Họ giải các sứ đồ đến hầu trước Hội Đồng.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

27Jêh nhŭp, khân păng njŭn leo ta kôranh phat dôih, jêh ri phung kôranh ƀư brah toyh ôp pô aơ:

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

27Thaus puab coj cov tubkhai lug txug lawd kuj kuas cov tubkhai sawv taab meeg ntawm cov thawj lub rooj sablaaj hov.s Tug tuam pov thawj hlub txawm nug puab

和合本修订版 (RCUVSS)

27他们把使徒带来了,就叫他们站在议会前。大祭司问他们,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

27Leh mă digơ̆, diñu atăt ba digơ̆ ti anăp phung khua phat kđi. Khua ngă yang prŏng êmuh kơ digơ̆, lač,

Vajtswv Txojlus (HWB)

28Nws hais rau lawv hais tias, “Peb twb txwv tu nrho hais tias nej tsis txhob tuav tus txivneej no lub npe qhia li no los sav; ua li cas nej tseem qhia thiab? Nej saib, tej uas nej qhia twb nrov ncha mus thoob plaws lub nroog Yeluxalees lawm. Nej tseem muab lub txim uas lawv tua tus txivneej ntawd rau peb ris thiab!”

Bản Dịch Mới (NVB)

28Vị trưởng tế tra vấn: “Chúng tôi đã nghiêm cấm các anh dạy dỗ về Danh này, thế mà các anh lại làm cho thành Giê-ru-sa-lem đầy tràn đạo giáo của các anh. Các anh định đổ tội giết Người ấy cho chúng ta sao?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

28"Hên buay khân may ktang ngăn, mâu ăn nti lah ma amoh bunuyh nây ôh, ƀiălah khân may ƀư bêng jêh, ƀon Yêrusalem nau khân may nti. Khân may ŭch ăn tŭp mham bunuyh nây ta hên."

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

28has tas, “Peb tub txwv mej tawv tawv has tas tsw xob qhuab qha daabtsw huv lub npe hov, los mej tej lug qha tub nchaa moog thoob plawg huv Yeluxalee lawm hab mej tseed xaav muab tug hov cov ntshaav nog rua peb rws hab.”

和合本修订版 (RCUVSS)

28说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

28 “Hmei ghă diih ktang tĭt amâo brei mtô hlăm anăn anei ôh, ƀiădah diih bi bŏ leh ƀuôn Yêrusalem hŏng klei diih mtô, leh anăn diih čiăng bi lĕ êrah mnuih anăn ti hmei.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

29Petus thiab cov timthawj teb hais tias, “Peb yeej yuav mloog Vajtswv lus heev dua li mloog neeg lus.

Bản Dịch Mới (NVB)

29Phê-rơ và các sứ đồ đáp: “Phải vâng lời Đức Chúa Trời hơn là vâng lời loài người!

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

29Y-Pêtrôs jêh ri kôranh oh mon plơ̆ lah: "Ăn he tông bâr Brah Ndu, mâu di ma bunuyh ôh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

29Petu hab cov tubkhai teb tas, “Peb yuav tsum noog Vaajtswv lug heev dua le noog tuabneeg lug.

和合本修订版 (RCUVSS)

29彼得和众使徒回答:“我们必须顺从上帝,胜于顺从人。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

29Ƀiădah Y-Pêtrôs leh anăn phung khua ƀĭng kna lŏ wĭt lač, “Hmei srăng gưt kơ Aê Diê, hĭn hŏng gưt kơ mnuih.

Vajtswv Txojlus (HWB)

30Nej muab nws ntsia rau saum tus ntoo khaublig thiab muab nws tua, tiamsis tom qab ntawd peb cov yawgkoob tug Vajtswv twb ntsa nws sawv hauv qhov tuag rov qab los lawm.

Bản Dịch Mới (NVB)

30Đức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã khiến Đức Giê-su sống lại. Người đã bị quý vị giết chết bằng cách treo trên cây gỗ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

30Brah Ndu phung mbơ̆ he ăn jêh Brah Yêsu dâk rêh Nơm khân păng nkhĭt jêh ta si tâm rkăng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

30Yexu kws mej muab dai tuag rua sau tug ntoo hov, peb tej laug tug Vaajtswv tub muab tsaa caj sawv rov lug lawm.

和合本修订版 (RCUVSS)

30你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经使他复活了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

30Aê Diê phung aê drei bi kbiă lŏ hdĭp leh Yêsu, Pô diih pơ̆ng bi mdjiê leh ti kyâo bi kal.

Vajtswv Txojlus (HWB)

31Thiab Vajtswv kom nws mus nyob ntawm Vajtswv sab xis; Vajtswv tsa nws ua tus Thawj thiab ua tus Cawmseej. Vajtswv ua li ntawd kom cov Yixalayees tso lawv tej kev txhaum tseg, Vajtswv thiaj yuav zam txim rau lawv.

Bản Dịch Mới (NVB)

31Chính Người lại được Đức Chúa Trời tôn lên làm Đấng Lãnh Đạo và Đấng Cứu Thế ở bên phải Đức Chúa Trời, để đem lại lòng ăn năn cho dân Y-sơ-ra-ên để họ được tha tội.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

31Brah Ndu chông jêh Nơm nây ăn gŭ mpeh pama jêng hđăch jêh ri Nơm Tâm Rklaih, gay ăn ma phung Israel nau tâm rmal nau tih, jêh ri nau yô̆ an ma nau tih.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

31Vaajtswv tsaa nwg nyob ntawm Vaajtswv saab teg xws ua tug thawj coj hab ua tug Cawmseej sub txhad pub tau kev ntxeev dua sab tshab hab kev zaam txem rua cov Yixayee.

和合本修订版 (RCUVSS)

31上帝把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

31Aê Diê mđĭ brei Pô anăn dôk leh tĭng hnuă Ñu jing Khua Mil Čhil leh anăn Pô Bi Mtlaih, čiăng brei phung Israel kmhal leh anăn mâo klei pap brei kơ klei soh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

32Tej no peb thiab Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv yeej ua tau timkhawv. Vaj Ntsujplig yog tus uas Vajtswv pub rau cov neeg uas mloog Vajtswv lus.”

Bản Dịch Mới (NVB)

32Chính chúng tôi đã chứng kiến các sự kiện này, nên xin làm nhân chứng cùng với Đức Thánh Linh mà Đức Chúa Trời ban cho những người vâng lời Ngài.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

32Bi phung hên, hên jêng phung mbơh lĕ nau hên saơ nây, tâm ban ma Brah Huêng Ueh, Nơm Brah Ndu ăn ma phung tông bâr ma Păng."

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

32Peb ua timkhawv txug zaaj nuav, hab Vaaj Ntsuj Plig kws dawb huv kws Vaajtswv pub rua cov kws noog Vaajtswv lug kuj ua timkhawv hab.”

和合本修订版 (RCUVSS)

32我们是这些事的见证人;上帝赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

32Hmei jing phung hưn bi sĭt kơ klei anei, leh anăn Yang Mngăt Jăk, Pô Aê Diê brei kơ phung gưt asăp kơ Ñu, jing Pô hưn bi sĭt msĕ mơh.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

33Thaum cov nomtswv hnov li ntawd, lawv chim heev; lawv xav muab cov timthawj tua povtseg tamsim ntawd.

Bản Dịch Mới (NVB)

33Nghe xong các nhân viên Hội Đồng đều tức giận, quyết định giết các sứ đồ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

33Jêh tăng nau nây khân păng khek ngăn, khân păng tâm nchră gay ma nkhĭt lơi phung nây.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

33Thaus puab nov le hov lawm, puab npau tawg heev xaav muab cov tubkhai tua pov tseg.

和合本修订版 (RCUVSS)

33议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

33Leh hmư̆ klei anăn diñu ngêñ snăk leh anăn čiăng bi mdjiê phung khua ƀĭng kna.

Vajtswv Txojlus (HWB)

34Tiamsis cov nomtswv ntawd muaj ib tug hu ua Nkamaliyees, nws yog cov Falixais thiab yog ib tug xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai uas sawvdaws hwm heev. Nws sawv thiab kom luag coj cov timthawj tawm mus ib pliag nraum zoov,

Bản Dịch Mới (NVB)

34Nhưng một người Pha-ri-si tên Ga-ma-liên, một giáo sư Kinh Luật được dân tôn kính, đứng dậy giữa Hội Đồng, ra lệnh đem các sứ đồ ra ngoài trong chốc lát,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

34Ƀiălah geh du huê Pharisi tâm amoh Y-Gamaliel, kôranh phat dôih, nơm bu vay yơk, păng dâk ta năp phung phat dôih, đă bu ăn phung oh mon luh ƀât.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

34Tassws muaj ib tug npe hu ua Kamali‑ee nyob huv lub rooj sablaaj hov,s nwg yog ib tug Falixai hab yog ib tug xwbfwb qha Vaajtswv txuj kevcai hab yog ib tug kws cov pejxeem suavdawg fwm. Nwg txawm sawv tseeg has kuas coj cov tubkhai tawm moog saab nrau ib plag.

和合本修订版 (RCUVSS)

34但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

34Ƀiădah sa čô Pharisi hlăm phung khua phat kđi, anăn gơ̆ Y-Gamaliêl, sa čô khua pô mtô klei bhiăn phung ƀuôn sang mpŭ, kgŭ dơ̆ng mtă kơ arăng brei phung khua ƀĭng kna kbiă ti tač bhiâo.

Vajtswv Txojlus (HWB)

35ces nws txawm hais rau cov nomtswv hais tias, “Cov kwvtij Yixalayees, nej tsis txhob rawm ua li cas rau cov neeg no, nej yuav tsum ua tib zoo taug lawv zaj tso.

Bản Dịch Mới (NVB)

35rồi phát biểu: “Thưa đồng bào Y-sơ-ra-ên, xin quý vị thận trọng trong việc xử trí những người này.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

35Jêh ri păng lah: "Hơi phung Israel, njrăng hom ma nau khân may mra ƀư ma phung aơ.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

35Nwg has rua lub rooj sablaaj tas, “Mej cov Yixayee, ca le ceev faaj zoo rua tej kws mej yuav ua rua cov tuabneeg nuav.

和合本修订版 (RCUVSS)

35然后对众人说:“以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样处理。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

35Leh anăn ñu lač kơ phung khua phat kđi, “Ơ phung Israel, răng bĕ kơ klei diih ngă kơ phung anei.

Vajtswv Txojlus (HWB)

36Nej puas nco hais tias yav tas los The-udas khav hais tias nws yog ib tug neeg tseemceeb, thiab yuav luag muaj plaub puas leej tuaj nws tog, tiamsis nws raug luag muab tua tuag lawm. Ces cov neeg uas tuaj nws tog txawm khiav ua dog ua dig tas, nimno twb tsis hnov leejtwg hais txog nws li lawm.

Bản Dịch Mới (NVB)

36Trước đây, Thêu-đa nổi dậy, xưng hùng xưng bá; có độ bốn trăm người theo nó; nhưng nó bị giết, tất cả đồng bọn đều bị tan rã, không còn gì cả.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

36Rnôk lor geh Y-Thiôdas yơk êng ma păng nơm, tât geh tâm puăn rhiăng nuyh tĭng ndô̆ păng, ƀiălah bu nkhĭt Păng jêh ri lĕ rngôch bunuyh nkhah du jêh ri kan khân păng mâu jêng ôh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

36Tsua qhov ua ntej nuav muaj ib tug npe hu ua Thunta kws khaav tas nwg yog tuabneeg luj. Muaj kwvlaam plaub puas leej tuaj nwg tog. Tassws nwg raug tua lawm hab txhua tug kws tuaj nwg tog kuj tawg ua saab ua sua pluj taag lawm.

和合本修订版 (RCUVSS)

36从前杜达出现,自命不凡,附从他的人数约有四百;他被杀后,附从他的人全都散了,归于无有。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

36Kyuadah hlăk êlâo Y-Thêudas kgŭ hưn kơ ñu pô jing sa čô khua gai gĭt, leh anăn hlăm brô pă êtuh čô êkei tui hlue ñu; ƀiădah arăng bi mdjiê ñu, leh anăn jih jang phung tui hlue ñu bra đuĕ, leh anăn bruă diñu amâo jing ôh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

37Tom qab ntawd thaum cov nomtswv tabtom sau cov pejxeem tej npe saib muaj coob npaum li cas, thaum ntawd muaj ib tug txivneej hu ua Yudas, nws yog neeg Kalilais. Nws tuaj ntxias cov pejxeem kom sawvdaws tuaj nws tog, tiamsis muaj neeg muab nws tua tuag lawm thiab, ces cov neeg uas tuaj nws tog txawm khiav ua dog ua dig tas lawm.

Bản Dịch Mới (NVB)

37Sau đó, Giu-đa, người Ga-li-lê, nổi dậy trong thời kỳ kiểm tra dân số, lôi cuốn được nhiều người theo mình; nhưng nó cũng bỏ mạng và tất cả đồng bọn đều bị phân tán.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

37Jêh nau aơ ăt geh đŏng Y-Yuđas n'gor Galilê, tâm rdâng rnôk bu kơp rnoh bunuyh, jêh ri păng kuăl âk bunuyh tĭng ndô̆ păng. Păng khĭt jêh ri lĕ rngôch bunuyh tĭng ndô̆ păng nkhah du êng êng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

37Dhau tug hov kuj muaj dua ib tug npe hu ua Yutas kws yog tuabneeg Kalilai tshwm lug rua ncua swjhawm kws txheeb npe. Nwg haub ntxag tuabneeg tuaj nwg tog los nwg kuj puam tsuaj lawm. Cov tuabneeg kws tuaj nwg tog kuj tawg ua saab ua sua taag.

和合本修订版 (RCUVSS)

37此后,登记户籍的时候,又有加利利犹大出现,引诱百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

37Êdei kơ ñu, Y-Yuđas čar Galilê kgŭ êjai ênuk arăng yap mnuih, leh anăn ñu jak ba mbĭt đa đa phung ƀuôn sang tui hlue ñu. Ñu djiê msĕ mơh, leh anăn jih jang phung tui hlue ñu bra đuĕ mdê mdê.

Vajtswv Txojlus (HWB)

38Yog li ntawd, kuv hais rau nej hais tias nej cia li tso cov timthawj no mus, tsis txhob ua li cas rau lawv. Tej haujlwm uas lawv ua ntawd, yog neeg kom lawv ua xwb ces tej ntawd yeej yuav ploj mus,

Bản Dịch Mới (NVB)

38Vậy, bây giờ tôi khuyên quý vị: Hãy tránh xa những người này đi, cứ để mặc họ; vì nếu mưu định và công việc này là của loài người thì sẽ bị tiêu diệt;

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

38Aƀaơ aơ, gâp lah ma khân may, lơi hôm tĭng phung nây ôh, khân đi păng. Tơlah nau nti aơ mâu lah kan aơ luh tă bơh bunuyh, păng mra rai êng păng nơm.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

38Vem le nuav zag nuav kuv has rua mej tas, tsw xob ua le caag rua puab cov nuav, ca le tso puab moog. Yog tas tej tswvyim kws puab xaav hab tej num kws puab ua nuav lug ntawm tuabneeg lug mas yuav tsw tav.

和合本修订版 (RCUVSS)

38现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋所为若是出于人,必要败坏;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

38Snăn hlăm klei truh anei, kâo lač kơ diih, đăm duah klei hŏng phung anei ôh. Lui măng ai diñu. Kyuadah tơdah klei mtô amâodah bruă anei kbiă mơ̆ng mnuih, ñu amâo srăng jing ôh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

39tiamsis yog Vajtswv kom lawv ua ces nej yuav kov tsis yeej lawv li. Yog nej tawmtsam lawv, nyob tsam yog nej tawmtsam Vajtswv!”Cov nomtswv pom zoo raws li Nkamaliyees hais.

Bản Dịch Mới (NVB)

39nhưng nếu là của Đức Chúa Trời thì quý vị không tài nào tiêu diệt được, mà còn trở thành những kẻ chiến đấu chống nghịch Đức Chúa Trời!” Hội Đồng nghe theo lời ông,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

39Ƀiălah, tơlah luh tă bơh Brah Ndu, khân may mâu mra dơi ƀư rai phung nây ôh, klach lah khân may tâm lơh đah Brah Ndu!"

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

39Tassws yog lug ntawm Vaajtswv lug mej yuav muab rhuav tshem tsw tau le, ntshai tsaam yog mej tawm tsaam Vaajtswv.”

和合本修订版 (RCUVSS)

39若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。”议会的人被他说服了,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

39Ƀiădah tơdah bruă anei kbiă mơ̆ng Aê Diê, diih amâo dưi mdlưh phung anăn ôh, huĭdah diih bi kdơ̆ng wăt hŏng Aê Diê.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

40Lawv hu cov timthawj los; lawv muab cov timthawj nplawm thiab txwv tsis pub lawv tuav Yexus lub npe qhia leejtwg li, ces lawv txawm tso cov timthawj mus lawm.

Bản Dịch Mới (NVB)

40gọi các sứ đồ vào, sai đánh đòn, và cấm nhặt không cho nói về Danh Giê-su, rồi phóng thích.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

40Khân păng dơn nau Y-Gamaliel lah. Khân păng kuăl tay phung kôranh oh mon lăp, jêh ri đă bu dong phung nây ma mâng jêh ri buay mâu ăn ngơi ma amoh Brah Yêsu ôh, jêh ri mƀơk khân păng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

40Puab kuj noog Kamali‑ee has. Puab txawm hu cov tubkhai rov lug mas muab nplawm hab txwv puab tsw xob has daabtsw huv Yexu lub npe tes txawm tso puab moog.

和合本修订版 (RCUVSS)

40就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

40Snăn diñu tŭ klei Y-Gamaliêl kčĕ. Tơdah diñu lŏ iêu phung khua ƀĭng kna mŭt, diñu čăm digơ̆ hŏng giê, ghă digơ̆ amâo brei blŭ hlăm anăn Yêsu ôh, leh anăn phưi digơ̆.

Vajtswv Txojlus (HWB)

41Thaum cov timthawj tawm ntawm cov nomtswv mus, lawv zoo siab kawg li, rau qhov Vajtswv pom zoo cia cov uas qhia Yexus zaj raug kev txajmuag.

Bản Dịch Mới (NVB)

41Các sứ đồ rời Hội Đồng ra về, hân hoan vì được kể là xứng đáng chịu sỉ nhục vì Danh Chúa.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

41Phung oh mon du luh tă bơh phung phat dôih. Khân păng răm ngăn yorlah bu kơp khân păng khư dơn nau rêh ni yor amoh Brah Yêsu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

41Cov tubkhai txawm tawm ntawm cov thawj lub rooj sablaaj moog zoo sab heev tsua qhov Vaajtswv suav tas puab tswm txaj kws yuav poob koob vem yog Yexu lub npe.

和合本修订版 (RCUVSS)

41他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

41Snăn phung khua ƀĭng kna kbiă mơ̆ng anăp phung khua phat kđi, hơ̆k mơak kyuadah Aê Diê yap digơ̆ năng tŭ klei hêñ kyua anăn Yêsu.

Vajtswv Txojlus (HWB)

42Lawv niaj hnub mus qhia Txojmoo Zoo uas hais txog Yexus uas yog tus Mexiyas hauv lub Tuamtsev thiab hauv lawv tej tsev rau sawvdaws mloog.

Bản Dịch Mới (NVB)

42Hằng ngày, dù ở trong Đền Thờ hoặc đi từ nhà này sang nhà khác, họ cứ tiếp tục dạy dỗ và truyền giảng về Đức Giê-su là Chúa Cứu Thế.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

42Jêh ri ăp nar tâm ngih brah Yuđa mâu lah tâm ăp ngih, khân păng nti lah mbơh nau mhe mhan ueh Brah Yêsu Krist mâu rlu ôh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

42Puab naj nub qhuab qha hab tshaaj tawm tas Yexu yog tug Kheto tsw tso tseg le tsw has huv lub tuam tsev hab huv puab tej tsev.

和合本修订版 (RCUVSS)

42他们就每日在圣殿里,在家里,不住地教导人,传耶稣是基督的福音。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

42Leh anăn grăp hruê hlăm sang kkuh mpŭ leh anăn hlăm sang arăng, digơ̆ amâo mdei ôh bi hriăm leh anăn mtô klei mrâo mrang jăk Yêsu jing Krist.