So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Bản Dịch Mới(NVB)

Ging-Sou(IUMINR)

New King James Version(NKJV)

New International Version(NIV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Yêhôva ngơi ma gâp:

Bản Dịch Mới (NVB)

1Lời của CHÚA phán với tôi rằng:

Ging-Sou (IUMINR)

1Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv,

New King James Version (NKJV)

1And the word of the Lord came to me, saying,

New International Version (NIV)

1The word of the Lord came to me:

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Tus TSWV hais rau kuv hais tias,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Hơi kon bunuyh, mbơh lor hom tâm rdâng đah phung kôranh nơm mbơh lor Israel, mbơh lor jêh ri lah hom ma phung mbơh lor tĭng nâm khân păng mĭn: Iăt hom nau Yêhôva ngơi!

Bản Dịch Mới (NVB)

2“Hỡi con người, hãy nói tiên tri nghịch cùng những tiên tri của Y-sơ-ra-ên đang nói tiên tri, hãy nói với những tiên tri đã nói tiên tri theo ý riêng rằng: ‘Hãy nghe lời của CHÚA.

Ging-Sou (IUMINR)

2“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc douc waac gorngv I^saa^laa^en nyei douc waac mienh. Oix zuqc douc waac mbuox dongh ziux ganh nyei hnyouv hnamv cuotv waac gorngv wuov deix, ‘Muangx Ziouv nyei waac maah!

New King James Version (NKJV)

2“Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, ‘Hear the word of the Lord!’ ”

New International Version (NIV)

2“Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Say to those who prophesy out of their own imagination: ‘Hear the word of the Lord!

Vajtswv Txojlus (HWB)

2“Tub noobneej, koj cia li cem cov Yixalayees cov cev Vajtswv lus uas pheej cev Vajtswv lus raws li lawv xav xwb. Koj hais kom lawv cia li mloog tus TSWV tej lus.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Yêhôva Brah Ndu lah: Rêh ni ngăn ma phung kôranh nơm mbơh lor rluk tĭng ndô̆ nau mĭn khân păng nơm, jêh ri mâu geh du ntil ndơ tâm saơ ôh!

Bản Dịch Mới (NVB)

3CHÚA phán như vầy: Khốn cho các tiên tri ngu dại, là những kẻ đi theo tâm thần riêng của mình, không thấy khải tượng gì cả.

Ging-Sou (IUMINR)

3Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Ninh mbuo hngongx haic nyei douc waac mienh oix zuqc kouv aqv. Ninh mbuo ei ganh nyei hnyouv douc waac mv baac maiv duqv buatc haaix nyungc hinc yaangh nyei sic.

New King James Version (NKJV)

3Thus says the Lord God: “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!

New International Version (NIV)

3This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais tias, “Cov cev Vajtswv lus uas ruam yuav raug puastsuaj! Lawv hais raws li lawv xav xwb, lawv tsis tau ua yogtoog pom dabtsi li.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Ơ phung Israel, phung kôranh nơm mbơh lor khân may jêng nâm bu mpik tâm ntŭk bun ndơ lĕ rai!

Bản Dịch Mới (NVB)

4Hỡi Y-sơ-ra-ên, các tiên tri của ngươi như những con cáo ở nơi hoang phế.

Ging-Sou (IUMINR)

4I^saa^laa^en Mienh aah! Meih mbuo nyei douc waac mienh hnangv yiem mbaang waaic nyei dorngx nyei hieh juv.

New King James Version (NKJV)

4O Israel, your prophets are like foxes in the deserts.

New International Version (NIV)

4Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Cov Yixalayees, nej cov cev Vajtswv lus tsis muaj nqis ib yam li tej hma uas nyob hauv lub nroog uas pob puas tas lawm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Phung khân may mâu mâp lăp ôh ntŭk trôm lĕ bruh jêh ri ndâk mon nâp mpêr ma ngih Israel, gay dơi nâp ta nar dâk tâm lơh tâm nar Yêhôva.

Bản Dịch Mới (NVB)

5Các ngươi đã không đi đến những tường thành đổ nát và sửa chữa tường cho nhà Y-sơ-ra-ên để chúng nó có thể đứng lên chiến đấu trong ngày của CHÚA.

Ging-Sou (IUMINR)

5Zingh laatc tong nyei dorngx meih mbuo maiv duqv faaux mingh zorc, yaac maiv duqv weic I^saa^laa^en nyei zeiv-fun ceix zingh laatc, bun ninh mbuo taux Ziouv nyei hnoi mborqv jaax nyei ziangh hoc haih yiem duqv wuonv.

New King James Version (NKJV)

5You have not gone up into the gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the Lord.

New International Version (NIV)

5You have not gone up to the breaches in the wall to repair it for the people of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Lawv tsis zov tej qhov uas sab phabntsa vau lawm lossis lawv tsis kho sab phabntsa ntawd. Yog li ntawd, hnub uas tus TSWV los thiab muaj kev tsov kev rog tuaj, cov Yixalayees yuav tiv tsis tau.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Khân păng ngơi jêh nau mƀruh jêh ri ƀư nau ƀŭk rbên mƀruh; khân păng lah, Yêhôva lah, ƀiălah Yêhôva mâu mâp prơh khân păng hăn ôh; jêh ri ăt khân păng mĭn ma Yêhôva ăn tât di nau khân păng ngơi.

Bản Dịch Mới (NVB)

6Chúng thấy khải tượng giả, bói toán láo; chúng bảo CHÚA tuyên bố như thế này, nhưng CHÚA không có sai phái chúng. Chúng lại mong rằng lời của chúng sẽ ứng nghiệm.

Ging-Sou (IUMINR)

6Ninh mbuo buatc hinc yaangh nyei sic jaav nyei. Ninh mbuo mbouv guaax benx gorngv-baeqc nyei waac hnangv. Ninh mbuo gorngv, ‘Se Ziouv gorngv,’ mv baac maiv zeiz Ziouv paaiv ninh mbuo. Maiv gunv hnangv naaic, ninh mbuo corc funx ninh oix ei ninh mbuo gorngv nyei waac zoux ziangx.

New King James Version (NKJV)

6They have envisioned futility and false divination, saying, ‘Thus says the Lord!’ But the Lord has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.

New International Version (NIV)

6Their visions are false and their divinations a lie. Even though the Lord has not sent them, they say, “The Lord declares,” and expect him to fulfill their words.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Tej zaj yogtoog uas lawv ua yog cuav thiab tej lus qhia tshwm uas lawv hais yog lus dag xwb. Lawv dag hais tias yog lawv cev kuv tej lus, tiamsis kuv tsis tau txib lawv mus. Tsis tas li ntawd xwb, lawv tseem xav kom tej lus uas lawv hais yog lus tseeb!

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Tơlah gâp mâu mâp lah, ƀiălah khân may lah pô aơ: Yêhôva geh lah, pôri khân may mâu saơ hĕ nau tâm saơ nklă jêh ri nau ƀŭk rƀên mƀruh, mâm di lĕ nau khân may lah: Yêhôva lah?

Bản Dịch Mới (NVB)

7Không phải các ngươi đã thấy khải tượng giả, đã nói bói toán láo, rồi bảo CHÚA đã tuyên bố thế này, trong khi Ta không có phán hay sao?

Ging-Sou (IUMINR)

7Meih mbuo haaix zanc gorngv, ‘Ziouv gorngv,’ maiv gunv yie maiv duqv gorngv, meih mbuo duqv buatc hinc yaangh nyei sic jaav nyei yaac mbouv guaax gorngv-baeqc nyei waac.”

New King James Version (NKJV)

7Have you not seen a futile vision, and have you not spoken false divination? You say, ‘The Lord says,’ but I have not spoken.”

New International Version (NIV)

7Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, “The Lord declares,” though I have not spoken?

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Kuv qhia rau lawv hais tias, tej zaj yogtoog uas nej pom yog cuav thiab tej lus qhia tshwm uas nej hais yog lus dag. Nej hais tias yog nej hais kuv cov lus, tiamsis kuv tsis tau hais rau nej!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Pôri Yêhôva lah pô aơ: Yorlah khân may ngơi jêh nau ndơm jêh ri saơ jêh nau mƀruh, yor nây, aơ, gâp tâm rdâng đah khân may, Yêhôva Brah Ndu lah.

Bản Dịch Mới (NVB)

8Cho nên CHÚA phán như vầy: Vì các ngươi nói lời giả mạo, thấy khải tượng dối trá nên Ta chống lại các ngươi. CHÚA tuyên bố như thế.

Ging-Sou (IUMINR)

8“ ‘Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Weic zuqc meih mbuo douc waac mienh gorngv waac jaav yaac buatc hinc yaangh nyei sic se gorngv-baeqc hnangv, yie ziouc caux meih mbuo doix-dekc.” Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.

New King James Version (NKJV)

8Therefore thus says the Lord God: “Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you,” says the Lord God.

New International Version (NIV)

8“ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais rau lawv hais tias, “Nej tej lus yog lus cuav thiab tej zaj yogtoog uas nej pom yog dag xwb. Kuv yog tus uas tawmtsam nej ntag.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Ti gâp mra tâm rdâng đah phung kôranh nơm mbơh lor, phung tâm saơ nau mƀruh jêh ri ngơi nau gru rƀên mƀruh. Khân păng mâu mra gŭ ôh tâm nau phung ƀon lan gâp tâm rƀŭn, mâu bu chih ôh amoh khân păng tâm ndrom sămƀŭt chih amoh ngih Israel, mâu lĕ khân păng mra lăp tâm bri Israel; jêh ri khân păng mra gĭt gâp jêng Yêhôva Brah Ndu.

Bản Dịch Mới (NVB)

9Tay Ta sẽ chống lại những tiên tri thấy khải tượng giả, bói toán láo. Chúng nó sẽ không được ở trong hội dân Ta; chúng nó sẽ không được ghi vào sổ nhà Y-sơ-ra-ên; chúng nó sẽ không được vào đất Y-sơ-ra-ên. Chúng nó sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA.

Ging-Sou (IUMINR)

9“Yie nyei buoz oix zoux bun buatc hinc yaangh nyei sic jaav nyei caux mbouv guaax gorngv gorngv-baeqc nyei waac wuov deix douc waac mienh. Ninh mbuo ziouc maiv duqv yiem yie nyei baeqc fingx nyei wuic gu'nyuoz yaac maiv maaih ninh mbuo nyei mbuox yiem I^saa^laa^en nyei zeiv-fun nyei mienh houz daan, yaac maiv duqv bieqc I^saa^laa^en Deic-Bung. Meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv Tin-Hungh.

New King James Version (NKJV)

9“My hand will be against the prophets who envision futility and who divine lies; they shall not be in the assembly of My people, nor be written in the record of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel. Then you shall know that I am the Lord God.

New International Version (NIV)

9My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people or be listed in the records of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Sovereign Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Kuv yuav rau txim rau nej cov uas cev Vajtswv lus cuav thiab hais tej lus qhia tshwm uas ua rau neeg yuam kev. Thaum kuv haivneeg tuaj sib sau sablaj ua ke, nej yuav tsis tau koom nrog lawv; nej tej npe yuav tsis muaj nyob hauv phau ntawv uas teev cov Yixalayees tej npe; nej yuav tsis tau rov los rau hauv nej lub tebchaws. Ces nej thiaj yuav paub hais tias kuv yog tus TSWV uas kav ib puas tsav yam.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Yorlah n'hêl nanê̆, khân păng ndơm jêh ƀon lan gâp, lah: "Nau đăp mpăn, "ƀiălah mâu geh nau đăp mpăn ôh; jêh ni tơlah geh phung ƀon lan ndâk du mlâm mpêr aơ, phung kôranh nơm mbơh lor aơ mhĭng ma klo nglang;

Bản Dịch Mới (NVB)

10Vì thật vậy, chúng đã làm dân Ta lầm lạc khi tuyên bố rằng: “Hòa bình.” Nhưng không có hòa bình. Và ai xây tường, thì kìa, chúng sơn phết vôi cho tường.

Ging-Sou (IUMINR)

10“ ‘+“Naaiv deix douc waac mienh nduov yie nyei baeqc fingx. Ninh mbuo gorngv, ‘Baengh orn’ mv baac maiv maaih yietc deix baengh orn. Baeqc fingx ceix zingh laatc nyei ziangh hoc, naaiv deix douc waac mienh longc hui-baeqc nzaatv jienv.

New King James Version (NKJV)

10“Because, indeed, because they have seduced My people, saying, ‘Peace!’ when there is no peace—and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar

New International Version (NIV)

10“ ‘Because they lead my people astray, saying, “Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,

Vajtswv Txojlus (HWB)

10“Cov cev Vajtswv lus uas ua rau kuv haivneeg yuam kev hais tias cia li tso siab tsis muaj dabtsi. Tiamsis tsis yog li ntawd! Kuv haivneeg puab tau tus ntsayeej lawm, ces cov cev Vajtswv lus mam coj hmoovsib tuaj leem rau.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11lah hom ma phung mhĭng klo nglang ta mpêr nây mra rlâm! Mra geh dak mih toyh ngăn, pler toyh mra tô̆p jêh ri phŭt sial katang mra mplŭng păng.

Bản Dịch Mới (NVB)

11Hãy nói với kẻ phết vôi lên tường rằng nó sẽ đổ xuống. Sẽ có mưa lụt. Còn ngươi, mưa đá sẽ đổ xuống và bão tố lớn sẽ xảy ra.

Ging-Sou (IUMINR)

11Weic naaiv oix zuqc mbuox longc hui-baeqc nzaatv zingh laatc wuov deix mienh, laatc oix mbaang aqv. Oix duih domh mbiungc njiec, duih domh borqc yaac borngz domh nziaaux.

New King James Version (NKJV)

11say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.

New International Version (NIV)

11therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Koj hais rau cov cev Vajtswv lus ntawd hais tias lawv tus ntsayeej yuav pob puas tas. Kuv yuav tso nag thiab tso lawg hlob heev los ntaus thiab cua daj cua dub yuav ntsawj tus ntsayeej ntawd.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Aơ, tơlah mpêr klưh rlâm, bu mâu mra lah hĕ ma khân may, "Ntŭk klo nglang bu mhĭng jêh ta mpêr nây?"

Bản Dịch Mới (NVB)

12Kìa, khi tường sụp đổ, người ta sẽ không hỏi các ngươi: “Vôi mà các ngươi phết lên tường đâu rồi sao?”

Ging-Sou (IUMINR)

12Zingh laatc mbaang nyei ziangh hoc, mienh ziouc naaic, ‘Meih mbuo nzaatv zingh laatc wuov deix hui-baeqc yiem haaix?’+”

New King James Version (NKJV)

12Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, ‘Where is the mortar with which you plastered it?’ ”

New International Version (NIV)

12When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?”

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Tus ntsayeej ntawd yuav pob, ces txhua tus yuav nug koj hais tias cov hmoovsib uas leem tus ntsayeej dua twg tas lawm?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Yor nây Yêhôva Brah Ndu lah pô aơ: Ma nau gâp ji nuih gâp mra ăn tât phŭt sial toyh; mra geh dak mih toyh mra ƀư rai mpêr nây dôl gâp ji nuih.

Bản Dịch Mới (NVB)

13Cho nên, CHÚA phán như vầy: Trong cơn thịnh nộ, Ta làm cho bão tố lớn xảy ra; trong cơn giận Ta, sẽ có mưa lụt; mưa đá sẽ phá hủy nó dữ dội.

Ging-Sou (IUMINR)

13“ ‘Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Yie oix qiex jiez jienv nyei bun domh nziaaux buonc, nouz jienv bun duih domh mbiungc, yaac qiex jiez jienv bun duih domh borqc mietc naaiv norm zingh laatc.

New King James Version (NKJV)

13Therefore thus says the Lord God: “I will cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be a flooding rain in My anger, and great hailstones in fury to consume it.

New International Version (NIV)

13“ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais tias, “Kuv chim, kuv thiaj tso cua daj cua dub, tso nag thiab lawg los ntaus lawv tus ntsayeej.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Gâp mra ƀư rlâm lơi mpêr khân may lĕ mhĭng ma klo nglang, jêh ri ăn păng chalôt ta neh, kŏ tât rlơk mpơl mbon păng; tơlah păng lĕ rlâm, khân may mra khĭt tâm mpêr klân khân may; jêh ri khân may mra gĭt gâp jêng Yêhôva.

Bản Dịch Mới (NVB)

14Ta sẽ đánh đổ xuống đất tường mà các ngươi phết vôi, chân tường phơi bày ra. Khi tường đổ, các ngươi sẽ bị hủy diệt trong đó và các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA.

Ging-Sou (IUMINR)

14Yie oix caeqv meih mbuo nzaatv hui-baeqc nyei zingh laatc njiec, yaac caeqv njiec taux ndau bun gorn-ndoqv cuotv daaih. Zingh laatc mbaang njiec nyei ziangh hoc meih mbuo ziouc yiem naaic mbu'ndongx zuqc mietc. Meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv.

New King James Version (NKJV)

14So I will break down the wall you have plastered with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; it will fall, and you shall be consumed in the midst of it. Then you shall know that I am the Lord.

New International Version (NIV)

14I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Kuv txhob txwm rhuav tus ntsayeej uas lawv muab hmoovsib leem kom tawg tas, tshuav tus taw ntsa lawm xwb. Tus ntsayeej yuav vau los ntaus nej tuag tas. Ces txhua tus thiaj yuav paub hais tias kuv yog tus TSWV.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Tâm ban lĕ gâp mra nkhŭt nau gâp ji nuih ma mpêr, jêh ri ma phung mhĭng klo nglang ta mpêr nây; jêh ri gâp mra lah ma khân may, "Mâu hôm geh mpêr ôh, mâu lĕ hôm geh bunuyh mhĭng klo nglang,

Bản Dịch Mới (NVB)

15Ta sẽ đổ hết cơn thịnh nộ Ta trên tường cùng những kẻ phết vôi cho tường. Ta sẽ tuyên bố cùng các ngươi: “Tường không còn nữa mà người phết vôi cũng không;

Ging-Sou (IUMINR)

15Yie oix bun yie nyei ga'qiex biuih cuotv nzengc, zoux bun naaiv norm zingh laatc caux nzaatv hui zingh laatc nyei mienh. Yie ziouc gorngv mbuox meih mbuo, ‘Zingh laatc maiv maaih aqv. Longc hui-baeqc nzaatv zingh laatc nyei mienh yaac maiv maaih aqv.

New King James Version (NKJV)

15“Thus will I accomplish My wrath on the wall and on those who have plastered it with untempered mortar; and I will say to you, ‘The wall is no more, nor those who plastered it,

New International Version (NIV)

15So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you, “The wall is gone and so are those who whitewashed it,

Vajtswv Txojlus (HWB)

15“Tus ntsayeej thiab cov neeg uas muab hmoovsib leem tus ntsayeej yuav raug kuv txojkev chim uas loj kawg nkaus. Ces kuv yuav qhia rau koj hais tias tus ntsayeej thiab cov neeg uas muab hmoovsib leem tus ntsayeej twb ploj tas lawm,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16nây jêng phung kôranh nơm mbơh lor Israel mbơh lor lah ma Yêrusalem, uănh nau tâm saơ đăp mpăn ma ƀon aơ, ƀiălah mâu geh nau nđăp mpăn ôh, Yêhôva Brah Ndu lah."

Bản Dịch Mới (NVB)

16tức là những tiên tri của Y-sơ-ra-ên đã nói tiên tri về Giê-ru-sa-lem và thấy khải tượng bình an mà không có bình an gì cả. CHÚA tuyên bố như vậy.” ’

Ging-Sou (IUMINR)

16Se maiv maaih I^saa^laa^en nyei douc waac mienh, dongh douc waac gorngv taux Ye^lu^saa^lem yaac buatc hinc yaangh nyei sic gorngv baengh orn nyei jauv doix maiv maaih baengh orn nyei ziangh hoc.’+” Naaiv se Ziouv Tin-Hungh gorngv nyei waac.’

New King James Version (NKJV)

16that is, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,’ ” says the Lord God.

New International Version (NIV)

16those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.” ’

Vajtswv Txojlus (HWB)

16cov cev Vajtswv lus ntawd, yog cov uas hais rau lub nroog Yeluxalees kom cia li tso siab thaum uas tsis muaj kev tso siab!” Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam yog tus hais li ntawd.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Bi may, Hơi kon bunuyh, rle muh măt may mpeh ma phung kon bu ur ƀon lan may, jêng phung mbơh lor tĭng nâm nau khân păng nơm mĭn; jêh ri may mbơh lor hom nau tâm rdâng đah khân păng,

Bản Dịch Mới (NVB)

17Còn ngươi, hỡi con người, hãy hướng mặt nghịch cùng các con gái dân Ta. Hãy phán tiên tri nghịch cùng chúng nó.

Ging-Sou (IUMINR)

17“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc huin hmien doix meih nyei baeqc fingx nyei sieqv, se ei ganh nyei hnyouv hnamv cuotv daaih douc waac wuov deix. Meih oix zuqc douc waac gorngv ninh mbuo.

New King James Version (NKJV)

17“Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them,

New International Version (NIV)

17“Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Tus TSWV hais tias, “Tub noobneej, nimno koj tsa qhovmuag ntsia koj haivneeg cov pojniam uas pheej hais tej lus qhia tshwm. Koj cia li cem lawv

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18jêh ri lah, Yêhôva Brah Ndu lah pô aơ: Rêh ni ngăn ma phung bu ur jĭm bok rƀên dok ta ti khân păng, jêh ri tĭng kơt jong gleh dŏng ƀư bok nkŭm bôk, gay nchron nhŭp huêng bunuyh! Khân may mra joi nhŭp huêng bunuyh phung ƀon lan gâp, jêh ri prăp huêng păng hôm rêh geh nau khlay ma khân may nơm lĕ?

Bản Dịch Mới (NVB)

18Hãy nói với chúng: ‘CHÚA phán như vầy: Khốn cho các ngươi, người may bùa đeo trên mọi cổ tay, làm khăn đóng đủ cở đội trên đầu mọi người để săn bắt linh hồn. Các ngươi săn bắt linh hồn dân Ta nhưng sẽ bảo toàn linh hồn các ngươi sao?

Ging-Sou (IUMINR)

18Oix zuqc gorngv, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv. “Meih mbuo m'sieqv dorn oix zuqc kouv aqv. Meih mbuo lunh maaih faatv nyei buoz-kou yaac zoux mbiorngz m'nqorngv ndie puix mienh hlang mienh aiv, weic zorqv yie nyei baeqc fingx nyei maengc. Meih mbuo oix maaih hatc maaz gunv yie nyei baeqc fingx, bun ninh mbuo nangh fai daic, weic douh ganh duqv longx fai?

New King James Version (NKJV)

18and say, ‘Thus says the Lord God: “Woe to the women who sew magic charms on their sleeves and make veils for the heads of people of every height to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and keep yourselves alive?

New International Version (NIV)

18and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: Woe to the women who sew magic charms on all their wrists and make veils of various lengths for their heads in order to ensnare people. Will you ensnare the lives of my people but preserve your own?

Vajtswv Txojlus (HWB)

18thiab qhia tus TSWV uas kav ib puas tsav yam tej lus rau lawv hais tias,“Cov pojniam ko yuav raug puastsuaj! Nej xaws tej pluaj ntaub rau txhua tus coj ntawm dabteg thiab ntos phuam rau txhua tus ntoo saum taubhau kom lawv muaj hwjchim tswj lwm tus lub neej. Nej xav tau lub hwjchim uas tswj kuv haivneeg txojsia thiab txojkev tuag mus siv kom muaj nqi rau nej.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Khân may ƀư ƀơ̆ jêh gâp ta nklang phung ƀon lan gâp ŭch gay geh du mpăt ƀiălah orgơ, jêh ri ŭch geh du gla piăng let, gay ŭch nkhĭt bunuyh mâu khư đah nau khĭt ôh, jêh ri om rêh phung mâu khư ma nau rêh ôh, ma nau khân may mƀruh ma phung ƀon lan gâp, khân păng tô̆p lâm iăt nau khân may mƀruh.

Bản Dịch Mới (NVB)

19Các ngươi vì vài nắm lúa mạch, vì vài miếng bánh mì, làm ô danh Ta giữa vòng dân Ta. Các ngươi đã nói láo với dân Ta và chúng đã nghe theo để giết người không đáng chết và cho sống người không đáng sống.

Ging-Sou (IUMINR)

19Meih mbuo weic i ziex nyau mbiauh mbaali caux diqv dien njuov bun yie yiem yie nyei baeqc fingx mbu'ndongx zuqc mienh mangc piex. Meih mbuo gorngv-baeqc nduov baeqc fingx muangx meih gorngv-baeqc nduov nyei waac. Maiv horpc zuqc daic nyei mienh, meih mbuo bun ninh zuqc daic mi'aqv. Maiv horpc zuqc maaih maengc ziangh wuov deix, meih mbuo yaac liouh ninh nyei maengc.

New King James Version (NKJV)

19And will you profane Me among My people for handfuls of barley and for pieces of bread, killing people who should not die, and keeping people alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies?”

New International Version (NIV)

19You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live.

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Nej ua saib tsis taus kuv tabmeeg kuv haivneeg kom nej tau ob peb phoovtes hmoov nplej thiab tau ob peb lub ncuav. Nej tua tej neeg uas tsis tsimnyog tuag, tiamsis nej tseg cov neeg uas tsimnyog tuag cia. Nej ua li ntawd kom dag tau kuv haivneeg ntseeg nej.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Yor nây Yêhôva Brah Ndu lah, pô aơ: Aơ, gâp tâm rdâng đah bok rƀên khân may, ma ndơ nây khân may nchron nhŭp huêng bunuyh nâm bu joi nhŭp sĭm, jêh ri gâp mra nkhêk lơi ndơ nây tă bơh ti khân may; jêh ri gâp mra ăn kon mpeh huêng khân may nhŭp jêh, nâm bu sĭm.

Bản Dịch Mới (NVB)

20Cho nên CHÚA phán như vầy: Nầy, Ta chống lại các lá bùa mà các ngươi đã dùng để săn linh hồn như săn chim; Ta sẽ xé những lá bùa ấy khỏi cánh tay các ngươi và thả tự do những linh hồn mà các ngươi đã săn như chim.

Ging-Sou (IUMINR)

20“ ‘Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Mangc maah! Yie oix zoux bun meih maaih faatv nyei buoz-kou, dongh meih mbuo longc gunv mienh nyei maengc hnangv hlopv norqc nor. Yie oix hlutv naaiv deix buoz-kou cuotv meih nyei buoz. Yie oix bungx dongh meih mbuo zorqv wuov deix mienh nyei maengc hnangv bungx norqc nor.

New King James Version (NKJV)

20‘Therefore thus says the Lord God: “Behold, I am against your magic charms by which you hunt souls there like birds. I will tear them from your arms, and let the souls go, the souls you hunt like birds.

New International Version (NIV)

20“ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against your magic charms with which you ensnare people like birds and I will tear them from your arms; I will set free the people that you ensnare like birds.

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Tus TSWV uas kav ib puas tsav yam hais li no: “Kuv ntxub tej pluaj ntaub uas nej coj ntawm dabteg uas nej siv tswj kuv haivneeg txojsia thiab txojkev tuag. Kuv yuav chua tej ntawd ntawm nej tes mus thiab tso cov neeg uas raug nej tswjhwm kom dim.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Gâp mra ăp nkhêk đŏng bok khân may nkŭm bôk, jêh ri rklaih phung ƀon lan gâp tă bơh ti khân may, khân păng mâu mra gŭ tâm ti khân may ôh gay hăn nchron joi đŏng; rnôk nây khân may mra gĭt gâp jêng Yêhôva.

Bản Dịch Mới (NVB)

21Ta sẽ xé rách những khăn đóng của các ngươi và giải thoát dân Ta khỏi cánh tay các ngươi. Chúng nó sẽ không còn làm mồi cho cánh tay các ngươi săn bắt nữa và các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA.

Ging-Sou (IUMINR)

21Yie yaac oix ciev guangc meih mbuo mbiorngz m'nqorngv nyei ndie, njoux yie nyei baeqc fingx biaux ndutv meih mbuo nyei buoz-ndiev. Yiem naaiv mingh ninh mbuo maiv yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev benx zuqc zorqv nyei ga'naaiv. Meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv.

New King James Version (NKJV)

21I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I am the Lord.

New International Version (NIV)

21I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Kuv yuav chua nej tej phuam povtseg thiab tso kuv haivneeg kom dim ntawm nej lub hwjchim. Ces nej yuav paub hais tias kuv yog tus TSWV.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Yorlah khân may sŏk nau nchơt mƀruh ƀư rngot nuih n'hâm phung sŏng srăng, nđâp tơlah gâp mâu mâp ƀư rdja nuih khân păng ôh, jêh ri khân may nsŭk phung ƀai, kŏ tât păng mâu chalơi ôh bơh trong nau mhĭk păng gay dơi geh nau rêh.

Bản Dịch Mới (NVB)

22Vì các ngươi đã lấy lời dối trá làm cho lòng người công chính lo phiền dù Ta không làm cho họ lo phiền và các ngươi đã khuyến khích kẻ ác để chúng nó không ăn năn từ bỏ con đường ác của mình để được sống.

Ging-Sou (IUMINR)

22Yie maiv bun kuv mienh hnyouv mun mv baac meih mbuo longc gorngv-baeqc nyei waac bun ninh mbuo hnyouv namx. Meih mbuo yaac tengx jienv orqv mienh, maiv bun ninh huin nqaang nzuonx, leih nqoi orqv sic, njoux ninh nyei maengc.

New King James Version (NKJV)

22“Because with lies you have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and you have strengthened the hands of the wicked, so that he does not turn from his wicked way to save his life.

New International Version (NIV)

22Because you disheartened the righteous with your lies, when I had brought them no grief, and because you encouraged the wicked not to turn from their evil ways and so save their lives,

Vajtswv Txojlus (HWB)

22“Nej tej lus dag ua rau cov neeg ncaj ncees uas kuv tsis xav kom raug mob qaug zog kawg li. Nej tav kev tsis pub cov neeg ua phem tso lawv tej kev phem kev qias tseg kom lawv thiaj tau txojsia.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Yor nau nây, khân may mâu mra saơ ôh nau tâm saơ ndơm, mâu lĕ hôm ƀư đŏng nau rbên. Gâp mra tâm rklaih phung ƀon lan gâp klaih bơh ti khân may, jêh ri khân may mra gĭt gâp jêng Yêhôva.

Bản Dịch Mới (NVB)

23Cho nên các ngươi sẽ không còn thấy khải tượng giả và không bói toán nữa. Ta sẽ giải cứu dân Ta ra khỏi tay các ngươi và các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA.’ ”

Ging-Sou (IUMINR)

23Weic naaiv meih maiv duqv aengx buatc jaav hinc yaangh nyei sic yaac maiv duqv aengx mbouv guaax. Yie oix njoux yie nyei baeqc fingx biaux ndutv meih mbuo nyei buoz-ndiev. Meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. ”+’+”

New King James Version (NKJV)

23Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the Lord.” ’ ”

New International Version (NIV)

23therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the Lord.’ ”

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Nimno nej tej zaj yogtoog cuav thiab tej lus qhia tshwm ua rau neeg yuam kev tsis muaj lawm. Kuv cawm kuv haivneeg dim ntawm nej lub hwjchim lawm, nej thiaj yuav paub hais tias kuv yog tus TSWV.”