So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Bản Phổ Thông(BPT)

和合本修訂版(RCUV)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

New King James Version(NKJV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Yawmsaub has lug tuaj rua kuv tas,

Bản Phổ Thông (BPT)

1CHÚA lại phán cùng tôi rằng:

和合本修訂版 (RCUV)

1耶和華的話臨到我,說:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Yêhôwa blŭ kơ kâo:

New King James Version (NKJV)

1Now the word of the Lord came to me, saying:

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Tus TSWV hais rau kuv hais tias,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2“Tuabneeg tug tub, koj nyob huv plawv cov tuabneeg kws pheej faav xeeb. Puab muaj qhov muag los saib tsw pum, muaj qhov ntsej los tsw nov lug,

Bản Phổ Thông (BPT)

2“Hỡi con người, ngươi đang sống giữa một dân bất vâng phục. Chúng có mắt mà không thấy, có tai mà không nghe vì chúng là dân bất vâng phục.

和合本修訂版 (RCUV)

2「人子啊,你住在悖逆之家中;他們有眼可看卻看不見,有耳可聽卻聽不到,因為他們是悖逆之家。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2 “Ơ anak mnuih, ih dôk ti krah sa phung ƀuôn sang khăng bi kdơ̆ng, phung mâo ală dưi ƀuh ƀiădah amâo ƀuh ôh, phung mâo knga dưi hmư̆ ƀiădah amâo hmư̆ ôh; kyuadah diñu jing sa boh sang khăng bi kdơ̆ng.

New King James Version (NKJV)

2“Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which has eyes to see but does not see, and ears to hear but does not hear; for they are a rebellious house.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2“Tub noobneej, koj nrog cov neeg ntxeev siab nyob. Lawv muaj qhovmuag, tiamsis lawv tsis pom dabtsi; lawv muaj qhovntsej, tiamsis lawv tsis hnov lus, rau qhov lawv yog cov neeg ntxeev siab.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3vem puab yog cov tuabneeg kws pheej faav xeeb. Yog le nuav, tuabneeg tug tub, koj ca le fwbxwm nraa ib yaam le tug kws yuav poob tebchaws, hab ca le tswv ua tuabneeg poob tebchaws nruab nub quas lug taab meeg puab. Koj yuav tswv ib yaam le tug kws poob tebchaws, tawm ntawm koj lub chaw moog rua ib qho taab meeg puab. Tej zag puab yuav nkaag sab, txawm yog puab yog cov tuabneeg kws pheej faav xeeb.

Bản Phổ Thông (BPT)

3Cho nên, hỡi con người, hãy gói ghém hành trang như thể ngươi sắp bị lưu đày, và ra đi giữa thanh thiên bạch nhật như người bị lưu đày để cho mọi người đều thấy. Hãy dọn từ chỗ ngươi ở đến một nơi khác trước sự chứng kiến của mọi người. Rất có thể chúng sẽ hiểu, dù rằng chúng là dân bất vâng phục.

和合本修訂版 (RCUV)

3所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Kyuanăn, Ơ anak mnuih, mkra bĕ kơ ih pô dŏ dô djă ba kơ klei kbiă mơ̆ng čar, leh anăn kbiă msĕ si arăng suôt mơ̆ng čar nao jing mnă êjai yang hruê ti anăp ală diñu. Ih srăng nao msĕ si mnă arăng suôt mơ̆ng čar mơ̆ng anôk ih kơ anôk mkăn ti anăp ală diñu. Năng ai diñu srăng thâo săng, wăt tơdah diñu jing sa boh sang khăng bi kdơ̆ng dưn.

New King James Version (NKJV)

3“Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3“Tub noobneej, cia li sawbsim koj tej khoom thiab tawm mus ib yam li koj yog tus neeg poob tebchaws thiab cia li mus rau lwm qhov thaum nruab hnub nrig tabmeeg sawvdaws. Tej zaum qhov uas koj tawm mus li ntawd yuav ua rau lawv pom hais tias lawv yog neeg ntxeev siab.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Koj ca le rws koj lub nraa tawm moog nruab nub quas lug taab meeg puab yaam le tej nraa kws raug poob tebchaws. Mas thaus tsaus ntuj koj yuav tawm moog taab meeg puab, ib yaam le tug kws raug poob tebchaws.

Bản Phổ Thông (BPT)

4Ban ngày trong khi mọi người đang nhìn thì hãy mang hành lý ra như thể bị đi đày. Đến chiều, khi mọi người đang nhìn thì rời khỏi chỗ ngươi ở như thể đang bị lưu đày khỏi xứ mình.

和合本修訂版 (RCUV)

4你要白天在他們眼前拿出你被擄時需用的物件。到了晚上,要在他們眼前離去,像被擄的人離去一樣。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Brei ih djă ba mbĭt dŏ dô ih êjai yang hruê ti anăp ală diñu, msĕ si dŏ dô djă ba nao jing mnă kơ čar mkăn; leh anăn brei ih nao êjai tlam ti anăp ală diñu, msĕ si phung mnuih ngă tơdah nao jing mnă kơ čar mkăn.

New King James Version (NKJV)

4By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Cia li nqa koj pob khoom thiab sawv kev mus rau lwm qhov thaum nruab hnub nrig ib yam li tus neeg poob tebchaws kom txhua tus pom thiab saib ntsoov koj mus.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Ca le tho qhov tsev taab meeg puab pum hab coj lub nraa tawm lub qhov tsev ntawd moog.

Bản Phổ Thông (BPT)

5Trong khi chúng đang nhìn thì đào một cái lỗ qua vách rồi mang các hành trang ngươi qua đó.

和合本修訂版 (RCUV)

5你要在他們眼前挖通牆壁,從其中將物件帶出去。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Ƀoh mnư̆ ti anăp ală diñu leh anăn kbiă ti ƀăng anăn.

New King James Version (NKJV)

5Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Thaum lawv ntsia ntsoov koj, koj cia li tho ib lub qhov ntawm sab phabntsa thiab nqa koj pob khoom tawm ntawm lub qhov ntawd mus.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Ca le tsaws koj lub nraa rua sau xub pwg taab meeg puab, hab ca le kwv tawm moog thaus tsaus ntuj nti. Koj yuav npug ntsej muag, sub txhad tsw pum lub tebchaws. Kuv muab koj ua yaam ntxwv rua cov Yixayee.”

Bản Phổ Thông (BPT)

6Vác chúng lên vai trong khi dân chúng đang nhìn và mang chúng vào bóng tối. Hãy che mặt để ngươi không nhìn thấy đất vì ta đã dùng ngươi làm một dấu hiệu cho dân Ít-ra-en.”

和合本修訂版 (RCUV)

6到天黑時,在他們眼前背在肩上帶走,並要蒙住臉看不見地,因為我要使你成為以色列家的預兆。」

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Ti anăp ală diñu brei ih klam dŏ dô ti mra ih, leh anăn djă ba gơ̆ êjai mmăt; brei ih guôm ƀô̆ mta ih tơl ih amâo dưi ƀuh čar ôh; kyuadah kâo mjing ih leh sa mnơ̆ng bi klei bi hmô kơ sang Israel.”

New King James Version (NKJV)

6In their sight you shall bear them on your shoulders and carry them out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, for I have made you a sign to the house of Israel.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Cia lawv ntsia ntsoov koj tsaws koj pob khoom rau saum xubpwg thiab tawm mus rau sab nraud tsaus ntuj nti, pos nkaus koj qhovmuag kom koj tsis pom kev thiab tsis paub xyov yuav mus rau qhov twg. Qhov uas koj ua ntawd, yog ua lub cim qhia rau cov Yixalayees paub.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Kuv kuj ua lawv le kws Yawmsaub has. Kuv rws kuv lub nraa tawm nruab nub quas lug ib yaam le tej nraa kws raug poob tebchaws. Thaus tsaus ntuj kuv txawm xuas kuv txhais teg tho qhov tsev. Kuv kwv kuv lub nraa tawm moog thaus tsaus ntuj nti, kuv kwv sau xub pwg taab meeg puab.

Bản Phổ Thông (BPT)

7Tôi làm y theo điều tôi được dặn bảo. Ban ngày tôi mang các thứ tôi đã gói ghém như thể sắp bị lưu đày. Rồi đến chiều tôi lấy tay khoét một lỗ qua vách. Tôi mang các món đồ đó trong bóng tối và vác lên vai trong khi dân chúng đang nhìn.

和合本修訂版 (RCUV)

7我就照着所吩咐的去做,白天拿出被擄時需用的物件。到了晚上,用手挖通牆壁;天黑的時候,在他們眼前背在肩上帶走。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Kâo ngă msĕ si ñu mtă kơ kâo leh. Kâo djă ba dŏ dô kâo ti tač êjai yang hruê, jing dŏ dô djă ba kơ klei nao jing mnă hlăm čar mkăn, leh anăn êjai tlam kâo ƀoh mnư̆ hŏng kngan kâo pô; kâo kbiă nao êjai mmăt, klam dŏ dô kâo ti mra ti anăp ală diñu.

New King James Version (NKJV)

7So I did as I was commanded. I brought out my belongings by day, as though going into captivity, and at evening I dug through the wall with my hand. I brought them out at twilight, and I bore them on my shoulder in their sight.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Kuv ua raws li tus TSWV qhia rau kuv. Hnub ntawd kuv txawm sawbsim tau ib pob khoom ib yam li tus neeg poob tebchaws, thiab hnub ntawd thaum yuav tsaus ntuj kuv txawm muab tes tho ib lub qhov ntawm sab phabntsa thiab tawm mus rau sab nraud. Lawv ntsia ntsoov kuv tsaws pob khoom rau saum xubpwg thiab sawv kev mus lawm.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Taagkig thaus kaaj ntug Yawmsaub has lug tuaj rua kuv tas,

Bản Phổ Thông (BPT)

8Đến buổi sáng CHÚA bảo tôi rằng:

和合本修訂版 (RCUV)

8次日早晨,耶和華的話臨到我,說:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Ti aguah, Yêhôwa blŭ kơ kâo:

New King James Version (NKJV)

8And in the morning the word of the Lord came to me, saying,

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Tagkis tom qab tus TSWV rov los hais rau kuv hais tias,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9“Tuabneeg tug tub, haiv tuabneeg Yixayee kws pheej faav xeeb, puas tau has rua koj tas, ‘Koj ua daabtsw?’ los tsw has?

Bản Phổ Thông (BPT)

9“Hỡi con người, nếu dân Ít-ra-en, vốn bất vâng phục, hỏi ngươi, ‘Ông làm gì vậy?’

和合本修訂版 (RCUV)

9「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你在做甚麼呢?』

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9“Ơ anak mnuih, amâo djŏ hĕ sang khăng bi kdơ̆ng Israel êmuh leh kơ ih, ‘Ya klei ih dôk ngă?’

New King James Version (NKJV)

9“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’

Vajtswv Txojlus (HWB)

9“Tub noobneej, nimno cov Yixalayees uas ntxeev siab nug hais tias koj ua dabtsi li ntawd;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Koj ca le has rua puab tas, ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, Tej lug nuav ntswg txug tug thawj huv Yeluxalee hab cov Yixayee suavdawg kws nyob hov ntawd.’

Bản Phổ Thông (BPT)

10Thì hãy bảo chúng rằng, ‘CHÚA là Thượng Đế phán như sau: Lời tiên tri nầy là về vua ở Giê-ru-sa-lem và toàn dân Ít-ra-en đang sống ở đó.’

和合本修訂版 (RCUV)

10你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Lač bĕ kơ diñu, ‘Snei Yêhôwa Aê Diê lač: Klei ktrŏ anei djŏ kơ khua hlăm ƀuôn Yêrusalem leh anăn kơ jih jang sang Israel dôk hlăm ƀuôn anăn.’

New King James Version (NKJV)

10Say to them, ‘Thus says the Lord God: “This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.” ’

Vajtswv Txojlus (HWB)

10koj teb rau lawv raws li tus TSWV uas kav ib puas tsav yam kom koj hais. Cov lus no yog hais rau tus nom uas kav lub nroog Yeluxalees thiab cov pejxeem uas nyob hauv lub nroog ntawd.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Koj ca le has tas, ‘Kuv ua yaam ntxwv rua mej.’ Qhov kws kuv ua le nuav, tub yog puab yuav raug ib yaam le ntawd. Puab yuav raug poob tebchaws, puab yuav raug nteg kuav moog.

Bản Phổ Thông (BPT)

11Bảo chúng, Ta là dấu hiệu cho các ngươi. Những điều ta đã làm sẽ được làm cho dân chúng ở Giê-ru-sa-lem. Chúng sẽ bị bắt làm tù binh bị lưu đày khỏi xứ mình.

和合本修訂版 (RCUV)

11你要說:『我是你們的預兆:我怎樣做,他們所遭遇的也必這樣,他們必被擄去,作俘虜。』

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Lač bĕ, ‘Kâo jing sa klei bi hmô kơ diih: msĕ si kâo ngă leh, msĕ snăn arăng srăng ngă kơ diñu; diñu srăng kbiă mơ̆ng čar nao jing mnă.’

New King James Version (NKJV)

11Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall be carried away into captivity.’

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Koj hais rau lawv tias qhov uas koj ua li ntawd, yog ib lub cim qhia rau lawv paub hais tias lawv yuav raug luag ntes coj mus ua neeg poob tebchaws.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Tug thawj kws nyob huv plawv puab yuav tsaws nwg lub nraa rua sau xub pwg tawm tswv tsaus ntuj nti moog. Nwg yuav tho qhov tsev hab tawm moog. Nwg yuav npug ntsej muag sub nwg lub qhov muag txhad tsw pum lub tebchaws.

Bản Phổ Thông (BPT)

12Vua của họ sẽ phải vác hành trang trên lưng mình trong bóng tối và lên đường ra đi. Dân chúng sẽ đào một cái lỗ để mang vua ra. Người sẽ che mặt mình để không nhìn thấy đất.

和合本修訂版 (RCUV)

12他們中間的君王也必在天黑時把物件背在肩上帶走。他們要挖通牆壁,從其中帶出去。他必蒙住臉,眼看不見地。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Khua ti krah diñu srăng klam dŏ dô ñu ti mra ñu êjai mmăt, leh anăn srăng đuĕ nao; ñu srăng ƀoh mnư̆ leh anăn kbiă tinăn; ñu srăng guôm ƀô̆ mta ñu, tơl ñu amâo dưi ƀuh ôh čar hŏng ală ñu.

New King James Version (NKJV)

12And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Tus nom uas kav lawv los yuav tsaws hlo nws pob khoom rau saum xubpwg thiab tawm khiav ntawm lub qhov uas luag tho rau nws ntawm sab phabntsa mus tsaus ntuj nti. Nws pos nkaus qhovmuag thiab tsis paub xyov yuav mus rau qhov twg.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Kuv yuav nthuav vaag cuab nwg mas nwg yuav maag kuv lub vaag. Kuv yuav coj nwg moog rua Npanpiloo huv cov Kheentia lub tebchaws, tassws nwg yuav tsw pum lub tebchaws. Nwg yuav tuag rua hov ntawd.

Bản Phổ Thông (BPT)

13Nhưng ta sẽ bủa lưới ra trên người và bắt người trong bẫy ta. Rồi ta sẽ mang người đến Ba-by-lôn, trong xứ người Canh-đê. Người sẽ không nhìn thấy xứ đó nhưng sẽ qua đời tại đó.

和合本修訂版 (RCUV)

13我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他沒有看見那地,就死在那裏。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13 Leh anăn kâo srăng dăng ñuăl kâo kơ ñu, leh anăn ñu srăng djŏ ñuăl kâo; leh anăn kâo srăng atăt ñu kơ ƀuôn Ƀaƀilôn hlăm čar phung Kaldê, ƀiădah ñu amâo srăng ƀuh čar anăn ôh; leh anăn ñu srăng djiê tinăn.

New King James Version (NKJV)

13I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Tiamsis kuv yuav nthuav kuv lub vas khwb nkaus nws cia. Ces kuv yuav coj nws mus rau hauv lub nroog Npanpiloos uas yog qhov chaw nws yuav tuag tsis pom lub nroog ntawd.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Kuv yuav ua kuas cov kws nyob ib ncig nwg txhua tug, taag nrho nwg cov tub teg tub taw hab nwg cov tub rog huvsw, rw quas sua moog lawv cua rua txhua faab. Hab kuv yuav rhu ntaaj lawv tua puab moog.

Bản Phổ Thông (BPT)

14Ta sẽ phân tán dân chúng của vua ra khắp các nước lân cận quanh Ít-ra-en. Ta sẽ phân tán quân đội người khắp các hướng gió. Quân thù sẽ đuổi theo họ.

和合本修訂版 (RCUV)

14我要把四圍幫助他的和他所有的軍隊分散到四方,也要拔刀追趕他們。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Kâo srăng bi bra đuĕ phă jih jang angĭn jih jang phung dôk jŭm dar ñu, phung đru ñu leh anăn jih jang phung kahan ñu; leh anăn kâo srăng suê̆ đao gưm tiŏ diñu.

New King James Version (NKJV)

14I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Kuv yuav ntiab nws cov nomtswv, cov tuavxam thiab cov tub fajxwm kom tawm khiav mus rau txhua txojkev, ces luag yuav nrhiav lawv tua povtseg.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Thaus kuv lawv puab moog nyob rua huv ib tsoom tebchaws hab ua rua puab tswv rw quas sua moog rua huv luas tej tebchaws, mas puab yuav paub tas kuv yog Yawmsaub.

Bản Phổ Thông (BPT)

15Chúng sẽ biết ta là CHÚA khi ta phân tán chúng giữa các dân và trải chúng ra giữa các nước.

和合本修訂版 (RCUV)

15我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Diñu srăng thâo kơ kâo jing Yêhôwa tơdah kâo suôt diñu ti krah phung găp djuê mnuih leh anăn bi bra diñu hlăm čar mkăn.

New King James Version (NKJV)

15“Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.

Vajtswv Txojlus (HWB)

15“Thaum kuv ntiab lawv tawm mus nyob xyaw lwm haivneeg rau lwm lub tebchaws, lawv yuav paub hais tias kuv yog tus TSWV.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Tassws kuv yuav pub qee leej dim nav ntaaj hab kev tshaib kev nqhes hab mob kis, sub puab txhad pav puab tej kev qas vuab tsuab huvsw rua huv ib tsoom tebchaws kws puab tswv moog nyob hov paub, hab puab yuav paub tas kuv yog Yawmsaub.”

Bản Phổ Thông (BPT)

16Nhưng ta sẽ cứu một số người trong vòng chúng khỏi lưỡi gươm, đói kém và dịch lệ. Rồi chúng sẽ kể lại những hành động đáng gớm ghiếc của mình nơi chúng đến. Rồi chúng sẽ biết ta là CHÚA.”

和合本修訂版 (RCUV)

16我卻要留下他們當中幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的列國述說自己所做一切可憎的事;他們就知道我是耶和華。」

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16Ƀiădah kâo srăng lui đa đa hlăm phung diñu tlaih mơ̆ng đao gưm, mơ̆ng klei ư̆ êpa, leh anăn mơ̆ng klei ruă bi mdjiê, čiăng kơ diñu dưi hưn jih klei jhat kâo bi êmut kheh diñu ngă leh ti krah phung găp djuê mnuih anôk diñu srăng nao, leh anăn dưi thâo kơ kâo jing Yêhôwa.”

New King James Version (NKJV)

16But I will spare a few of their men from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the Gentiles wherever they go. Then they shall know that I am the Lord.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Kuv yuav tseg lawv cov ntawd ibtxhia dim hniav ntaj hniav riam, dim kev tshaib kev nqhis thiab dim kev mob kev nkeeg kom thaum lawv nrog lwm haivneeg nyob, lawv yuav lees paub hais tias lawv tau ua phem ua qias loj kawg nkaus, thiab lawv yuav paub hais tias kuv yog tus TSWV.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Yawmsaub has dua lug tuaj rua kuv tas,

Bản Phổ Thông (BPT)

17CHÚA phán cùng tôi rằng:

和合本修訂版 (RCUV)

17耶和華的話臨到我,說:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Yêhôwa lŏ blŭ kơ kâo:

New King James Version (NKJV)

17Moreover the word of the Lord came to me, saying,

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Tus TSWV hais rau kuv hais tias,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18“Tuabneeg tug tub, ca le noj mov ua tshee quas nyo, hab haus dej ua ntshai quas nrhw.

Bản Phổ Thông (BPT)

18“Hỡi con người, hãy run rẩy khi ăn và run sợ khi ngươi uống nước.

和合本修訂版 (RCUV)

18「人子啊,你吃飯時必戰抖,喝水時必驚惶憂慮。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18“Ơ anak mnuih, ƀơ̆ng bĕ kpŭng leh anăn mnăm bĕ êa hŏng klei ktư̆ yơ̆ng leh anăn klei huĭ;

New King James Version (NKJV)

18“Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18“Tub noobneej, koj yuav noj mov ua ibce tshee hnyo thiab koj haus dej ntshai ua ibce tshee laimdais.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Hab has rua cov tuabneeg huv lub tebchaws nuav tas, ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav txug cov tuabneeg huv Yeluxalee huv Yixayee tebchaws tas, Puab yuav noj mov ua ntshai quas nrhw, hab yuav haus dej ua sab poob quas nthaav, vem txhua yaam huv lub tebchaws yuav raug muab lws du quas lug moog, yog tim cov tuabneeg suavdawg nyob huv kws ua nruj ua tswv.

Bản Phổ Thông (BPT)

19Rồi hãy bảo dân chúng trong xứ rằng: ‘CHÚA phán như sau về dân cư Giê-ru-sa-lem trong xứ Ít-ra-en: Chúng nó sẽ ăn trong run sợ và uống trong kinh khiếp vì xứ chúng sẽ bị cướp lột trần trụi do sự hung bạo của dân sống trong xứ.

和合本修訂版 (RCUV)

19你要對這地的百姓說:主耶和華論以色列地的耶路撒冷居民如此說,他們吃飯時必憂慮,喝水時必驚惶,因其中居民所行殘暴的事,這地必然荒廢,一無所存。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19leh anăn lač bĕ kơ phung ƀuôn sang hlăm čar, ‘Snei Yêhôwa Aê Diê lač djŏ kơ phung dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem leh anăn hlăm čar Israel: Diñu srăng ƀơ̆ng kpŭng diñu hŏng klei huĭ, leh anăn mnăm êa hŏng klei rŭng răng, kyuadah arăng srăng plah mă jih jang mnơ̆ng hlăm čar diñu, kyua klei ƀai jih jang phung dôk hlăm čar anăn ngă leh.

New King James Version (NKJV)

19And say to the people of the land, ‘Thus says the Lord God to the inhabitants of Jerusalem and to the land of Israel: “They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with dread, so that her land may be emptied of all who are in it, because of the violence of all those who dwell in it.

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam kom kuv hais rau cov neeg hauv lub nroog Yeluxalees uas seem nyob hauv lawv lub tebchaws li no: Lawv yuav noj mov ua ibce tshee hnyo thiab haus dej ntshai ua ibce tshee laimdais. Lawv lub tebchaws yuav raug luag lwg kom nyob qhuav qhuas cia, rau qhov cov neeg uas nyob hauv lub tebchaws ntawd tsis ua raws li kuv tej kevcai.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20Hab tej moos kws muaj tuabneeg nyob yuav raug muab tso tseg pam taag hab lub tebchaws yuav nyob do cuas. Mas mej yuav paub tas kuv yog Yawmsaub.’ ”

Bản Phổ Thông (BPT)

20Các thành phố có dân cư sống sẽ trở thành hoang tàn, xứ sẽ hoang vu. Rồi chúng sẽ biết ta là CHÚA.’”

和合本修訂版 (RCUV)

20有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20Arăng srăng bi rai ƀuôn mâo mnuih dôk, leh anăn čar srăng jing ênguôl; leh anăn diih srăng thâo kơ kâo jing Yêhôwa.’ ”

New King James Version (NKJV)

20Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the Lord.” ’ ”

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Tej nroog uas nimno muaj neeg nyob puv nkaus yuav puastsuaj, thiab lub tebchaws yuav ua suabpuam tas. Ces lawv thiaj yuav paub hais tias kuv yog tus TSWV.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21Yawmsaub has lug tuaj rua kuv tas,

Bản Phổ Thông (BPT)

21CHÚA phán cùng tôi rằng,

和合本修訂版 (RCUV)

21耶和華的話臨到我,說:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21Yêhôwa blŭ kơ kâo:

New King James Version (NKJV)

21And the word of the Lord came to me, saying,

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Tus TSWV hais rau kuv hais tias,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22“Tuabneeg tug tub, lu paaj lug kws koj muaj has txug Yixayee tebchaws tas, ‘Ib nub dhau ib nub los txhua zaaj yug quas toog tub tsw tav,’ yog le caag maj?

Bản Phổ Thông (BPT)

22“Hỡi con người, câu ngạn ngữ sau đây mà các ngươi hay nói trong xứ Ít-ra-en có nghĩa gì: ‘Ngày qua tháng lại mà các sự hiện thấy chẳng có gì linh ứng’?

和合本修訂版 (RCUV)

22「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22“Ơ anak mnuih, ya klei bi hriêng anei diih blŭ leh djŏ kơ čar Israel, lač, ‘Hruê mlan êgao leh, leh anăn jih jang klei bi ƀuh amâo bi sĭt ôh’?

New King James Version (NKJV)

22“Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says, ‘The days are prolonged, and every vision fails’?

Vajtswv Txojlus (HWB)

22“Tub noobneej, vim li cas cov Yixalayees pheej hais zaj pajlug no: ‘Lub sijhawm dhau zuj zus lawm, thiab tej lus qhia tshwm tsis muaj dabtsi tshwm li’?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23Ca le has rua puab tas, ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, Kuv yuav ua kuas lu paaj lug nuav pluj taag moog, puab yuav tsw swv lu paaj lug nuav huv Yixayee dua le lawm.’ Ca le has rua puab tas, ‘Nub ntawd tub lug txug teg lawm, txhua zaaj yug quas toog kuj yuav tav.

Bản Phổ Thông (BPT)

23Cho nên hãy bảo chúng, ‘Chúa là Thượng Đế phán như sau: Ta sẽ khiến chúng thôi không nói câu ấy nữa, không ai trong Ít-ra-en sẽ dùng câu ngạn ngữ nầy nữa.’ Nhưng hãy bảo chúng, ‘Gần đến lúc mà tất cả những sự hiện thấy sẽ thành sự thật.

和合本修訂版 (RCUV)

23你要告訴他們說:『主耶和華如此說:我必令這俗語止息,以色列中不再有人引用這俗語。』你卻要對他們說:『日子臨近,一切的異象都必應驗。』

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23Snăn hưn bĕ kơ diñu, ‘Snei klei Yêhôwa Aê Diê lač: Kâo srăng bi ruê̆ klei bi hriêng anei, leh anăn diñu amâo srăng lŏ yua ñu ôh jing sa klei bi hriêng hlăm čar Israel.’ Ƀiădah lač bĕ kơ diñu, ‘Hruê truh leh, leh anăn jih jang klei bi ƀuh dơ̆ng bi sĭt yơh.’

New King James Version (NKJV)

23Tell them therefore, ‘Thus says the Lord God: “I will lay this proverb to rest, and they shall no more use it as a proverb in Israel.” ’ But say to them, ‘ “The days are at hand, and the fulfillment of every vision.

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Nimno koj cia li qhia tus TSWV uas kav ib puas tsav yam tej lus rau lawv. Kuv yuav ua kom lawv tej pajlug tsis muaj tas. Lawv yuav tsis hais txog zaj pajlug ntawd hauv lub tebchaws Yixalayees ntxiv li lawm. Koj qhia rau lawv li no: Twb txog lub sijhawm lawm, thiab tej lus qhia tshwm yuav tshwm muaj tseeb!

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Tsua qhov yuav tsw muaj ib zaaj yug quas toog cuav hab yuav tsw muaj tej lug has txug tom hauv ntej kws daag ntxag rua huv cov Yixayee le lawm.

Bản Phổ Thông (BPT)

24Sẽ không có sự hiện thấy giả hay những lời tiên tri êm tai trong nhà Ít-ra-en,

和合本修訂版 (RCUV)

24從此以後,以色列家不再有虛假的異象和奉承的占卜。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

24Kyuadah amâo srăng lŏ mâo ôh klei bi ƀuh luar amâodah klei mdian mplư hlăm sang Israel.

New King James Version (NKJV)

24For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.

Vajtswv Txojlus (HWB)

24“Yuav tsis muaj tej zaj yogtoog cuav lossis tsis muaj cov cevlus dag kom neeg yuam kev nyob hauv cov Yixalayees ntxiv lawm.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

25Tassws kuv kws yog Yawmsaub yuav has tej lug kws kuv has xwb, hab yuav muaj lawv le tej lug hov, tsw tog ntev lawm. Mej cov tuabneeg kws pheej faav xeeb 'e, huv mej tam nuav ntaag kuv yuav has hab ua kuas tav. Vaajtswv Yawmsaub has le nuav ntaag.’ ”

Bản Phổ Thông (BPT)

25nhưng ta, CHÚA, sẽ phán. Điều ta phán sẽ thành, không trì hoãn nữa. Các ngươi muốn bất vâng phục thì cứ việc nhưng trong thời các ngươi, ta sẽ phán và thực hiện điều đó, CHÚA là Thượng Đế phán vậy.’”

和合本修訂版 (RCUV)

25我-耶和華說話,所說的必定實現,不再躭延。你們這悖逆之家啊,你們在世的日子,我所說的話必定實現。這是主耶和華說的。」

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

25Ƀiădah kâo gơ̆ Yêhôwa srăng blŭ klei kâo srăng blŭ, leh anăn klei anăn srăng truh sĭt. Klei anăn amâo srăng lŏ bi krư̆i ôh, ƀiădah truh hlăm ênuk diih yơh, Ơ sang khăng bi kdơ̆ng. Kâo srăng blŭ leh anăn bi truh klei anăn, Yêhôwa Aê Diê lač.”

New King James Version (NKJV)

25For I am the Lord. I speak, and the word which I speak will come to pass; it will no more be postponed; for in your days, O rebellious house, I will say the word and perform it,” says the Lord God.’ ”

Vajtswv Txojlus (HWB)

25Kuv yog tus TSWV, kuv hais li cas yeej yuav muaj li ntawd. Kuv yuav tsis ncua sijhawm, vim nej tau ntxeev siab tas nej tiamneej li. Yog li ntawd, kuv yuav ua raws li kuv tau hais rau nej lawm. Kuv yog tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais li ntawd.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

26Yawmsaub has lug dua tuaj rua kuv tas,

Bản Phổ Thông (BPT)

26CHÚA phán cùng tôi rằng:

和合本修訂版 (RCUV)

26耶和華的話臨到我,說:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

26Yêhôwa lŏ blŭ kơ kâo:

New King James Version (NKJV)

26Again the word of the Lord came to me, saying,

Vajtswv Txojlus (HWB)

26Tus TSWV hais rau kuv hais tias,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

27“Tuabneeg tug tub, saib maj, cov tuabneeg Yixayee has tas, ‘Tej yug quas toog kws nwg pum yog tej kws tseed nyob yaav tom hauv ntej u ntev nub, hab nwg cev Vaajtswv tej lug txug tej swjhawm kws tseed nyob deb.’

Bản Phổ Thông (BPT)

27“Hỡi con người, dân Ít-ra-en nói, ‘Sự hiện thấy mà Ê-xê-chiên đã chứng kiến về một thời kỳ còn lâu lắm mới xảy ra. Ông ta tiên tri về một thời kỳ xa xăm trong tương lai.’

和合本修訂版 (RCUV)

27「人子,看哪,以色列家的人說:『他所見的異象是許多日子以後的事,所說的預言是指着遙遠的時候。』

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

27“Ơ anak mnuih, nĕ anei sang Israel lač, ‘Klei ñu bi ƀuh djŏ kơ sui hruê êdei, leh anăn ñu hưn êlâo kơ ênuk sui êdei.’

New King James Version (NKJV)

27“Son of man, look, the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees isfor many days from now, and he prophesies of times far off.’

Vajtswv Txojlus (HWB)

27“Tub noobneej, cov Yixalayees xav hais tias tej uas koj ua yogtoog pom thiab tej lus qhia tshwm tseem tshuav ntev mam li tshwm los.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

28Vem le nuav ca le has rua puab tas, ‘Vaajtswv Yawmsaub has le nuav tas, Kuv cov lug tsw muaj ib lus kws yuav tog ntev le lawm, tassws tej lug kws kuv has yeej yuav ua kuas tav. Vaajtswv Yawmsaub has le nuav ntaag.’ ”

Bản Phổ Thông (BPT)

28Cho nên hãy bảo chúng: ‘CHÚA là Thượng Đế phán: Sẽ không có lời nào của ta bị trì hoãn nữa. Điều ta nói sẽ thành sự thật, CHÚA là Thượng Đế phán vậy.’”

和合本修訂版 (RCUV)

28所以你要對他們說:『主耶和華如此說:我的話不再有一句躭延,我所說的話必定實現。』這是主耶和華說的。」

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

28Snăn lač bĕ kơ diñu, Snei Yêhôwa Aê Diê lač: Amâo mâo sa boh blŭ kâo srăng lŏ bi krư̆i ôh, ƀiădah klei kâo blŭ leh srăng bi truh, Yêhôwa Aê Diê lač.”

New King James Version (NKJV)

28Therefore say to them, ‘Thus says the Lord God: “None of My words will be postponed any more, but the word which I speak will be done,” says the Lord God.’ ”

Vajtswv Txojlus (HWB)

28Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam kom kuv hais rau lawv li no: Kuv yuav tsis ncua sijhawm lawm, yuav muaj tseeb li tej lus uas kuv hais. Kuv yog tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais li ntawd.”