So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

New King James Version(NKJV)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Bản Phổ Thông(BPT)

和合本修订版(RCUVSS)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Ƀing gak dŏ ƀơi khul pơnăng plei Yerusalaim tơña tui anai,“Hlơi jing pô rai mơ̆ng plei Bozrah,jing plei phŭn lŏn čar Edôm, hlak buh ao phyung mriah huč lĕ?Hlơi jing pô anai, jing pô buh ao kơdrưh kơang,kơsung tơbiă pơrơđah tơlơi kơtang dưi hĭ ñu lĕ?”Pô Ding Kơna Yahweh laĭ glaĭ tui anai,“Anŭn jing Kâo yơh, pơhaih amăng tơlơi tơpă hơnơ̆ng,jing Pô dưi kơtang kiăng kơ pơklaih.”

New King James Version (NKJV)

1Who is this who comes from Edom,With dyed garments from Bozrah,This One who is glorious in His apparel,Traveling in the greatness of His strength?—“I who speak in righteousness, mighty to save.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Manoaq ca ntôm toâq tễ vil Bô-tra tâng cruang Ê-dôm la noau? Án tâc tampâc santứm cusâu nêuq o lứq; án tayáh bán rêng cớp bữn chớc toâr lứq.Ki la Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. Án khoiq chíl riap chơ; án ntôm toâq pau atỡng tễ máh ranáq án riap.

Bản Phổ Thông (BPT)

1Người đang đến từ Ê-đôm, từ thành Bốt-ra,mặc áo quần đỏ rực là ai?Ai ăn mặc áo quần sang trọngvà đi tới hiên ngang cùng với quyền năng mình?Ngài phán, “Ta nói ra lẽ phải.Ta có quyền cứu ngươi.”

和合本修订版 (RCUVSS)

1这从以东波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步向前迈进的是谁呢?就是我,凭公义说话,以大能施行拯救的。

Vajtswv Txojlus (HWB)

1“Tus uas tuaj hauv lub nroog Npauxelas uas nyob hauv tebchaws Edoos tuaj yog leejtwg? Tus uas hnav cev ris tsho liab uas taug kev khov kho tuaj ntawd yog leejtwg?” Twb yog tus TSWV uas muaj hwjchim cawm tau neeg dim tabtom tuaj qhia nws txojkev kovyeej.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2Ƀing gak tơña dơ̆ng tui anai,“Yua hơget khul ao ih mriah,hrup hăng ao ƀing juă dje̱t ƀơi anih djet boh kơƀâo lĕ?”

New King James Version (NKJV)

2Why is Your apparel red,And Your garments like one who treads in the winepress?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2Cỗ nŏ́q tampâc án cusâu lứq, ariang aroâiq cũai tĩn palâi nho dŏq táq blŏ́ng?

Bản Phổ Thông (BPT)

2Có người hỏi, “Sao áo quần ngươi đỏ tươinhư thể ngươi đã dẫm lên trái nho làm rượu?”

和合本修订版 (RCUVSS)

2你为何以红色装扮?你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?

Vajtswv Txojlus (HWB)

2“Vim li cas tus TSWV cev ris tsho thiaj liab zoo li tus txivneej uas tsuj txiv hmab ua cawv cev ris tsho?”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Pô Ding Kơna anŭn laĭ glaĭ dơ̆ng tui anai,“Kâo hơmâo juă dje̱t laih hơjăn ƀơi anih djet,laih anŭn mơ̆ng ƀing lŏn čar pơkŏn ƀu hơmâo hlơi pô djru kơ Kâo ôh.Kâo jăm juă ƀing rŏh ayăt anŭn amăng tơlơi Kâo hil kar hăng juă dje̱t boh kơƀâolaih anŭn drah gơñu kơčaĭ pơ khul ao Kâo,tơl abih ao Kâo jing hĭ mriah huč yơh.

New King James Version (NKJV)

3“I have trodden the winepress alone,And from the peoples no one was with Me.For I have trodden them in My anger,And trampled them in My fury;Their blood is sprinkled upon My garments,And I have stained all My robes.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Yiang Sursĩ ta‑ỡi neq: “Cứq khoiq tĩn sarúq máh cũai ariang noau tĩn sarúq palâi nho, cớp tỡ bữn noau toâq chuai cứq. Cứq tĩn sarúq tỗp alới, la cỗ cứq sâng cutâu mứt; cớp aham tỗp alới pardáih pĩeiq au cứq cỡt santứm cusâu.

Bản Phổ Thông (BPT)

3Ngài đáp, “Chỉ một mình ta dẫm lên bàn ép rượu,không ai trong các dân giúp ta.Ta nổi giận và dẫm lên các dân,và chà đạp họ trong cơn giận ta.Máu vấy lên quần áo ta,làm hoen ố y phục ta.

和合本修订版 (RCUVSS)

3我独自踹榨酒池,万民中并无一人与我同在。我发怒,将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Tus TSWV teb hais tias, “Kuv muab txhua haivneeg tsuj ib yam li tsuj txiv hmab, mas tsis muaj leejtwg tuaj pab kuv li. Kuv chim, kuv thiaj tsuj lawv thiab lawv tej ntshav txaws lo kuv cev ris tsho tas.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4Kâo ngă khul tơlơi anŭn yuakơ hrơi rŭ nua dŏ amăng jua pơmĭn Kâo,laih anŭn thŭn tơlơi Kâo song mă ană plei Kâo hơmâo truh laih.

New King James Version (NKJV)

4For the day of vengeance is in My heart,And the year of My redeemed has come.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Cứq chanchớm samoât lứq neq: Khoiq toâq ngư chơ cứq cóq chuai amoong cũai proai cứq, cớp toâq ngư chơ cứq táq yỗn cũai par‑ũal tỗp alới roap tôt.

Bản Phổ Thông (BPT)

4Ta đã chọn một thời điểm để báo thù,và ta mang sự giải cứu đến với ta.

和合本修订版 (RCUVSS)

4因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Twb txog lub sijhawm uas kuv cawm kuv haivneeg thiab rau txim rau lawv cov yeebncuab lawm.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5Kâo lăng hyu, samơ̆ ƀu hơmâo hlơi pô kiăng kơ djru kơ Kâo ôh,Kâo dŏ kơtuă biă mă kơ tơlơi ƀu hơmâo hlơi pô ôh gŭm djru brơi.Tui anŭn, hăng hơpăl tơngan Kâo pô yơh, Kâo pơklaih hĭ ƀing ană plei Kâo,laih anŭn tơlơi hil Kâo pô yơh pơkơtang brơi kơ Kâo.

New King James Version (NKJV)

5I looked, but there was no one to help,And I wonderedThat there was no one to uphold;Therefore My own arm brought salvation for Me;And My own fury, it sustained Me.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Cứq sâng dớt tê bo cứq ỡt tapoang nhêng, ma tỡ hữm noau toâq chuai cứq. Ma ŏ́c cutâu ki táq yỗn cứq cỡt rêng, cớp cứq bữm bữn riap.

Bản Phổ Thông (BPT)

5Ta nhìn quanh nhưng không thấy ai đến giúp ta.Ta sửng sốt vì không ai yểm trợ ta.Cho nên ta dùng quyền năng mình để giải cứu dân ta;sự tức giận ta yểm trợ ta.

和合本修订版 (RCUVSS)

5我仰望,见无人帮助;我诧异,竟无人扶持。因此,我的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Kuv tsa qhovmuag ntsia ibncig tsis muaj leejtwg tuaj pab kuv, kuv xav tsis thoob li. Tiamsis vim kuv txojkev chim ua rau kuv muaj zog heev, kuv thiaj kovyeej.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Kâo jăm juă ƀing lŏn čar amăng tơlơi hil Kâo kar hăng juă dje̱t boh kơƀâo.Amăng tơlơi hil Kâo yơh Kâo brơi ƀing gơñu sêng grêng kar hăng măt tơpailaih anŭn tuh drah tơlơi hơdip gơñu ƀơi tơnah.”

New King James Version (NKJV)

6I have trodden down the peoples in My anger,Made them drunk in My fury,And brought down their strength to the earth.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Nhơ ŏ́c cutâu ki, cứq tĩn sarúq máh cruang cũai, cớp táq yỗn alới cỡt samoât bũl blŏ́ng; cứq táq yỗn tỗp alới cỡt pláh chap. Cứq satốh aham tỗp alới tâng cloong cutễq.”

Bản Phổ Thông (BPT)

6Trong khi ta nổi giận,ta dẫm lên các dân.Trong cơn giận ta trừng phạt họ,đổ máu họ xuống đất.”

和合本修订版 (RCUVSS)

6我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们喝醉,又将他们的血倒在地上。

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Vim kuv txojkev chim, kuv thiaj muab txhua haivneeg los tsuj paim pes txua. Kuv muab lawv cov ntshav hliv rau hauv av.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Pô pơala Yesayah pơhiăp tui anai,“Kâo či ruai khul tơlơi khăp hiam klă Yahweh,laih anŭn bơni hơơč kơ Ñu kơ khul tơlơi hiam Ñu hơmâo ngă laih,jing abih bang bruă mơnuă Yahweh hơmâo ngă laih kơ ƀing ta.Sĭt yơh, lu tơlơi bruă hiam Ñu hơmâo ngă laihkiăng kơ brơi kơ ƀing ană plei Israel,tui hăng tơlơi glưh pran jua Ñu laih anŭn lu tơlơi khăp hiam klă Ñu.

New King James Version (NKJV)

7I will mention the lovingkindnesses of the LordAnd the praises of the Lord,According to all that the Lord has bestowed on us,And the great goodness toward the house of Israel,Which He has bestowed on them according to His mercies,According to the multitude of His lovingkindnesses.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7Cứq ễ khễn Yiang Sursĩ la cỗ nhơ dũ ranáq án táq yỗn tỗp hái; cứq ễ atỡng tễ ŏ́c án ayooq mantái, yuaq án khoiq satốh ŏ́c bốn puan yỗn cũai proai sa‑ữi lứq; án yỗn ŏ́c sarũiq cớp ŏ́c ayooq pỡ máh cũai I-sarel.

Bản Phổ Thông (BPT)

7Tôi sẽ thuật lại lòng nhân từ CHÚAvà ca ngợi Ngài về những việc Ngài làm.Tôi sẽ ca ngợi CHÚA về những việc tốt lành Ngài làm cho chúng tavà lòng nhân từ Ngài đối cùng dân Ít-ra-en.Ngài đã tỏ lòng từ bi lớn lao cho chúng tavà rất nhân từ đối với chúng ta.

和合本修订版 (RCUVSS)

7我要照耶和华一切所赐给我们的,并他凭怜悯与丰盛的慈爱所赐给以色列家的大恩,述说他的慈爱和美德。

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Kuv yog Yaxayas, kuv qhia tusTSWV txojkev hlub uas tsis paub kawg;Kuv qhuas nws vim tej uas nws tauua rau peb tas los lawm.Nws foom koob hmoov nplua miasrau cov Yixalayees,rau qhov nws muaj lub siab hlub mus ibtxhis.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Ñu laĭ tui anai, ‘Sĭt yơh ƀing gơñu jing ƀing ană plei Kâo,jing ƀing ană đah rơkơi ƀu či pleč ƀlŏr hăng Kâo ôh.’Tui anŭn, Ñu jing hĭ Pô Pơklaih gơñu yơh.

New King James Version (NKJV)

8For He said, “Surely they are My people,Children who will not lie.”So He became their Savior.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Yiang Sursĩ ngin pai neq: “Tỗp alới la cũai proai cứq; tỗp alới tỡ bữn raphếq rathũ cứq noâng.”Yuaq ngkíq, án chuai amoong tỗp alới.

Bản Phổ Thông (BPT)

8Ngài phán, “Đây là dân ta;con cái ta sẽ không nói dối với ta.”Nên Ngài giải cứu chúng.

和合本修订版 (RCUVSS)

8他说:“他们诚然是我的百姓,未行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Tus TSWV hais tias, “Lawv yog kuv haivneeg; lawv yuav tsis dag kuv ib zaug li.” Yog li ntawd, nws thiaj cawm lawv

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Tơdang ƀing gơñu tŭ mă abih bang tơlơi rŭng răng truh ƀơi ƀing gơñu, Ñu ăt rŭng răng mơ̆n,laih anŭn ling jang ƀơi anăp Ñu pơklaih hĭ ƀing gơñu yơh.Ñu song mă ƀing gơñu lu wơ̆t, yuakơ Ñu khăp laih anŭn pap brơi kơ ƀing gơñu yơh.Amăng abih bang khul rơnŭk hlâo adih yơh, Ñu pŭ̱ đĭ ƀing gơñu laih anŭn pi ba ƀing gơñu.

New King James Version (NKJV)

9In all their affliction He was afflicted,And the Angel of His Presence saved them;In His love and in His pity He redeemed them;And He bore them and carried themAll the days of old.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Toâq án hữm proai án túh coat, án sâng túh coat tê. Án ớn ranễng Yiang Sursĩ toâq chuai tỗp alới. Yuaq án ayooq cớp sarũiq táq alới, ngkíq yuaq án rachuai tỗp alới. Tễ nhũang án nhêng salĩq níc alới,

Bản Phổ Thông (BPT)

9Khi chúng bị khốn khổ,Ngài cũng chịu khốn khổ.Ngài sai thiên sứ đến giải cứu chúng.Vì lòng yêu thương và nhân từ,Ngài giải cứu chúng.Từ lâu Ngài đã nâng đỡ và bồng ẵm chúng.

和合本修订版 (RCUVSS)

9他们在一切苦难当中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子时常抱他们,背他们。

Vajtswv Txojlus (HWB)

9kom dim ntawm lawv tej kev txomnyem. Twb yog tus TSWV tso nws tus timtswv los cawm lawv ntag. Vim nws txojkev hlub thiab kev ua siab ntev nws thiaj tso lawv dim. Nws yeej ibtxwm saib xyuas lawv puag thaum ub los,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Samơ̆ ƀing gơñu tơgŭ pơkơdơ̆nglaih anŭn pơrơngot hĭ Yang Bơngăt Hiam.Tui anŭn, Ñu wơ̆t glaĭ hăng jing hĭ rŏh ayăt gơñulaih anŭn Ñu pô pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gơñu.

New King James Version (NKJV)

10But they rebelled and grieved His Holy Spirit;So He turned Himself against them as an enemy,And He fought against them.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10ma alới lớn-sarlớn níc chóq án, cớp alới táq yỗn Raviei Yiang Sursĩ sâng ngua. Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ ma cỡt par‑ũal alới cớp chíl tỗp alới.

Bản Phổ Thông (BPT)

10Nhưng chúng chống nghịch Ngàilàm buồn Thánh Linh Ngài.Nên Ngài trở thành thù nghịch chúng, và đánh lại chúng.

和合本修订版 (RCUVSS)

10他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。他就转变,成为他们的仇敌,亲自攻击他们。

Vajtswv Txojlus (HWB)

10tiamsis lawv ntxeev siab rau nws thiab ua rau nws tus ntsujplig dawbhuv tu siab; yog li ntawd nws thiaj ua yeebncuab rau lawv thiab tawmtsam lawv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11“Tơdơi kơ anŭn, ƀing ană plei Ñu hơdơr glaĭ khul rơnŭk đưm hlâo adih,jing rơnŭk Môseh hrŏm hăng ƀing ană plei Israel,ƀing gơñu čŏk hia hăng pơtơña kơ tơdruă: Pơpă Pô ba laih ƀing gơñu găn ia rơsĭ,hăng ƀing wai triu tơpul triu Ñu lĕ?Pơpă Pô pơkiaŏYang Bơngăt Hiam Ñu kiăng kơ dŏ amăng ƀing gơñu lĕ?

New King James Version (NKJV)

11Then he remembered the days of old,Moses and his people, saying:“Where is He who brought them up out of the seaWith the shepherd of His flock?Where is He who put His Holy Spirit within them,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Ma ntun ễn tỗp alới sanhữ loah tễ dỡi Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ; chơ alới blớh neq: “Nléq toâp Yiang Sursĩ ca khoiq ayông cũai sốt proai án yang dỡq mưt? Nléq Yiang Sursĩ ca khoiq yỗn Raviei án pỡ Môi-se?

Bản Phổ Thông (BPT)

11Nhưng rồi dân Ngài nhớ lại chuyện xưa,thuở mà Mô-se và dân Ít-ra-en ở với Ngài.CHÚA, Đấng đã mang dân mình qua biển cả,cùng với các cấp lãnh đạo của dân chúng đâu rồi?Đấng đặt Thánh Linh ở giữa họ,

和合本修订版 (RCUVSS)

11那时,他的百姓想起古时摩西的日子:“那将百姓和牧养群羊的人从海里领上来的在哪里呢?那将圣灵降在他们中间,

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Tiamsis lawv nco txog txheej thaum ub, tiam uas tus TSWV tus tubtxib Mauxes nyob, lawv thiaj nug hais tias, “Nimno tus TSWV uas cawm nws haivneeg cov thawjcoj uas hla hiavtxwv los nyob qhov twg? Tus TSWV uas pub nws tus ntsujplig rau Mauxes nyob qhov twg?

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Pơpă Pô brơi laih hơpăl ang yang dưi mơyang Ñukiăng kơ gŭm djru tơngan gah hơnuă Môseh lĕ?Pơpă Pô pơkăh pơpha ia ƀơi anăp ƀing Israel,kiăng kơ anăn Ñu jing anăn hing ang hlŏng lar lĕ?

New King James Version (NKJV)

12Who led them by the right hand of Moses,With His glorious arm,Dividing the water before themTo make for Himself an everlasting name,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Nléq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq cớp táq ranáq salễh na Môi-se, toâq án cayoah dỡq mưt cớp dững cũai proai án pỡq tayáh yang dỡq yarũ? Ŏ́c ki cỡt ranáq dững atoâq yỗn án bữn ramứh ranoâng parchia parhan.”

Bản Phổ Thông (BPT)

12nắm tay phải dắt Mô-se,bằng quyền năng kỳ diệu,rẽ nước ra trước mặt họđể nổi danh mãi mãi,

和合本修订版 (RCUVSS)

12以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Tus TSWV uas hais kom Mauxes ua tej txujci tseemceeb qhia nws lub hwjchim rau sawvdaws pom, nws muab hiavtxwv faib rau ob sab ua kev rau nws haivneeg taug los kom nws tau ntsejmuag mus ibtxhis nyob qhov twg lawm?”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13Pơpă Pô dui ba laih ƀing gơñu găn ia dơlăm anŭn lĕ?Kar hăng sa drơi aseh amăng glai kơmrơ̆ng,ƀing gơñu ƀu tơhneč rơbuh ôh,

New King James Version (NKJV)

13Who led them through the deep,As a horse in the wilderness,That they might not stumble?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Cỗ Yiang Sursĩ ayông tỗp alới, ngkíq yuaq tỗp alới tỡ bữn cudốh dớm, ma bữn pỡq ien khễ samoât aséh cruang,

Bản Phổ Thông (BPT)

13là Đấng đã dẫn dân chúng qua nước sâu đâu rồi?Như ngựa đi qua sa mạc,dân chúng không bị vấp ngã.

和合本修订版 (RCUVSS)

13又带领他们经过深处的在哪里呢?”他们如马行走旷野,不致绊跌;

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Vim tus TSWV coj lawv kev los, lawv kotaw cuab nplua ib yam li tej nees qus thiab lawv tsis ntog li.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14laih anŭn kar hăng tơpul rơmô trŭn nao pơ anih tơhnă̱,Yang Bơngăt Yahweh yơh brơi kơ ƀing gơñu pơdơi.Ơ Yahweh hơi, anŭn yơh jing hiư̆m Ih kơčrâo brơi kơ ană plei Ihkiăng kơ anăn Ih jing sa boh anăn ang yang.

New King James Version (NKJV)

14As a beast goes down into the valley,And the Spirit of the Lord causes him to rest,So You lead Your people,To make Yourself a glorious name.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14cớp samoât noau pong ntroŏq dững bán pỡ avúng ca bữn cutễq o. Ngkíq Raviei Yiang Sursĩ yỗn cũai proai bữn rlu. Án ayông cũai proai án cớp dững ramứh ranoâng yỗn án bữm.

Bản Phổ Thông (BPT)

14Như trâu bò đi xuống thung lũng,Thần Linh của CHÚA ban cho dân chúng một nơi an nghỉ.Lạy CHÚA, đó là cách Ngài dẫn dắt dân Ngài,vì thế mà Ngài nổi danh lạ lùng.

和合本修订版 (RCUVSS)

14又如牲畜下到山谷,耶和华的灵使他们得安息;照样,你也引导你的百姓,为要建立自己荣耀的名。

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Tus TSWV coj nws haivneeg mus so ib yam li luag coj tej tsiaj mus rau lub hav uas muaj zaub mos nyoos. Nws coj nws haivneeg kev, nws lub npe thiaj muaj koob meej.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15“Ơ Yahweh ăh, lăng trŭn bĕ mơ̆ng adai laih anŭn pơmĭn ƀlơ̆ng bĕ kơ ƀing gơmơimơ̆ng grê pơtao Ih, jing rơgoh hiam laih anŭn ang yang.Pơpă tơlơi hur har Ih laih anŭn tơlơi kơtang Ih pơrơđah kơ ƀing gơmơi hlâo adih lĕ?Tơlơi tơdu rơun laih anŭn tơlơi glưh pran jua Ih dŏ ataih mơ̆ng ƀing gơmơi.

New King James Version (NKJV)

15Look down from heaven,And see from Your habitation, holy and glorious.Where are Your zeal and Your strength,The yearning of Your heart and Your mercies toward me?Are they restrained?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tapoang nhêng chu tỗp hếq tễ paloŏng, la ntốq bráh o anhia ỡt ca ang‑ữr lứq. Pỡ léq mứt pahỡm ễ chuai cớp chớc toâr lứq anhia? Pỡ léq ŏ́c ayooq cớp ŏ́c sarũiq anhia? Sễq anhia chỗi táq ariang anhia tỡ bữn hữm hếq.

Bản Phổ Thông (BPT)

15Lạy Chúa, xin hãy từ trời nhìn xuống,xin hãy nhìn chúng tôi từ nơi ở cao cảvà thánh khiết của Ngài trên trời.Tình yêu lớn lao và quyền năng Ngài đâu rồi?Sao CHÚA cất tình yêuvà lòng từ bi Ngài khỏi chúng tôi?

和合本修订版 (RCUVSS)

15求你从天上,从你神圣荣耀的居所垂顾观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你内心的关怀和你的怜悯向我们停止了。

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Tus TSWV, thov tsa koj lub qhovmuag saum ntuj uas yog koj qhov chaw dawbhuv uas muaj koj lub tshwjchim ci ntsa iab saib peb. Koj txojkev hlub thiab mob siab rau peb nyob qhov twg lawm? Koj tsis xam muaj peb li lawm los? Tus TSWV thov koj tsis txhob muab peb tso tseg.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Samơ̆ Ih yơh jing Ama gơmơi.Wơ̆t tơdah ơi adon gơmơi, Abraham, ƀu thâo krăn ƀing gơmơi ôhlaih anŭn ơi adon gơmơi, Yakôb, kŏn thâo krăn ƀing gơmơi lơi,Ih yơh, Ơ Yahweh hơi, jing Ama gơmơi sĭt,laih anŭn Pô Song Mă Gơmơi Mơ̆ng Đưm Hlâo Adih yơh jing anăn Ih.

New King James Version (NKJV)

16Doubtless You are our Father,Though Abraham was ignorant of us,And Israel does not acknowledge us.You, O Lord, are our Father;Our Redeemer from Everlasting is Your name.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Anhia la mpoaq tỗp hếq. Achúc achiac hếq, la A-praham cớp Yacốp, alới khoiq táh chơ hếq. Ma anhia la Yiang Sursĩ, mpoaq tỗp hếq; anhia rachuai níc tỗp hếq.

Bản Phổ Thông (BPT)

16Ngài là cha chúng tôi.Áp-ra-ham không biết chúng tôi là con cháu người,còn Ít-ra-en cũng không nhận ra chúng tôi.Lạy Chúa, Ngài là cha chúng tôi.Ngài được gọi là “Đấng từ xưa nay vẫn giải cứu chúng tôi.”

和合本修订版 (RCUVSS)

16亚伯拉罕虽然不承认我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊,你是我们的父;自古以来,你的名是“我们的救赎主”。

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Tus TSWV, koj thiaj yog peb txiv. Txawm yog Anplahas thiab Yakhauj nkawd yog peb yawgkoob los nkawd yeej tsis paub txog peb li, tiamsis tus TSWV, tsuas yog koj tib leeg uas yog peb txiv, koj thiaj yog tus uas ibtxwm pab peb dim xwb.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17Yua hơget, Ơ Yahweh hơi, Ih ngă brơi kơ ƀing gơmơi đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng khul jơlan Ihlaih anŭn pơkhăng hĭ pran jua gơmơi tơl ƀing gơmơi ƀu pơpŭ kơ Ih ôh lĕ?Wơ̆t glaĭ bĕ yuakơ tơhơnal tơlơi gơmơi jing ƀing ding kơna mă bruă kơ Ihjing ƀing kơnung djuai lŏm kơ Ih nanao.

New King James Version (NKJV)

17O Lord, why have You made us stray from Your ways,And hardened our heart from Your fear?Return for Your servants’ sake,The tribes of Your inheritance.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17Cỗ nŏ́q anhia yỗn tỗp hếq dễq chíq tễ anhia? Cỗ nŏ́q anhia yỗn hếq cỡt cũai coang ngian toau nguai tễ anhia? Sễq anhia píh loah cớp nhêng máh cũai táq ranáq anhia, la máh cũai proai anhia bữm.

Bản Phổ Thông (BPT)

17Lạy CHÚA, sao Ngài khiến chúng tôiđi lầm lạc khỏi đường lối Ngài?Sao Ngài làm cho chúng tôi ương ngạnh đến nỗi chúng tôi không tôn kính Ngài?Vì cớ chúng tôi xin hãy trở lại cùng chúng tôi,kẻ tôi tớ CHÚA thuộc về Ngài.

和合本修订版 (RCUVSS)

17耶和华啊,你为何使我们偏离你的道,使我们心里刚硬、不敬畏你呢?求你为你的仆人,为你产业的支派而回转。

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Vim li cas koj cia peb yuam kev ua tsis raws li koj txojkev lawm? Vim li cas koj cia peb tawv ncauj ua luaj, peb thiaj tso koj tseg lawm? Thov tig los saib koj cov tubtxib thiab koj haivneeg.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

18Amăng ƀiă thŭn gơmơi, jing ƀing ană plei Ih dŏ amăng anih lŏn rơgoh hiam Ih,samơ̆ ră anai ƀing rŏh ayăt gơmơi hơmâo juă pơrai hĭ laih anih sang yang rơgoh hiam Ih.

New King James Version (NKJV)

18Your holy people have possessed it but a little while;Our adversaries have trodden down Your sanctuary.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Bĩq casâi cumo sâng, cũai proai anhia bữn ndỡm Dống Sang Toâr anhia, ma sanua cũai par‑ũal hếq khoiq tĩn sarúq ntốq ki chơ.

Bản Phổ Thông (BPT)

18Dân Ngài có được đất đai trong một thời gian,rồi bây giờ kẻ thù đến chà đạp nơi thánh Ngài.

和合本修订版 (RCUVSS)

18你的圣民暂时得你的圣所,但我们的敌人践踏了它。

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Peb yog koj haivneeg uas dawbhuv; peb raug yeebncuab raws khiav mus ib ntus, thiab peb cov yeebncuab muab koj lub chaw uas dawbhuv ua puastsuaj tas.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

19Ƀing gơmơi jing ƀing lŏm kơ Ih čơdơ̆ng mơ̆ng đưm hlâo adih,samơ̆ sui biă mă ƀing gơmơi jing kar hăng mơnuih Ih ƀu git gai wai lăng ôh,jing kar hăng ƀing mơnuih ƀu lŏm kơ Ih ôh.

New King James Version (NKJV)

19We have become like those of old, over whom You never ruled,Those who were never called by Your name.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

19Anhia táq chóq tỗp hếq ariang pai hếq la tỡ cỡn cũai ca anhia ndỡm, ariang pai hếq la tỡ cỡn cũai proai anhia.

Bản Phổ Thông (BPT)

19Chúng tôi trở thành như dân chưa hề được Ngài cai trị,như những kẻ chưa hề mang danh Ngài.

和合本修订版 (RCUVSS)

19我们就成了你未曾治理的人,成了未曾称为你名下的人。

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Koj ua rau peb ib yam li koj yeej tsis tau kav peb dua, thiab ib yam li peb tsis yog koj haivneeg li ntag.