So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

New King James Version(NKJV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

New International Version(NIV)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Hlăm thŭn tal năm, mlan năm, ti hruê tal êma hlăm mlan anăn, êjai kâo dôk gŭ hlăm sang kâo mbĭt hŏng phung khua mduôn Yuđa dôk gŭ ti anăp kâo, kngan Yêhôwa Aê Diê bă ti kâo.

New King James Version (NKJV)

1And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord God fell upon me there.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Lub rau hli ntuj hnub xiab tsib xyoo rau uas peb raug ntes mus nyob rau lwm tebchaws, cov Yudas tej thawjcoj uas raug ntes mus nrog kuv nyob ua ke hauv kuv tsev. Tamsim ntawd tus TSWV uas kav ib puas tsav yam lub hwjchim los kav hlo kuv.

New International Version (NIV)

1In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign Lord came on me there.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Tâng tangái sỡng, casâi tapoât, cumo tapoât vớt noau cỗp dững tỗp hếq chu cruang Ba-bulôn, tangái ki cứq cớp máh cũai sốt cruang Yuda ntôm tacu tâng dống cứq. Bo ki toâp Raviei Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai cỡt sốt tâng mứt cứq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Nub xab tswb, lub rau hli, xyoo rau, thaus kuv nyob tsawg huv kuv tsev hab Yuta cov kev txwj quas laug nrug kuv nyob ua ke, Vaajtswv Yawmsaub txhais teg lug rua sau kuv huv qhov chaw ntawd.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2 Snăn kâo dlăng, nĕ anei mâo klei bi êdah msĕ si rup sa čô mnuih: mơ̆ng kơiêng kơ gŭ mâo pui, leh anăn mơ̆ng kơiêng kơ dlông mâo klei ktlă mngač msĕ si kông arăng mgoh leh.

New King James Version (NKJV)

2Then I looked, and there was a likeness, like the appearance of fire—from the appearance of His waist and downward, fire; and from His waist and upward, like the appearance of brightness, like the color of amber.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Kuv tsa qhovmuag saib rau saud, kuv pom muaj ib yam zoo li tus neeg. Txij ntawm nws lub duav rov hauv zoo li hluavtaws thiab txij ntawm nws lub duav rov saud zoo li tej tooj dag uas luag muab txhuam ci ci lawm.

New International Version (NIV)

2I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2Cứq tapoang nhêng, chơ cứq hữm ŏ́c sapáh samoât manoaq cũai tâng ũih. Tễ ngkĩng asễng, tỗ án cỡt samoât ũih; ma tễ ngkĩng achỗn, tỗ án báiq samoât sapoan.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Tes kuv saib mas ua cav pum ib yaam zoo le ib tug tuabneeg. Txwj ntawm lub duav rov huv mas pum muaj suavtawg, txwj ntawm duav rov sau mas pum ib yaam ci nplaag zoo le tej tooj daag kws ci heev.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Ñu yơr kngan leh anăn kčao ƀŭk ti boh kŏ kâo; leh anăn Mngăt Myang pŭ kâo kơ dlông plah wah lăn hŏng adiê, leh anăn hlăm klei bi ƀuh mơ̆ng Aê Diê ñu atăt kâo kơ ƀuôn Yêrusalem, ti anôk mŭt ƀăng jang ti wăl hlăm lam phă dưr; tinăn arăng dưm leh rup yang klei trih, rup yang anăn mčhur kơ klei trih.

New King James Version (NKJV)

3He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my hair; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in visions of God to Jerusalem, to the door of the north gate of the inner court,where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Nws cev ib yam zoo li txhais tes tuaj kov kuv cov plaubhau. Nyob hauv zaj yogtoog ntawd, Vajtswv tus ntsujplig txawm los nqa hlo kuv rau saum nruab ntug thiab coj kuv mus rau hauv Yeluxalees. Nws coj kuv nkag ntawm lub roojvag sab qaumteb mus rau hauv lub Tuamtsev, nyob qhov ntawd muaj ib tug mlom uas Vajtswv ntxub heev.

New International Version (NIV)

3He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Chơ, samoât atĩ lavỡr cuvỡ cứq, cớp yống sóc cứq tayỗr chu paloŏng. Tâng ŏ́c sapáh baih ki, Raviei Yiang Sursĩ dững cứq pỡq chu vil Yaru-salem. Án dững cứq mut tâng clống Dống Sang Toâr coah ngoah toong yáng angia pỡng, bân ntốq bữn rup ca táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Nwg cev qhov kws zoo le txhais teg tuaj ntsab kuv ib qai plaubhau, mas Vaaj Ntsuj Plig muab kuv nqaa hlo rua sau nruab nraab lub nplajteb hab lub ntuj, hab coj kuv lug txug Yeluxalee huv zaaj yug quas toog kws pum Vaajtswv hov, coj kuv lug txug lub qhov rooj saab peg kws nkaag rua huv lub tshaav puam saab huv lub tuam tsev pe Vaajtswv, yog lub chaw kws txawb tug txoov daab kws khib xeeb, kws ua rua Vaajtswv khib xeeb heev.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4 Nĕ anei, klei guh kơang Aê Diê Israel dôk tinăn, msĕ si klei bi ƀuh kâo ƀuh leh hlăm lăn dap.

New King James Version (NKJV)

4And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Kuv pom cov Yixalayees tus Vajtswv lub tshwjchim zoo ib yam li kuv tau pom zaum tas los ntawm ntug dej Khenpales.

New International Version (NIV)

4And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Tâng ntốq ki cứq hữm chớc ang‑ữr tễ Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, machớng cứq khoiq hữm bo cứq ỡt cheq crỗng Khê-bar.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Ua cav, Yixayee tug Vaajtswv tug fwjchim kws ci ntsaa ab nyob qhov ntawd, yaam nkaus le zaaj yug quas toog kws kuv txeev pum nraag taj.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Ñu lač kơ kâo, “Ơ anak mnuih, ară anei kngưr bĕ ală ih dlăng phă dưr.” Snăn kâo kngưr ală dlăng phă dưr, leh anăn nĕ anei, tĭng dưr ƀăng jang knưl ti anôk mŭt mâo rup yang klei trih anăn.

New King James Version (NKJV)

5Then He said to me, “Son of man, lift your eyes now toward the north.” So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Vajtswv hais rau kuv hais tias, “Tub noobneej, koj cia li ntsia mus rau sab qaumteb.” Kuv txawm ntsia rau pem, kuv pom ib tug mlom uas Vajtswv ntxub heev nyob ze ntawm lub thaj uas yog txojkev los tom lub roojvag los.

New International Version (NIV)

5Then he said to me, “Son of man, look toward the north.” So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Cóq mới tapoang chu angia pỡng tíh!”Chơ cứq tapoang cớp hữm rup yiang nhơp nhuo lứq kễng prông sang cheq ngoah toong.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Mas Vaajtswv has rua kuv tas, “Tuabneeg tug tub 'e, ca le tsaa muag saib rua saab peg.” Kuv txhad tsaa muag saib rua saab peg na cav muaj tug txoov daab kws khib xeeb nyob ntawm lub qhov rooj hab lub thaaj xyeem saab peg.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Ñu lač kơ kâo, “Ơ anak mnuih, ih ƀuh mơ̆ klei diñu dôk ngă, klei jhat prŏng kâo bi êmut kheh sang Israel dôk ngă tinei, čiăng suôt kâo kbưi mơ̆ng adŭ doh jăk kâo? Ƀiădah ih srăng ƀuh ăt mâo klei jhat kâo bi êmut kheh prŏng hĭn.”

New King James Version (NKJV)

6Furthermore He said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel commits here, to make Me go far away from My sanctuary? Now turn again, you will see greater abominations.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Vajtswv hais rau kuv hais tias, “Tub noobneej, koj puas pom muaj dabtsi tshwmsim? Koj saib tej kev phem kev qias uas cov Yixalayees ua ntawm no ua rau kuv khiav deb zuj zus ntawm kuv lub chaw dawbhuv mus lawm. Koj tseem yuav pom tej yam uas phem tshaj tej no thiab.”

New International Version (NIV)

6And he said to me, “Son of man, do you see what they are doing—the utterly detestable things the Israelites are doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Ntrớu mới hữm? Nhêng chu máh ranáq sâuq cũai I-sarel ntôm táq tâng ntốq nâi. Ranáq ki táq yỗn cứq táh chíq Dống Sang Toâr cứq. Ma mahỗi mới lứq bữn hữm máh ranáq sâuq clữi tễ nâi ễn.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Hab nwg has rua kuv tas, “Tuabneeg tug tub, koj pum puab ua daabtsw los tsw pum? Tub yog qhov kws cov Yixayee ua qas vuab tsuab luj kawg le rua ntawm nuav, txhad ua rua kuv tswv deb ntawm lub chaw kws pe hawm kuv. Tassws koj tseed yuav pum tej kev qas vuab tsuab luj dua le nuav hab.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Ñu atăt kâo kơ ƀăng bhă anôk wăl; leh anăn tơdah kâo dlăng, nĕ anei mâo sa ƀĭt ƀăng hlăm mnư̆.

New King James Version (NKJV)

7So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Nws coj kuv mus rau ntawm txojkev uas los nraum lub tshavpuam los thiab qhia kom kuv saib ib lub qhov ntawm sab phabntsa.

New International Version (NIV)

7Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7Chơ án dững cứq pỡ ngoah toong mut chu nchŏh cớp sadoi yỗn cứq nhêng hŏ́ng tâng ratâng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Nwg coj kuv lug txug ntawm lub qhov rooj kws nkaag rua huv lub tshaav puam, mas thaus kuv tsaa muag saib na cav muaj ib kem ntawm phaab ntsaa rua huv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Ñu lač kơ kâo, “Ơ anak mnuih, ƀoh bĕ mnư̆ anei.” Leh anăn tơdah kâo ƀoh mnư̆, nĕ anei mâo sa boh ƀăng bhă.

New King James Version (NKJV)

8Then He said to me, “Son of man, dig into the wall”; and when I dug into the wall, there was a door.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Nws hais tias, “Tub noobneej, koj cia li tsoo sab phabntsa no.” Kuv txawm tsoo sab phabntsa ntawd tawg txua rau hauv thiab pom ib lub qhovrooj.

New International Version (NIV)

8He said to me, “Son of man, now dig into the wall.” So I dug into the wall and saw a doorway there.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Cớp án pai neq: “Con cũai ơi! Cóq mới tốc ratâng bân ntốq nâi!”Chơ cứq tốc cớp ramóh muoi cantáih toong.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Mas nwg has rua kuv tas, “Tuabneeg tug tub, ca le tho phaab ntsaa rua huv.” Thaus kuv tho phaab ntsaa rua huv na cav muaj ib lub qhov rooj.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Ñu lač kơ kâo, “Mŭt bĕ leh anăn dlăng klei jhat kâo bi êmut kheh diñu dôk ngă tinei.”

New King James Version (NKJV)

9And He said to me, “Go in, and see the wicked abominations which they are doing there.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Nws hais rau kuv hais tias, “Koj cia li mus rau sab hauv thiab saib tej kev phem kev qias uas lawv ua nyob rau hauv.”

New International Version (NIV)

9And he said to me, “Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Án atỡng cứq ễn neq: “Cóq mới mut cớp nhêng máh ranáq sâuq la‑ỡq tỗp alới ntôm táq tâng ntốq ki!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Mas nwg has rua kuv tas, “Ca le nkaag moog maj, moog saib tej kev phem kev qas vuab tsuab kws puab ua rua ntawm nuav.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Snăn kâo mŭt leh anăn ƀuh; leh anăn tinăn arăng čih leh rup ti mtih jŭm dar djăp mta mnơ̆ng êbat ban, hlô dliê čhŏ mrŏ, leh anăn jih jang rup yang sang Israel.

New King James Version (NKJV)

10So I went in and saw, and there—every sort of creeping thing, abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed all around on the walls.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Yog li ntawd, kuv thiaj mus rau hauv thiab saib. Kuv pom luag nraj tej duab ua tej tug nab thiab lwm yam tsiaj tsis huv, thiab tej mlom uas cov Yixalayees pe puv nkaus rau tim tej phabntsa.

New International Version (NIV)

10So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10Ngkíq cứq mut, cớp cứq hữm tâng máh ratâng bữn moang rup cusân cớp máh charán canŏ́h ca nhơp lứq puai rit, cớp máh rup yiang tỗp I-sarel cucốh sang.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Kuv txhad le nkaag moog rua huv hab saib na cav muaj tej duab thoob plawg ntawm phaab ntsaa, muaj txhua yaam tsaj txhu kws nkaag huv aav hab tej tsaj kws ntxwm ntxub kawg hab cov Yixayee tej txoov daab huvsw.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Ti anăp rup anăn mâo kjuh pluh čô khua mduôn sang Israel dôk dơ̆ng, mbĭt hŏng Y-Jasania anak êkei Y-Saphan. Grăp čô djă mtĭl čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi, leh anăn săp pui mnơ̆ng ƀâo mngưi đĭ phă dlông.

New King James Version (NKJV)

11And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan. Each man had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Cov Yixalayees tej thawjcoj xya caum leej tuaj nyob ntawd, Safas tus tub Yaxaniyas los nrog lawv nyob ntawd thiab. Lawv cov ntawd ib leeg tuav rawv ib qho hmoov tshuaj tsw qab hlawv ua pa ncho auv niab.

New International Version (NIV)

11In front of them stood seventy elders of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Tâng ntốq ki bữn tapul chít náq cũai sốt tỗp I-sarel, dếh Ya-sania con samiang Saphan hỡ. Dũ náq yống adéh cớp chŏ́ng crơng phuom dŏq chiau sang, cớp phĩac ntôm suol chỗn.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Hab muaj cov Yixayee tej kev txwj quas laug xyaa caum leej sawv ntsug ntawm tej txoov daab hov xubndag, hab pum Safaa tug tub Ya‑axaniya nrug puab sawv ua ke ntawd. Txhua tug nyag tuav rawv nyag lub taig hlawv moov tshuaj tsw qaab xyeem, ua paa nchu quas log nce rua sau.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Ñu lač kơ kâo, “Ơ anak mnuih, ih ƀuh leh mơ̆ ya phung khua mduôn sang Israel dôk ngă hlăm klei mmăt, grăp čô dôk hlăm adŭ ñu mâo rup čih? Kyuadah diñu lač, ‘Yêhôwa amâo ƀuh drei ôh, Yêhôwa lui leh čar anei.’ ”

New King James Version (NKJV)

12Then He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the room of his idols? For they say, ‘The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’ ”

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Vajtswv nug kuv hais tias, “Tub noobneej, koj puas pom tej uas cov Yixalayees tej thawjcoj tuaj ua nyob nraim nkoos ntawd? Lawv tabtom pehawm hauv chav uas muaj tej duab mlom nyob puv nkaus. Lawv hais tias, ‘Tus TSWV tsis pom peb li! Nws twb tso peb lub tebchaws tseg lawm.’ ”

New International Version (NIV)

12He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, ‘The Lord does not see us; the Lord has forsaken the land.’ ”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Yiang Sursĩ blớh cứq neq: “Con cũai ơi! Mới hữm tỡ, máh ranáq cũai sốt tỗp I-sarel táq bân ntốq clỡp ki? Dũ náq alới miar bữn rup cucốh sang. Cớp alới pai neq: ‘Yiang Sursĩ tỡ bữn hữm hái mŏ! Án khoiq táh cruang hái chơ.’”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Mas nwg has rua kuv tas, “Tuabneeg tug tub, koj pum tej kws cov Yixayee tej kev txwj quas laug ua huv qhov tsaus ntuj, txhua tug nyag nyob huv nyag chaav kws muaj tej duab hov los tsw pum? Tsua qhov puab has tas, ‘Yawmsaub tsw pum peb le. Yawmsaub tso tebchaws nuav tseg lawm.’ ”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Ñu lač msĕ mơh kơ kâo, “Ih srăng ƀuh klei jhat kâo bi êmut kheh prŏng mkăn diñu dôk ngă.”

New King James Version (NKJV)

13And He said to me, “Turn again, and you will see greater abominations that they are doing.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Ces tus TSWV hais rau kuv hais tias, “Koj tseem yuav pom lawv ua tej kev phem kev qias uas phem tshaj ntawd thiab.”

New International Version (NIV)

13Again, he said, “You will see them doing things that are even more detestable.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Chơ Yiang Sursĩ pai neq: “Mahỗi mới bữn hữm alới táq máh ranáq sâuq clữi tễ nâi ễn!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Nwg has dua rua kuv tas, “Koj tseed yuav pum tej kws puab ua qas vuab tsuab luj dua le nuav hab.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Leh anăn ñu atăt kâo kơ anôk mŭt ƀăng jang dưr hlăm sang Yêhôwa; leh anăn nĕ anei, mâo phung mniê dôk gŭ čŏk hia kơ Y-Tamus.

New King James Version (NKJV)

14So He brought me to the door of the north gate of the Lord’s house; and to my dismay, women were sitting there weeping for Tammuz.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Tus TSWV coj kuv mus rau ntawm lub roojvag sab pem lub Tuamtsev thiab qhia kom kuv ntsia cov pojniam uas tuaj quaj nyiav tus mlom Tamus.

New International Version (NIV)

14Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord, and I saw women sitting there, mourning the god Tammuz.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14Ngkíq, án dững cứq pỡq chu ngoah toong yáng angia pỡng Dống Sang Toâr, cớp án sadoi yỗn cứq nhêng tỗp mansễm ca ntôm nhiam atếh cỗ yiang Tamut cuchĩt.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Nwg txawm coj kuv lug txug lub qhov rooj saab peg kws nkaag rua huv Yawmsaub lub tuam tsev, na cav muaj ib paab quaspuj nyob tsawg quaj tug daab Thamub.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Ñu lač kơ kâo, “Ih ƀuh leh mơ̆ klei anei, Ơ anak mnuih? Ăt ih srăng ƀuh klei jhat kâo bi êmut kheh prŏng hĭn kơ klei anei.”

New King James Version (NKJV)

15Then He said to me, “Have you seen this, O son of man? Turn again, you will see greater abominations than these.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Nws nug kuv hais tias, “Tub noobneej, koj puas pom tej ntawd? Koj tseem yuav pom tej yam uas phem tshaj tej ntawd thiab.”

New International Version (NIV)

15He said to me, “Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Moâm ki án blớh cứq neq: “Con cũai ơi! Mới hữm acán ki tỡ? Mahỗi mới lứq hữm alới táq máh ranáq sâuq clữi tễ nâi ễn!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Mas nwg has rua kuv tas, “Tuabneeg tug tub 'e, koj pum lawm lov? Koj tseed yuav pum tej kev ua qas vuab tsuab luj dua le nuav hab.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16Ñu atăt kâo mŭt hlăm wăl ti lam sang Yêhôwa; leh anăn nĕ anei ti ƀăng bhă sang yang Yêhôwa, ti plah wah adring leh anăn knưl mâo hlăm brô dua pluh êma čô êkei, rŏng diñu kkui phă sang Yêhôwa, leh anăn ƀô̆ mta diñu wir phă ngŏ, dôk kkuh mpŭ kơ yang hruê phă ngŏ.

New King James Version (NKJV)

16So He brought me into the inner court of the Lord’s house; and there, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Yog li ntawd, nws coj kuv mus saib chav hauv plawv lub Tuamtsev. Nyob ze ntawm txojkev uas mus rau hauv chav pehawm Vajtswv, ntu nruab nrab ntawm qabkhav thiab lub thaj, muaj nees nkaum tsib leeg txivneej nyob ntawd. Lawv tig nraubqaum rau ntawm chav pehawm Vajtswv, tig xubntiag thiab nyo taubhau rau sab hnubtuaj pe lub hnub uas tabtom tawm tuaj.

New International Version (NIV)

16He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Chơ án dững cứq pỡq chu nchŏh yáng clống Dống Sang Toâr. Cheq ngoah toong mut Dống Sang Toâr, bân mpứng dĩ prông sang cớp ntrỡn, mán bữn bar chít la sỡng náq samiang. Tỗp alới chứng clĩ tễ Dống Sang Toâr cớp cucốh moat mandang mbỡiq loŏh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Mas nwg coj kuv nkaag lug rua huv lub tshaav puam saab huv Yawmsaub lub tuam tsev. Na cav, ntawm lub qhov rooj nkaag rua huv Yawmsaub lub tuam tsev ntawm zaaj qaab khaav hab lub thaaj xyeem ntu nruab nraab, muaj kwvlaam neeg nkaum tswb tug txwvneej, tig nraus qaum rua Yawmsaub lub tuam tsev, tig ndag rua saab nub tuaj saamswm pe lub nub rua saab nub tuaj hov.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Ñu lač kơ kâo, “Ih ƀuh leh mơ̆ klei anei, Ơ anak mnuih? Jing sa mnơ̆ng điêt đei mơ̆ kơ sang Yuđa ngă klei jhat kâo bi êmut kheh ti anôk anei tơl diñu bi bŏ čar hŏng klei jŭ jhat, leh anăn mčhur kâo kơ klei ngêñ hĭn? Nĕ anei, diñu dưm adhan kyâo giăm adŭng diñu.

New King James Version (NKJV)

17And He said to me, “Have you seen this, O son of man? Is it a trivial thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence; then they have returned to provoke Me to anger. Indeed they put the branch to their nose.

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Tus TSWV hais rau kuv ntxiv hais tias, “Tub noobneej, koj puas pom tej ntawd? Cov neeg Yudas tseem tsis tau txaus siab rau tej kev phem kev qias uas koj tau pom ntawd thiab tej kev kub ntxhov uas muaj thoob plaws lub tebchaws li. Tsis tas li ntawd xwb, lawv tseem tuaj rau hauv lub Tuamtsev no ua tej kev phem kom txaus lawv siab thiab ua kom kuv chim. Koj saib! Lawv ua txhua yam tawmtsam kuv npaum li lawv yuav ua tau.

New International Version (NIV)

17He said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Con cũai ơi! Mới hữm ranáq sâuq lứq máh cũai Yuda khoiq táq tâng ntốq nâi tỡ? Nŏ́q, ranáq nâi cacớt sâng tỡ? Yuaq ngkíq, máh cũai chũop cruang nâi ma sâuq lứq, cớp alới yoc lứq táq máh ranáq ki, dếh tâng Dống Sang Toâr hỡ. Alới táq ngkíq ễq yỗn cứq sâng cutâu palứq ễn chóq alới. Nhêng! Alới ntôm mumat cứq, cớp táq yỗn cứq sâng cutâu mứt lứq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Mas nwg has rua kuv tas, “Tuabneeg tug tub 'e, koj pum lawm lov? Qhov kws cov tuabneeg Yuta ua tej kev qas vuab tsuab kws puab ua ntawm nuav yog ib qho miv miv xwb lov? Puab tseed ua nruj ua tswv puv nkaus lub tebchaws hab ua rua kuv yimfuab chim. Saib maj, puab tseed muab ceg ntoo lug twb rua ntawm puab qhov ntswg.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Snăn yơh kâo srăng ngă hŏng klei ngêñ; ală kâo amâo srăng hơưi ôh, kăn kâo srăng pap rei; wăt tơdah diñu ur kơ knga kâo hŏng asăp kraih dưn, kâo amâo srăng dôk hmư̆ diñu ôh.”

New King James Version (NKJV)

18Therefore I also will act in fury. My eye will not spare nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Lawv yuav raug kuv txojkev chim uas loj kawg nkaus. Kuv yuav tsis tseg thiab tsis hlub lawv li. Txawm yog lawv yuav quaj thov kuv los kuv yuav tsis mloog lawv tej lus thov.”

New International Version (NIV)

18Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Yuaq ngkíq, alới cóq ramóh tễ ŏ́c cứq cutâu, cớp cứq tỡ yỗn alới bữn tamoong noâng, cớp tỡ bữn sâng sarũiq noâng alới. Lứq pai alới câu sễq tễ cứq loŏh sabac arooq, ma cứq tỡ ễq tamứng noâng tỗp alới.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Vem le nuav kuv yuav ua npau tawg heev rua puab. Kuv lub qhov muag yuav tsw hlub le, kuv yuav tsw khuvleej hlo le. Txawm yog puab hu nrov npaum le caag rua kuv lub qhov ntsej los kuv yuav tsw noog puab.”