So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Bản Dịch Mới(NVB)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Au Ali‑ee, Ali‑ee 'e, lub nroog kws Tavi tsaa tsev ntaub nyob,ca le tsaav lub xyoo ntxwv rua lub xyoo,ca le ua kevcai lawv swjhawm kws teem ca.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Yeluxalees uas yog Vajtswv lub thaj thiab lub nroog uas Daviv tsuam yeej yuav raug puastsuaj lauj! Cia li ua kevcai thiab ua rooj noj rooj haus ib xyoo dhau ib xyoo raws li lub caij nyoog uas teem tseg,

Bản Dịch Mới (NVB)

1Khốn cho A-ri-ên, A-ri-ên, Là thành Đa-vít đã đóng trại. Năm này đến năm nọ cứ thêm lên;Hãy để cho lễ hội xoay vần.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Rêh ni ngăn ma ƀon Ariêl, ma ƀon Ariêl. Ƀon Y-David ƀư ntŭk păng gŭ! Ntop đŏng năm ma năm, ăn lĕ rngôch nau sông sa tât tĭng năm di ndăch.

和合本修订版 (RCUVSS)

1祸哉!亚利伊勒亚利伊勒大卫安营的城,任凭你年复一年,节期照常循环,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Knap mñai yơh kơ ƀuôn Ariêl, ƀuôn Ariêl,ƀuôn anôk Y-Đawit dôk!Lŏ thiăm thŭn kơ thŭn,brei jih jang klei huă mnăm truh tui si djŏ wir.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Txawm le caag los kuv yuav ua kuas Ali‑ee raug kev txom nyem nyuaj sab,hab yuav muaj kev ntsaaj quas lawg hab quaj ntsuag,hab lub nroog yuav ua rua kuv zoo le lub thaaj kws hlawv xyeem.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Vajtswv mam tso kev puastsuaj los raug lub nroog uas hu ua “Vajtswv lub thaj.” Thaum ntawd yuav muaj kev quaj nyiav, thiab tagnrho lub nroog yuav zoo ib yam li lub thaj uas muaj ntshav nplooj nkaus saud.

Bản Dịch Mới (NVB)

2Nhưng ta sẽ làm cho A-ri-ên buồn thảm; Sẽ có khóc lóc, than vãn; Đối với ta nó sẽ như bàn thờ dâng tế lễ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Gâp mra ăt ƀư rêh ni ƀon Ariêl; Jêh ri mra geh nau rngot klâng jêh ri mra geh nau lŭng nter, jêh ri păng mra jêng ma gâp tâm ban ma ƀon Ariêl.

和合本修订版 (RCUVSS)

2我却要使亚利伊勒遭难;它必悲伤哀号,它对我是亚利伊勒

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Kâo srăng ăt bi knap ƀuôn Ariêl;leh anăn srăng mâo klei kơŭ kyăm leh anăn klei ur krao,leh anăn Yêrusalem srăng jing kơ kâo msĕ si ƀuôn Ariêl.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Kuv yuav ua yeej vej puag ncig koj,hab kuv yuav ua tej chaw tsom faaj vej ntaus koj,hab tsub aav nce moog tawm tsaam koj.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Vajtswv yuav tsuam yeej thiab ua chaw tsomfaj ibncig lub nroog thiab yuav tawmtsam koj. Kuv yuav tsuam yeej tawmtsam koj ib yam li Daviv.

Bản Dịch Mới (NVB)

3Ta sẽ đóng trại bao vây ngươi, Lập đồn chống ngươi Và đắp lũy chung quanh nghịch ngươi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Gâp mra ƀư pôih nchueng may, gâp mra nchueng jŭm may ma phung tahan, gâp mra rdâk ntŭk tâm lơh đah may.

和合本修订版 (RCUVSS)

3我必四围安营攻击你,筑台围困你,堆垒攻击你。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Kâo srăng mdơ̆ng kđông jŭm dar ih,kâo srăng wang jŭm ih hŏng kđông kahan,kâo srăng mdơ̆ng anôk bi blah hŏng ih.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Koj yuav has huv qhov chaw kws tub kawg huv nplajteb tuaj,koj tej lug yuav tawm huv tej moov aav huv qhov chaw qeg tuaj,koj lub suab yuav tawm huv aav tuaj yaam le daab lub suab,koj tej lug yuav has lug ntxhw huv tej moov aav tuaj.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Ces koj yuav hais lus puag hauv lub qhov uas tob heev tuaj; koj yuav hais lus puag hauv qab tivtxwv tuaj; koj lub suab yuav hais hauv qhov av tuaj ib yam li pojntxoog lub suab, thiab koj yuav hais lus ntxhi hauv av tuaj.

Bản Dịch Mới (NVB)

4Ngươi sẽ bị hạ thấp. Ngươi sẽ nói từ dưới đất, Lời nói ngươi bị hạ thấp từ bụi đất. Tiếng ngươi sẽ giống như tiếng ma quái ra từ đất, Lời nói ngươi thì thầm như bụi đất.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4May mra ngơi bơh ntŭk jru tâm dâng neh, jêh ri bâr may mra luh bơh ndruyh neh, bâr may mra luh bơh neh tâm ban ma bâr phan, jêh ri may mra ngơi ƀrŏk ƀrŏl bơh ndruyh neh.

和合本修订版 (RCUVSS)

4你必败落,从地里说话,你的言语细微出于尘埃。你的声音必像那招魂者的声音出于地,你的言语呢喃出于尘埃。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Arăng srăng mdlưh ih, ih srăng blŭ mơ̆ng anôk êlam ti gŭ lăn,leh anăn asăp ih srăng kbiă mơ̆ng ƀruih lăn,asăp ih srăng kbiă mơ̆ng lăn msĕ si asăp ksơ̆k,leh anăn ih srăng blŭ mhač mơ̆ng ƀruih lăn.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Koj cov tshawj chim coob coobyuav zoo le tej moov aav mog,hab cov kws ua nruj ua tswv yuav zoo letej npluag qoob kws yaa pluj taag.Ib plag ntshws, tuab ntsais muag xwb,

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Yeluxalees, koj cov yeebncuab uas coob ua npoj ntws tuaj tua koj yuav raug ntsawj ya ib yam li hmoov av, thiab lawv cov tubrog uas txaus ntshai yuav raug ntsawj ya ib yam li tej npluag nplej. Tib npliag ntshis xwb,

Bản Dịch Mới (NVB)

5Nhưng đám đông kẻ thù ngươi sẽ như bụi nhỏ, Và đám đông tàn bạo sẽ như trấu tung bay. Nó sẽ xảy đến thình lình, ngay tức khắc.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Ƀiă lah phung rlăng đah may âk lơn mra jêng tâm ban ma ndruyh neh muy. Phung âk janh ƀai mra jêng tâm ban ma lâk nkoh khôm rdu.

和合本修订版 (RCUVSS)

5你那成群的陌生人要像细尘,暴民要像吹起的糠秕;这事必顷刻之间忽然临到。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Ƀiădah phung roh ih lu lĭn srăng jing msĕ si ƀruih lăn ƀhơ̆k,phung lu jhŏng ƀai srăng jing msĕ si kam đung đuĕ.Bhiâo riâo rit Yêhôwa kơ phung kahan srăng hriê kơ ih

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Yawmsaub kws muaj fwjchim luj kawg nkaus yuav lug saib koj,ua xub nthe hab ntuj qeg hab muaj suab nrov heev,muaj khaub zeeg cua hab cua daaj cua dub ntsawj,hab muaj nplaim tawg hlawv du lug.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus yuav los cawm nej, nws yuav ua xob nroo, ua av qeeg, ua cua daj cua dub thiab ua tej nplaim taws uas hlawv kom kub dulug los pab nej.

Bản Dịch Mới (NVB)

6CHÚA Vạn Quân sẽ dùng Sấm sét, động đất, tiếng động lớn, Bão trốt, giông tố và ngọn lửa thiêu đốt mà phạt nó.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Ƀât lât Yêhôva ma phung tahan mra văch ma may, ma bâr nglaih, ma nau sâr neh ntu, jêh ri nteh katang, ma sial blông, sial phŭt, jêh ri ma mpiăt ŭnh hit.

和合本修订版 (RCUVSS)

6万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风,并吞灭的火焰临到它。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6hŏng ênai grăm, hŏng klei yơ̆ng lăn ala, leh anăn ênai ktang,hŏng angĭn đrŭng, angĭn êbŭ, leh anăn hŏng êlah pui trơ̆ng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Mas ib tsoom tebchaws coob coob kws tawm tsaam Ali‑ee,yog txhua tug kws ntaus nwg hab nwg tej chaw ruaj khov,hab ua rua nwg raug kev txom nyem nyuaj sab,puab yuav zoo yaam nkaus le zaaj npau suavkws ua yug quas toog mo ntuj.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Txhua haivneeg uas tuaj tua lub nroog uas yog Vajtswv lub thaj, lawv tej cuabyeej ua rog thiab txhua yam puavleej yuav yaj thiab ploj huv tibsi ib yam li ua npau suav hmo ntuj,

Bản Dịch Mới (NVB)

7Đám đông tất cả các nước đánh A-ri-ên, Tất cả những kẻ tấn công, phá thành lũy Và làm cho nó buồn thảm sẽ như chiêm bao, Như khải tượng ban đêm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Lĕ phung ndŭl mpôl âk tâm lơh đah ƀon Ariêl, lĕ rngôch phung ƀư ma păng jêh ri pôih păng, phung ƀư rêh ni ma păng mra jêng tâm ban ma nau mbơi, tâm ban ma du nâu tâm saơ dôl măng,

和合本修订版 (RCUVSS)

7那时,攻击亚利伊勒列国的军队,与一切攻击亚利伊勒和它城堡,并带给它患难的,必如梦,如夜间的异象;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Jih phung găp djuê lu bi blah hŏng ƀuôn Ariêl,jih jang phung ngă kơ ñu leh anăn kđông ñu, phung bi knap ñusrăng jing msĕ si klei êpei,msĕ si sa klei bi ƀuh êjai mlam,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Ib yaam le tug kws tshaib plaab ua npau suavtas nwg saamswm noj los tswm lug tseed tshaib,hab ib yaam le tug kws nqhes dej ua npau suavtas nwg saamswm hauslos tswm lug kuj qaug zug hab tseed nqhes,mas ib tsoom tebchaws coob coob kws tuaj ntaus lub roob Xi‑ooyuav zoo ib yaam le ntawd.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8thiab zoo li tus neeg tshaib plab uas ua npau suav noj mov, tiamsis thaum tsim los tseem tshaib plab li qub lossis zoo li tus neeg nqhis dej uas nws ua npau suav haus dej, tiamsis thaum tsim los tseem nqhis dej thiab qa qhuav qhawv. Txhua haivneeg uas tuaj tua lub nroog Yeluxalees yuav zoo ib yam li ntawd ntag.

Bản Dịch Mới (NVB)

8Chúng nó sẽ như người đói mơ thấy mình ăn Nhưng thức dậy mình vẫn đói; Như người khát mơ thấy mình uống Nhưng thức dậy bị kiệt sức, và mình vẫn khát. Đám đông tất cả các nước Tấn công núi Si-ôn cũng sẽ như vậy.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8tâm ban ma du huê ji ngot mbơi sông sa, ƀiă lah tơ lah păng kah rngăl ndŭl ăt hŏng; mâu lah tâm ban ma du huê ji hir mbơi nhêt dak, ƀiă lah tơ lah păng kah rngăl păng rgănh jêh ri ăt ji hir. Tâm ban pô nây lĕ, lĕ rngôch phung ndŭl mpôl âk tâm lơh đah yôk Siôn mra jêng.

和合本修订版 (RCUVSS)

8又像饥饿的人在梦中吃饭,醒了仍觉饥肠辘辘;或像口渴的人在梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的军队也必如此。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8msĕ si sa čô êpa êpei huă ƀơ̆ng,ƀiădah tơdah ñu mdih tian ăt êhŏng;amâodah msĕ si sa čô mhao êpei mnăm êa,ƀiădah tơdah ñu mdih ñu êmăn leh anăn ăt mhao.Msĕ snăn mơh jih jang phung găp djuê lu bi blah hŏng čư̆ Siôn srăng jing.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Ca le ua tuabneeg feeb tsw meej hab ua tuabneeg ruag,ca le rov ua rua mej dig muag tsw pum kev,ca le qaug tassws tsw yog qaug cawv txwv maab,ca le qaug paaj qaug poog tassws tsw yog qaug cawv ntxws.

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Cia li ua neeg ruam los mas! Cia li ua neeg digmuag los mas! Cia li ua neeg vwm loj vwm leg, tiamsis tsis yog vwm cawv, cia li ntog pujpoog, tiamsis tsis yog qaug cawv txiv hmab!

Bản Dịch Mới (NVB)

9Hãy kinh ngạc và sững sờ. Hãy làm cho mình mù lòa và không thấy. Hãy say nhưng không phải vì rượu nho, Hãy lảo đảo nhưng không phải vì rượu mạnh.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Ăn khân may ndrŏt jêh ri gŭ ngo ngŏng! Ăn khân may nhêp măt jêh ri jêng phung chieh măt. Ăn khân may nhŭl ndrănh, ƀiă lah mâu geh ma dak ndrănh katang ôh; ăn khân may hăn nsing drit, ƀiă lah mâu tăp yor ndrănh ôh.

和合本修订版 (RCUVSS)

9你们等候惊奇吧!你们沉迷宴乐吧!他们醉了,却非因酒;东倒西歪,却非因烈酒。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Brei diih kdjăt leh anăn dôk ngơ ngăr!Brei diih bi pĭt ală leh anăn jing phung bum ală.Brei diih kpiê ruă, ƀiădah amâo djŏ hŏng kpiê ôh;brei diih êbat ting ring rang, ƀiădah amâo djŏ kyua kpiê ktang ôh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Vem Yawmsaub ua rua mej tsaug zug heev,hab kaw mej lub qhov muagkws yog cov xwbfwb cev nwg lug,hab kauv mej lub taubhaukws yog cov xwbfwb has pum tom hauv ntej.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Tus TSWV ua kom nej ncaws dabntub thiab tsaug zog looj hlias. Twb tsimnyog cov cev Vajtswv lus ua sawvdaws lub qhovmuag pom kev, tiamsis Vajtswv muab lawv tej qhovmuag npog lawm.

Bản Dịch Mới (NVB)

10Vì CHÚA đã đổ thần ngủ mê trên các ngươi. Ngài đã bịt mắt các ngươi, là các tiên tri, Và trùm đầu các ngươi, là các vị tiên kiến.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Yor lah Yêhôva ăn tât jêh ma khân may nau bêch ngăn; păng ƀư nhêp jêh măt khân may, măt khân may nâm bu ntĭt phung kôranh nơm mbơh lor, păng nkŭm jêh bôk khân may, bôk nâm bu ntĭt phung geh nau tâm saơ.

和合本修订版 (RCUVSS)

10因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,遮住你们的眼,眼就是先知,覆盖你们的头,头就是先见。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10 Kyuadah Yêhôwa bi truh leh kơ diih klei pĭt snăk;ñu bi pĭt leh ală diih, ală diih si tô hmô phung khua pô hưn êlâo,ñu guôm leh boh kŏ diih, boh kŏ si tô hmô phung mâo klei bi ƀuh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Tej yug quas toog nuav huvsw zoo yaam le tej lug kws nyob huv thooj ntawv kws ntaus hom thawj kaw ca lawd rua mej. Thaus luas muab rua ib tug kws txawj nyeem hab has tas, “Nyeem nuav saib,” los tug hov yuav has tas, “Kuv nyeem tsw tau, vem yog ntaus hom thawj kaw lawm.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Lub ntsiab lus uas txhua tus cev Vajtswv lus ua yogtoog pom yuav muab zais tsis pub nej paub zoo ib yam li thooj ntawv uas ntaus homthawj rau lawm. Yog nej coj mus rau ib tug uas paub nyeem thiab thov kom nws nyeem rau nej mloog, nws yuav teb hais tias, “Kuv tsis nyeem rau qhov ntaus homthawj rau lawm.”

Bản Dịch Mới (NVB)

11Khải tượng về tất cả những điều này đối với các ngươi sẽ như lời của một cuốn sách bị niêm phong. Nếu đưa cho một người biết đọc và bảo: “Hãy đọc sách này,” người ấy sẽ nói: “Tôi không thể đọc được vì sách này đã niêm phong.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Lĕ rngôch nau khân may tâm saơ aơ jêng tâm ban ma rplay ngơi tâm du pŏk ndrom sa mƀŭt bu nchăng jêh. Tơ lah bu ăn ndrom sa mƀŭt nây ma du huê bunuyh blau uănh sămƀŭt jêh ri lah, "Uănh hom nau aơ"; pô ri păng plơ̆ lah, "Gâp mâu dơi ôh, yor lah bu nchăng păng jêh."

和合本修订版 (RCUVSS)

11所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为它封住了。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Jih jang klei diih bi ƀuh anei jing msĕ si boh blŭ hlăm sa pŏk hdruôm hră arăng kđăm leh. Tơdah arăng brei hdruôm hră anăn kơ sa čô mnuih thâo dlăng hră leh anăn lač, “Dlăng bĕ klei anei”; snăn gơ̆ lŏ wĭt lač, “Kâo amâo dưi ôh, kyuadah arăng kđăm ñu leh.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Thaus luas muab rua ib tug kws tsw txawj nyeem hab has tas, “Nyeem nuav saib,” nwg kuj has tas, “Kuv tsw txawj nyeem ntawv.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Yog nej muab thooj ntawv ntawd rau tus uas tsis paub nyeem thiab thov nws nyeem rau nej mloog, nws yuav teb hais tias, “Kuv tsis paub nyeem.”

Bản Dịch Mới (NVB)

12Và nếu đưa cuốn sách cho một người không biết đọc rồi bảo: “Hãy đọc sách này,” người ấy sẽ nói: “Tôi không biết đọc.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Jêh ri tơ lah bu ăn ndrom sămƀŭt nây na du huê bunuyh mâu blau uănh samƀŭt ôh, lah: "Uănh hom nau aơ." Pô ri păng plơ̆ lah: "Gâp mâu blau uănh sămƀŭt ôh."

和合本修订版 (RCUVSS)

12又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Leh anăn tơdah arăng brei hdruôm hră anăn kơ sa čô mnuih amâo thâo dlăng hră ôh, lač, “Dlăng bĕ klei anei”, snăn gơ̆ lŏ wĭt lač, “Kâo amâo thâo dlăng hră ôh.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Tug Tswv has tas,“Cov tuabneeg nuav laam tuaj ze kuv ntawm lub ncauj,hab fwm kuv ntawm daim tawv ncaujtassws puab lub sab nyob deb kuv,hab puab tsuas yog fwm kuvlawv le tuabneeg tej kevcai kws cim tau.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Tus TSWV hais tias, “Cov neeg no lub ncauj qhuas kuv, tiamsis lawv lub siab tsis npuab kuv, tej lus uas lawv qhuas kuv tsis muaj qabhau li. Qhov uas lawv pehawm kuv tsuas yog ua raws li kevcai thiab neeg qhia xwb.

Bản Dịch Mới (NVB)

13Chúa phán: “Vì dân này đến gần Ta bằng miệng; Tôn vinh Ta bằng môi Nhưng lòng thì xa cách Ta. Sự chúng nó kính sợ Ta Chỉ là điều răn của loài người, do loài người dạy bảo.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Kôranh Brah lah: "Yor lah phung ƀon lan aơ văch êp gâp jêh ri yơk ma gâp ma bâr mbung jêh ri mpiăt khân păng, dôl nuih n'hâm khân păng ngai đah gâp; Jêh ri nau khân păng klach yơk ma gâp kanŏng jêng nau bunuyh ntăm khân păng nti răk jêh.

和合本修订版 (RCUVSS)

13主说:“因这百姓以口亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受前人的命令。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13 Khua Yang lač,“Kyuadah phung ƀuôn sang anei hriê giăm kâo leh anăn mpŭ kơ kâo hŏng ƀăng êgei leh anăn êlah diñu,ƀiădah ai tiê diñu kbưi mơ̆ng kâo;leh anăn klei diñu huĭ mpŭ kơ kâoknŏng jing klei mnuih mtă diñu hriăm răk leh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Vem le nuav kuv yuav ua txujci phemfwjrua haiv tuabneeg nuav dua,yog yaam kws phemfwj kawg hab xaav tsw thoob.Tej tuabneeg kws muaj tswvyim tug tswvyim yuav puam tsuaj moog,hab tej tuabneeg txawj ntse txujkev txawj ntse yuav pluj taag.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Vim li ntawd, kuv yuav rov ua tej txujci uas txawv heev rau cov neeg no pom dua kom lawv xav tsis thoob li; cov neeg ntse lub tswvyim yuav ruam tas, thiab kev txawj ntse ntawm cov neeg txawj ntse yuav ploj tas.”

Bản Dịch Mới (NVB)

14Cho nên, này một lần nữa, Ta sẽ làm cho dân này kinh ngạc, Từ kinh ngạc này đến kinh ngạc khác. Sự khôn ngoan của người khôn ngoan sẽ tiêu mất, Sự thông thái của người thông thái sẽ bị giấu kín.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Yor nây, aơ gâp mra ƀư kan khlay ma phung ƀon lan aơ, kan brah jêh ri khlay ngăn. Nau gĭt mĭn phung blau mĭnh khân păng mra dơm dam, jêh ri nau gĭt rbăng phung khân păng blau sek uănh mra roh."

和合本修订版 (RCUVSS)

14所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然消失。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14 Kyuanăn, nĕ anei kâo srăng lŏ ngă bruă yuôm bhăn kơ phung ƀuôn sang anei,bruă myang leh anăn yuôm bhăn.Klei thâo mĭn phung thâo mĭn diñu srăng jing hơăi mang,leh anăn klei thâo săng phung thâo săng diñu srăng tuč.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Cov kws muab tej num kws nwg npaaj tseg zais tsw qha Yawmsaub,yuav raug txom nyem lauj!Puab ua num huv qhov tsaus ntuj hab puab has tas,“Leejtwg yuav pum peb? Leejtwg yuav paub?”

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Lawv cov uas muab tej tswvyim zais tsis pub tus TSWV paub yuav raug puastsuaj lauj! Lawv ua tej yam nraim nkoos hauv qhov tsaus ntuj nti thiab xav hais tias tsis muaj leejtwg pom thiab paub hais tias lawv ua dabtsi.

Bản Dịch Mới (NVB)

15Khốn cho những kẻ giấu chương trình của mình một cách sâu kín Khỏi CHÚA. Chúng làm việc trong bóng tối và nói: Ai sẽ thấy, ai sẽ biết chúng ta?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Rêh ni ngăn phung pôn bơh Yêhôva nau khân păng tâm nchră, kan khân păng gŭ tâm nau ngo, jêh ri khân păng lah: "Mbu dơi saơ he?" Jêh ri "Mbu dơi gĭt năl he?"

和合本修订版 (RCUVSS)

15祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,他们在暗中行事,说:“有谁看见我们呢?谁会注意我们呢?”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Knap mñai yơh kơ phung mdăp mơ̆ng Yêhôwaklei diñu trông čhai hgăm,bruă diñu dôk ngă hlăm klei mmăt, leh anăn diñu lač,“Hlei ƀuh drei?” leh anăn “Hlei thâo kral drei?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Mej ntxeev ib puas tsaav yaam.Yuav suav tas tug Kws puab laujkaub aavtsuas zoo le aav nplaum xwb lov?Hab yaam kws tswm tau lug yuav has rua tug kws tswm tas,“Nwg tsw tau tswm kuv,” nua lov?Hab yaam kws muab puab tau lug yuav has rua tug kws puab tas,“Nwg tsw txawj daabtsw le,” nua lov?

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Lawv pom qhov zoo yog qhov phem! Tus puab laujkaub av thiab cov av, yam twg tseemceeb dua? Yam uas tus neeg ntawd puab puas muaj cuabkav hais rau tus puab hais tias, “Koj twb tsis tau puab kuv los sav”? Lossis yam uas nws puab ntawd puas hais rau tus puab hais tias, “Koj twb tsis muaj kev txawj ntse li.”?

Bản Dịch Mới (NVB)

16Các ngươi thật ngược đời. Thợ gốm mà coi như đất sét! Đồ vật có nên nói với người làm ra mình: “Người không làm ra tôi,” Hay đồ gốm nói với thợ gốm rằng: “Người không hiểu.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Khân may plăch ndơ tâm dâng kalơ yơh! Bu mra kơp nơm mon tâm ban ma uk lĕ, kŏ ndơ ƀư, lah ma nơm ƀư. "Păng mâu mâp ƀư gâp ôh." Păng mâu geh nau gĭt rbăng ôh.

和合本修订版 (RCUVSS)

16你们把事情颠倒了,岂可看陶匠如陶土呢?受造物岂可论创造者说,“他并没有造我”?制成物岂可论制作者说,“他根本不懂”?

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16 Diih blŭ klei klăk kŏ tluôn yơh!Arăng srăng yap pô mmai msĕ si lŭ mơ̆,tơl mnơ̆ng ngă lač kơ pô ngă,“Ñu amâo tuôm ngă kâo ôh”;amâodah lač kơ pô mmai,“Ñu amâo mâo klei thâo săng ôh?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Tsw yog tshuav tsw ntev lovkws Lenpanoo yuav caj ua teb ntsu qoob,hab tej teb ntsu qoob yuav caj ua haav zoov?

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Puas yog tshuav tsis ntev lawm, lub havzoov Lenpanoos yuav dhau mus ua teb, thiab tej teb yuav rov ua havzoov?

Bản Dịch Mới (NVB)

17Có phải trong ít lâu nữa Li-ban sẽ trở thành ruộng phì nhiêu Và ruộng phì nhiêu được coi như rừng rậm hay sao?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Mâu di hĕ hôm kanŏng ƀât bri Liban mra rgâl jêng du đang play, jêh ri đang play mra jêng tâm ban ma krŏng?

和合本修订版 (RCUVSS)

17黎巴嫩变为田园,田园看似森林,不是只需要一些时间吗?

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Amâo djŏ hĕ adôk knŏng bhiâo čar Liƀan srăng mlih jing sa hma mboh lu,leh anăn hma mboh lu srăng jing msĕ si kmrơ̆ng?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Nub ntawd cov tuabneeg laag ntsegyuav nov tej lug huv thooj ntawv,hab cov tuabneeg dig muagyuav pum kev huv qhov tsaus ntujhab qhov tsaus dub quas ncab.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Thaum ntawd cov neeg uas lagntseg yuav hnov luag nyeem ntawv, thiab cov neeg digmuag uas ua lub neej tsaus ntuj nti yuav pom kev.

Bản Dịch Mới (NVB)

18Vào ngày ấy, kẻ điếc sẽ nghe lời trong sách, Con mắt kẻ mù từ nơi tối tăm Sẽ thấy.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Tâm nar nây phung tĭk mra tăng nau ngơi bơh du pŏk ndrom samƀŭt, jêh ri măt phung chieh mra saơ bơh nau ngo, vêt-vê.

和合本修订版 (RCUVSS)

18那时,聋子必听见这书上的话;盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Hlăm hruê anăn phung kngăl srăng hmư̆ klei blŭ mơ̆ng sa pŏk hdruôm hră klĭt,leh anăn mơ̆ng klei mmăt leh anăn mlam ală phung bum srăng ƀuh mngač.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Cov kws tsw muab hlubyuav rov zoo sab xyiv faab rua huv Yawmsaub,cov tuabneeg kws pluag yuav zoo sabrua huv tug Dawb Huv huv cov Yixayee.

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Cov neeg pluag thiab cov neeg txo hwjchim yuav tau txojkev kaj siab los ntawm tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv uas dawbhuv.

Bản Dịch Mới (NVB)

19Những kẻ khốn cùng sẽ một lần nữa vui mừng trong CHÚA. Những kẻ nghèo khổ giữa loài người sẽ hân hoan trong Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Phung tông bâr mra răm maak âk lơn dôl tâm Yêhôva, jêh ri phung o ach mra răm maak yor Nơm Kloh Ueh Israel.

和合本修订版 (RCUVSS)

19困苦的人必因耶和华增添欢喜,人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19Lu hĭn êjai phung luă gŭ srăng hơ̆k mơak hlăm Yêhôwa,leh anăn phung ƀun ƀin srăng hơ̆k mơak hlăm Pô Doh Jăk Israel.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20Cov kws ua nruj ua tswv yuav pluj moog,cov tuabneeg thuaj luag yuav tsw muaj lawm,hab txhua tug kws nrhav quas ntshws ua phemyuav raug muab txav pov tseg,

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Tus uas tsimtxom luag lwm tus thiab pheej thuam Vajtswv yuav ploj mus. Txhua tus neeg uas pheej nyiam ua kev txhaum yuav raug kev puastsuaj.

Bản Dịch Mới (NVB)

20Vì những kẻ bạo ngược sẽ hết, Những kẻ chế nhạo sẽ chấm dứt Và tất cả những kẻ sẵn sàng làm ác đều sẽ bị đốn ngã.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Yor lah nơm janh ƀai mra rai yot, nơm mưch mra roh, jêh ri lĕ rngôch phung kâp ƀư nau kue bu mra ƀư rai.

和合本修订版 (RCUVSS)

20因为残暴的人归于无有,傲慢的人已经灭绝,一切存心作恶的都被剪除。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20Kyuadah pô jhŏng ƀai srăng rai tuč,pô mưč srăng luč,leh anăn jih jang phung kăp ngă klei wê arăng srăng bi rai.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21yog cov kws has lug qhau luas cai,hab ua maab ua hlua cuab tug kws tu plaub ntawm rooj loog,hab has tsw tseeb qhau tug kws tsw txhum cai.

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Cov neeg uas saib tsis taus lwm tus, cov neeg uas txheem tej plaub ntug tua neeg, thiab cov neeg uas ua timkhawv tsis tseeb ntxo cov neeg ncaj ncees kom raug txiav txim, Vajtswv yuav muab ua kom puastsuaj tas.

Bản Dịch Mới (NVB)

21Những kẻ dùng lời nói làm cho người ta bị kết án;Những kẻ gài bẫy người thưa kiện tại toà;Và những kẻ dùng lý do giả dối gạt bỏ công bình cho những người vô tội.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Phung nây nsŭk bu ma nau khân păng ngơi; ƀư vĭ kôranh phat dôih ta mpông pêr, jêh ri mbơh nau mƀruh ƀư nsak ma nơm sŏng.

和合本修订版 (RCUVSS)

21他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21Phung anăn bi msoh arăng hŏng klei diñu blŭ,bi čhuai khua phat kđi ti ƀăng jang,leh anăn hưn klei luar čiăng hngah klei djŏ kơ pô kpă.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Vem le nuav, Yawmsaub kws txhwv Aplahaa has le nuav txug Yakhauj caaj ceg tas,“Yakhauj yuav tsw poob ntsej muag dua le lawm,hab puab lub plhu yuav tsw ntshaus dua le lawm.

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Vim li ntawd, tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv uas cawm Anplahas dim txojkev ntxhov siab hais tias, “Kuv haivneeg, nej yuav tsis txajmuag, thiab nej lub ntsejmuag yuav tsis ntshaus ntxiv li lawm.

Bản Dịch Mới (NVB)

22Cho nên, CHÚA, Đấng cứu chuộc Áp-ra-ham phán về nhà Gia-cốp thế này: “Gia-cốp sẽ không còn hổ thẹn nữa, Mặt người sẽ không còn tái xanh nữa.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Yor nây, Yêhôva, jêng Nơm tâm chuai jêh Y-Abraham, lah di ma ngih Yakôb, "Aƀaơ aơ phung Yakôb mâu mra bêk ôh, muh măt khân păng mâu lĕ jêng pal.

和合本修订版 (RCUVSS)

22所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论到雅各家时如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不再变色。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22Kyuanăn snei Yêhôwa, pô bi tui leh Y-Abraham, lač djŏ kơ sang Yakôp,“Ară anei phung Yakôp amâo srăng lŏ hêñ ôh,kăn ƀô̆ diñu srăng jing ơ̆ng rei.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23Thaus puab pum puab tej tub kikws kuv txhais teg ua huv plawv puab,puab yuav xaam pum tas kuv lub npe dawb huv.Puab yuav fwm Yakhauj tug Tswv kws Dawb Huv,hab paub ntshai Yixayee tug Vaajtswv.

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Thaum nej pom tej tubki uas kuv yuav pub rau nej, ces nej yuav paub hais tias kuv yog cov Yixalayees tus Vajtswv uas dawbhuv. Nej yuav tsum hwm kuv thiab paub ntshai kuv.

Bản Dịch Mới (NVB)

23Vì khi người thấy con cái mình ở giữa mình, Tức là công việc của tay Ta, Thì chúng sẽ tôn thánh danh Ta; Tôn thánh Đấng Thánh của Gia-cốp Và sẽ kính sợ Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Yor lah tơ lah khân păng saơ phung kon khân păng jêng kan ti gâp ƀư ta nklang khân păng, khân păng mra yơk ma amoh gâp; khân păng mra yơk ma Nơm Kloh Ueh Y-Yakôb, jêh ri mra klach ma Brah Ndu

和合本修订版 (RCUVSS)

23当他的儿女看见我的手在他们当中所成就的事情,他们就必尊我的名为圣,尊雅各的圣者为圣,他们必敬畏以色列的上帝。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23Kyuadah tơdah diñu ƀuh phung anak diñujing bruă kngan kâo ngă ti krah diñu,diñu srăng bi doh jăk,kơ Pô Doh Jăk Y-Yakôp,leh anăn srăng huĭ mpŭ kơ Aê Diê Y-Israel.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Cov kws lub sab yuam kev yuav txawj nkaag sab,hab cov kws ywg tuj tawg yuav yeem txais kev qhuab qha.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

24Cov neeg ruam yuav totaub, thiab cov uas yws tujtaws yuav nyiam kawm Vajtswv txoj kevcai.”

Bản Dịch Mới (NVB)

24Những kẻ có tâm thần lầm lạc sẽ hiểu biết Và những kẻ hay than phiền sẽ được giáo huấn.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Phung geh nau mĭn vĭ mra tât ta nau gĭt rbăng, jêh ri phung ngơi ƀrôk mra sŏk dơn nau sâm nti."

和合本修订版 (RCUVSS)

24心中迷糊的必明白,发怨言的必领受训诲。”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

24Phung mâo klei mĭn čhuai srăng truh kơ klei thâo săng,leh anăn phung blŭ dŭñ dŭñ srăng mă tŭ klei bi hriăm.”