So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Ging-Sou(IUMINR)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

New International Version(NIV)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Anai yơh jing tơlơi Yahweh pơtă kơ Yirmeyah:

Ging-Sou (IUMINR)

1Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Yêhôwa blŭ kơ Y-Yêrêmi snei:

New International Version (NIV)

1This is the word that came to Jeremiah from the Lord:

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Yiang Sursĩ pai chóq Yê-ramia neq:

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Từ nơi Đức Giê-hô-va, có lời phán cho Giê-rê-mi như vầy:

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2“Hơmư̆ bĕ kơ hơdôm boh hiăp tơlơi pơgop Kâo pơjing hăng ƀing ơi adon gih laih anŭn ruai bĕ hơdôm hiăp anŭn kơ ƀing ană plei Yudah wơ̆t hăng ƀing hlơi pô hơdip amăng plei Yerusalaim.

Ging-Sou (IUMINR)

2“Meih oix zuqc muangx naaiv deix laengz nyei ngaengc waac yaac gorngv mbuox Yu^ndaa Mienh caux yiem Ye^lu^saa^lem nyei mienh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2“Hmư̆ bĕ klei blŭ kơ klei bi mguôp anei, leh anăn blŭ bĕ kơ phung mnuih hlăm čar Yuđa leh anăn kơ phung dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem.

New International Version (NIV)

2“Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2“Cóq mới tamứng máh ŏ́c cứq parkhán, cớp atỡng tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem dáng neq:

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Hãy nghe những lời giao ước nầy, và bảo cho người Giu-đa và dân ở thành Giê-ru-sa-lem.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Ruai bĕ kơ ƀing gơñu kơ tơlơi Kâo, Yahweh, jing Ơi Adai Israel, pơhiăp tui anai:“Kâo hơtŏm păh yơh kơ hlơi pô hơngah ƀu kiăng gưt tui hơdôm boh hiăp tơlơi pơgop anai,

Ging-Sou (IUMINR)

3Meih oix zuqc gorngv mbuox ninh mbuo, ‘Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, “Haaix dauh maiv muangx naaiv deix laengz nyei ngaengc waac zungv zuqc zioux.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Brei ih lač kơ diñu, snei klei Yêhôwa Aê Diê Israel lač: ‘Tăm pah hĕ kơ mnuih amâo djă pioh ôh klei blŭ kơ klei bi mguôp anei

New International Version (NIV)

3Tell them that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Cursed is the one who does not obey the terms of this covenant—

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel; cứq pupap dũ náq cũai ca tỡ ễq táq puai ŏ́c parkhán nâi.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Ngươi khá bảo chúng nó rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Đáng rủa thay là người không nghe lời giao ước nầy,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4jing tơlơi pơgop Kâo pơjing laih hăng ƀing ơi adon gih tơdang Kâo ba tơbiă laih ƀing gơñu mơ̆ng lŏn čar Êjip, jing kar hăng ba tơbiă đuaĭ hĭ mơ̆ng gŏ apui čuh riă gơnam pơsơi anŭn.“Kâo ƀuăn kơ ƀing gơñu tui anai:“Tui gưt kơ Kâo bĕ laih anŭn ngă tui bĕ rĭm tơlơi Kâo pơđar kơ ƀing gih, laih anŭn ƀing gih či jing ƀing ană plei Kâo laih anŭn Kâo či jing Ơi Adai gih yơh.

Ging-Sou (IUMINR)

4Naaiv deix ngaengc waac dongh yie zorqv meih mbuo nyei ong-taaix cuotv I^yipv Deic-Bung, se yiem hlieqv-louh cuotv daaih hatc ninh mbuo nyei waac.” Yie gorngv, ‘Muangx yie gorngv nyei waac yaac ei jienv yie hatc meih mbuo nyei yietc zungv waac zoux. Meih mbuo ziouc benx yie nyei baeqc fingx. Yie yaac benx meih mbuo nyei Tin-Hungh,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4kâo mtă leh kơ phung aê diih tơdah kâo atăt diñu kbiă mơ̆ng čar Êjip mơ̆ng kpur pui msei,’ lač, ‘Dôk hmư̆ bĕ asăp kâo, leh anăn ngă bĕ jih jang klei kâo mtă kơ diih. Snăn kơh diih srăng jing phung ƀuôn sang kâo, leh anăn kâo srăng jing Aê Diê diih,

New International Version (NIV)

4the terms I commanded your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.’ I said, ‘Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Ŏ́c parkhán nâi cứq khoiq táq cớp achúc achiac tỗp alới, la máh cũai cứq dững aloŏh tễ cruang Ê-yip-tô, la cruang ca cỡt samoât lo sarốc tac. Bo ki cứq atỡng alới cóq alới trĩh cứq, cớp táq dũ ramứh cứq ớn alới táq. Cứq khoiq atỡng chơ alới, khân alới trĩh cứq, ki alới lứq cỡt cũai proai cứq, cớp cứq lứq cỡt Yiang Sursĩ alới.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4mà ta đã truyền cho tổ phụ các ngươi, trong ngày ta đem họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô, khỏi lò nấu sắt, mà phán rằng: Hãy nghe tiếng ta, noi theo điều ta dạy mà làm. Vậy thì các ngươi sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Đức Chúa Trời các ngươi;

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5“Kâo ƀuăn tui anŭn kiăng kơ Kâo dưi pơkrĕp truh hĭ tơlơi Kâo ƀuăn rơ̆ng laih hăng ƀing ơi adon gih, jing tơlơi Kâo pha brơi kơ ƀing gơñu sa anih lŏn hiam kar hăng bă ia tơsâo hăng ia hơni, jing anih lŏn lŏm kơ ƀing gih ră anai.”Kâo, Yirmeyah laĭ glaĭ tui anai, “Tơlơi Ih pơhiăp jing sĭt yơh, Ơ Yahweh ăh!”

Ging-Sou (IUMINR)

5weic ei jienv yie houv jienv caux meih mbuo nyei ong-taaix laengz nyei ngaengc waac. Yie gorngv yie oix zorqv norm ndau-touv longx nyei deic-bung ceix bun ninh mbuo hnangv ih hnoi nor.’+”Yie dau, “Ziouv aac, tov bun hnangv naaic aqv.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5čiăng kơ kâo dưi bi sĭt klei kâo kat asei leh kơ phung aê diih, čiăng brei kơ diñu sa boh čar mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă êbeh dlai,’ tui si mâo leh hruê anei.” Snăn kâo lŏ wĭt lač, “Brei truh msĕ snăn, Ơ Yêhôwa.”

New International Version (NIV)

5Then I will fulfill the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey’—the land you possess today.” I answered, “Amen, Lord.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Cứq yống níc máh ŏ́c cứq khoiq par‑ữq pai ễ chiau cutễq phốn phuor yỗn achúc achiac alới, la cutễq alới ndỡm sanua.”Cứq Yê-ramia ta‑ỡi neq: “Yiang Sursĩ ơi! Lứq pĩeiq ngkíq!”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5hầu cho ta giữ lời thề ta đã thề cùng tổ phụ các ngươi, mà ban cho họ một xứ đượm sữa và mật, như xứ các ngươi thấy ngày nay. Tôi bèn thưa rằng: Hỡi Đức Giê-hô-va! A-men!

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Giŏng anŭn, Yahweh laĭ kơ kâo tui anai, “Pơhaih bĕ abih bang boh hiăp anŭn amăng khul plei pla anih lŏn Yudah laih anŭn ƀơi khul jơlan plei Yerusalaim tui anai,“Pơđi̱ng tơngia bĕ kơ hơdôm boh hiăp tơlơi pơgop Kâo, Yahweh, pơjing laih hăng ƀing ơi adon gih hlâo adih, laih anŭn ngă tui bĕ.

Ging-Sou (IUMINR)

6Ziouv gorngv mbuox yie, “Meih oix zuqc yiem Yu^ndaa nyei zingh caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc zunh naaiv deix yietc zungv waac gorngv, ‘Meih mbuo oix zuqc muangx naaiv deix laengz nyei ngaengc waac yaac ei jienv zoux,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Yêhôwa lač kơ kâo, “Hưn bĕ jih jang klei blŭ anei hlăm jih jang ƀuôn čar Yuđa leh anăn hlăm êlan prŏng ƀuôn Yêrusalem: ‘Hmư̆ bĕ klei blŭ kơ klei bi mguôp anei leh anăn tui ngă klei anăn.

New International Version (NIV)

6The Lord said to me, “Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of this covenant and follow them.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới pỡq pau máh santoiq nâi tâng dũ vil tâng cruang Yuda cớp tâng dũ rana pỡ vil Yaru-salem. Chơ ớn alới tamứng máh ŏ́c parkhán nâi cớp táq puai.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Hãy rao mọi lời nầy trong các thành của Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem rằng: Hãy nghe những lời giao ước nầy mà làm theo.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi Kâo ba tơbiă ƀing gơñu mơ̆ng lŏn čar Êjip truh pơ hrơi anai, Kâo pơkơđiăng kơtang biă mă kơ ƀing gơñu hăng ƀing gih nanao tui anai: Tui gưt kơ Kâo bĕ.

Ging-Sou (IUMINR)

7weic zuqc yie dorh meih mbuo nyei ong-taaix yiem I^yipv Deic-Bung cuotv daaih wuov zanc, yie hniev-hniev nyei donv ninh mbuo. Taux ih hnoi yie maiv dingh liouh nyei kuinx ninh mbuo. Yie gorngv, “Oix zuqc muangx yie nyei waac.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Kyuadah hŏng klei ktang kâo hưn leh brei phung aê diih răng tơdah kâo atăt diñu kbiă mơ̆ng čar Êjip, brei diñu răng nanao, hlŏng truh kơ hruê anei, lač, “Gưt bĕ asăp kâo.”

New International Version (NIV)

7From the time I brought your ancestors up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, “Obey me.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7Bo cứq dững aloŏh achúc achiac alới tễ cruang Ê-yip-tô, cứq khoiq catoaih atỡng samoât samơi yỗn alới trĩh cứq, cớp cứq noâng catoaih níc alới toau toâq tangái nâi.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

7Ta đã khuyên răn tổ phụ các ngươi từ ngày đem họ lên khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay. Ta dậy sớm mà khuyên răn họ rằng: Hãy vâng theo tiếng ta!

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Samơ̆ ƀing gơñu hơngah ƀu kiăng pơđi̱ng hơmư̆ tui ôh. Kơđai glaĭ, ƀing gơñu đuaĭ tui tơlơi khăng jua pơmĭn sat ƀai gơñu pô yơh. Yuakơ ƀing gơñu ƀu djă̱ pioh ôh khul tơlơi pơđar amăng tơlơi pơgop anŭn, tui anŭn, Kâo brơi rai kơ ƀing gơñu abih bang tơlơi hơtŏm păh amăng tơlơi pơgop anŭn.”

Ging-Sou (IUMINR)

8Maiv gunv hnangv naaic, ninh mbuo maiv ei jienv zoux yaac maiv baeng m'normh muangx. Mv baac dauh dauh ziux ganh nyei orqv hnyouv ngaengc jienv zoux. Laaix ninh mbuo maiv ei jienv yie hatc ninh mbuo nyei ngaengc waac, yie ziouc bun ninh mbuo zuqc ziux naaiv deix yietc zungv ngaengc waac nyei sic.’+”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Ƀiădah diñu amâo tuôm gưt ôh, kăn mđing knga rei, grăp čô êbat leh tui hlue ai tiê khăng jhat diñu pô. Kyuanăn kâo bi truh kơ diñu jih jang klei blŭ hlăm klei bi mguôp anei, klei kâo mtă leh kơ diñu brei gưt, ƀiădah diñu amâo gưt ôh.’ ”

New International Version (NIV)

8But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.’ ”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Tam cứq táq máh ki chơ, ma alới noâng tỡ bữn tamứng cớp tỡ bữn táq puai. Dũ náq alới coang ngian, cớp táq níc ranáq sâuq. Cứq khoiq patâp alới yỗn yống pacái lứq máh ŏ́c parkhán, ma alới calỡih táh. Yuaq ngkíq, cứq khoiq dững atoâq máh ŏ́c bap pỡ alới samoât cứq khoiq par‑ữq dŏq chơ.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

8Nhưng họ không vâng lời, không để tai vào; họ theo sự cứng cỏi của lòng ác mình mà làm. Vì vậy ta đã làm cho họ mọi lời ngăm đe của giao ước nầy, là điều ta đã dặn họ làm theo mà họ không làm theo.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Giŏng anŭn, Yahweh pơtă kơ kâo tui anai, “Amăng ƀing Yudah wơ̆t hăng ƀing hơdip amăng plei Yerusalaim hơmâo đơđa mơnuih ngă mơneč kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Kâo.

Ging-Sou (IUMINR)

9Ziouv aengx gorngv mbuox yie, “Yu^ndaa Mienh caux yiem Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx daav za'eix ngaengc jienv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Yêhôwa lŏ lač kơ kâo, “Mâo klei bi kdơ̆ng ti krah phung êkei Yuđa leh anăn phung dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem.

New International Version (NIV)

9Then the Lord said to me, “There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Chơ Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem ntôm aloŏh ngê ễ chíl cứq.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

9Đức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Trong người Giu-đa và trong dân cư Giê-ru-sa-lem có kẻ đã lập mưu bạn nghịch.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Ƀing gơñu hơmâo wir nao laih pơ khul tơlơi soh ƀing ơi adon gơñu, jing ƀing hơmâo hơngah hĭ laih ƀu kiăng hơmư̆ tui hơdôm boh hiăp Kâo ôh hlâo adih. Sĭt ƀing gơñu hơmâo đuaĭ tui hăng kơkuh pơpŭ kơ ƀing yang rơba̱ng laih. Hlâo adih, ƀing lŏn čar Israel pơjŏh hĭ laih tơlơi pơgop Kâo pơjing laih hăng ƀing ơi adon gơñu laih anŭn tơdơi kơ anŭn ƀing lŏn čar Yudah ăt ngă kar kaĭ mơ̆n.

Ging-Sou (IUMINR)

10Ninh mbuo huin nzuonx daaih zoux dongh ninh mbuo nyei ong-taaix maiv muangx yie nyei waac baamz nyei zuiz. Ninh mbuo gan nyiec nyei zienh yaac fu-sux ninh mbuo. I^saa^laa^en nyei zeiv-fun caux Yu^ndaa nyei zeiv-fun zoux dorngc yie caux ninh mbuo nyei ong-taaix laengz nyei ngaengc waac.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Diñu lŏ wĭt leh kơ klei soh phung aê diñu, phung hngah amâo čiăng hmư̆ klei kâo blŭ; diñu tui hlue leh phung yang mkăn čiăng mă bruă kơ digơ̆; sang Israel leh anăn sang Yuđa gao leh klei kâo bi mguôp ngă leh hŏng phung aê diñu.

New International Version (NIV)

10They have returned to the sins of their ancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both Israel and Judah have broken the covenant I made with their ancestors.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10Alới píh táq lôih machớng achúc achiac alới ca tỡ ễq trĩh santoiq cứq; alới cucốh sang máh yiang canŏ́h. Bar tỗp nâi, la tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda, alới táq clốq tễ ŏ́c cứq parkhán cớp achúc achiac alới.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

10Chúng nó quay về sự tội ác của tổ tiên mình, là kẻ đã chẳng khứng nghe lời ta, và theo các thần khác đặng hầu việc. Nhà Y-sơ-ra-ên với nhà Giu-đa đã phạm giao ước mà ta đã lập cùng tổ phụ chúng nó.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Hơnŭn yơh, anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh, khưp kiăng kơ ngă,“Kâo či ba rai ƀơi ƀing gơñu tơlơi truh sat tơl ƀing gơñu ƀu dưi đuaĭ tơklaih hĭ ôh. Wơ̆t tơdah ƀing gơñu iâu kwưh kơ Kâo, Kâo ƀu či hơmư̆ ƀing gơñu ôh.

Ging-Sou (IUMINR)

11Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Mangc maah! Yie oix bun ninh mbuo zuqc orqv sic. Ninh mbuo maiv haih biaux maiv ndutv. Maiv gunv ninh mbuo heuc yie, yie maiv muangx ninh mbuo.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Kyuanăn Yêhôwa lač snei, ‘Nĕ anei kâo dơ̆ng bi truh klei jhat kơ diñu leh anăn diñu amâo dưi tlaih ôh; wăt tơdah diñu ur kơ kâo, kâo amâo srăng dôk hmư̆ diñu ôh.

New International Version (NIV)

11Therefore this is what the Lord says: ‘I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Yuaq ngkíq, cứq Yiang Sursĩ atỡng alới neq: ‘Cứq ễ dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp alới; alới tỡ têq viaq vớt tễ ŏ́c ki. Toâq alới arô sễq cứq chuai, cứq tỡ ễq tamứng alới.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

11Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ khiến tai nạn đổ trên chúng nó, không thể tránh được; chúng nó sẽ kêu đến ta, nhưng ta chẳng thèm nghe.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Giŏng anŭn, ƀing plei pla anih lŏn Yudah hăng ƀing plei Yerusalaim či tơbiă nao iâu kwưh kơ ƀing yang rơba̱ng, jing ƀing yang ƀing gơñu juăt čuh pơyơr gơnam ƀâo mơngưi, samơ̆ tơdang tơlơi truh sat anŭn truh, ƀing yang anŭn ƀu dưi pơklaih hĭ ƀing gơñu ôh.

Ging-Sou (IUMINR)

12Yu^ndaa nyei zingh nyei mienh caux yiem Ye^lu^saa^lem nyei baeqc fingx ziouc mingh heuc dongh ninh mbuo buov hung bun wuov deix zienh. Mv baac zuqc kouv nyei ziangh hoc, naaiv deix zienh njoux maiv duqv ninh mbuo.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Hlăk anăn jih jang ƀuôn čar Yuđa leh anăn phung dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem srăng nao leh anăn ur kwưh kơ rup yang diñu dôk čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi, ƀiădah digơ̆ amâo dưi bi mtlaih diñu ôh êjai diñu mâo klei rŭng răng.

New International Version (NIV)

12The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Chơ máh cũai proai Yuda cớp Yaru-salem ễ pỡq nhiam cuclỗiq cucling sễq tễ máh yiang alới sang yỗn rachuai alới. Ma tữ ŏ́c cuchĩt pứt toâq, máh yiang ki tỡ têq chuai alới ntrớu.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

12Bấy giờ, các thành của Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem sẽ đi kêu cầu các thần mà mình vẫn dâng hương; nhưng các thần ấy sẽ không cứu chúng nó trong khi hoạn nạn đâu.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13Ơ ƀing Yudah hơi, ƀing gih hơmâo lu ƀing yang rơba̱ng phara phara tui hăng mrô khul plei pla gih yơh. Laih anŭn Ơ ƀing plei Yerusalaim hơi, ƀing gih hơmâo pơdơ̆ng đĭ laih khul kơnưl amăng rĭm jơlan plei Yerusalaim kiăng kơ čuh gơnam ƀâo mơngưi kơ yang hơƀak drak Baal anŭn.”

Ging-Sou (IUMINR)

13Yu^ndaa Mienh aah! Meih mbuo nyei zienh caux meih mbuo nyei zingh fih mbuoqc nyei. Meih mbuo weic gamh nziev nyei ⟨Mbaa^an zienh⟩ liepc buov hung dieh ndongc Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc camv.’

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Kyuadah phung rup yang diih jing lu leh msĕ si ƀuôn prŏng diih, Ơ phung Yuđa; leh anăn msĕ mơh knưl bi hêñ diih mdơ̆ng leh čiăng čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ yang Baal jing lu msĕ si êlan prŏng hlăm ƀuôn Yêrusalem.’

New International Version (NIV)

13You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Ơ máh cũai proai Yuda ơi! Máh yiang anhia sang bữn sa‑ữi, li cớp thrỗq vil tâng cruang Yuda; cớp prông anhia táq pỡ vil Yaru-salem dŏq sang crơng yỗn yiang Ba-al bữn sa‑ữi tê, li cớp thrỗq rana tâng vil ki.’

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

13Hỡi Giu-đa, ngươi có bao nhiêu thành, có bấy nhiêu thần; Giê-ru-sa-lem có bao nhiêu đường phố, các ngươi cũng lập bấy nhiêu bàn thờ cho vật xấu hổ, tức những bàn thờ đốt hương cho Ba-anh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Yahweh pơtă kơ kâo, Yirmeyah tui anai, “Anăm iâu laĭ brơi kơ ƀing ană plei anŭn dơ̆ng tah laih anŭn kŏn kwưh rơkâo brơi kơ ƀing gơñu lơi, yuakơ tơdang ƀing gơñu iâu kơ Kâo amăng mông gleh tơnap biă mă gơñu, Kâo ƀu či hơmư̆ ôh.

Ging-Sou (IUMINR)

14“Maiv dungx weic naaiv deix baeqc fingx daux gaux. Maiv dungx weic ninh mbuo heuc jienv tov fai tengx ninh mbuo daux gaux, weic zuqc ninh mbuo buangh zuqc kouv nyei ziangh hoc heuc yie, yie maiv muangx ninh mbuo.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Kyuanăn đăm wah lač ôh đru phung ƀuôn sang anei, kăn kwưh amâodah akâo klei đru kơ diñu rei, kyuadah kâo amâo srăng dôk hmư̆ ôh tơdah diñu iêu wah lač kơ kâo êjai diñu mâo klei rŭng răng.

New International Version (NIV)

14“Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14“Yuaq ngkíq, Yê-ramia ơi! Mới chỗi câu sễq tễ cứq, ễq cứq chuai tỗp nâi, cớp chỗi arô tỡ la câu rasễq ntrớu yỗn alới. Toâq alới ramóh túh coat, alới câu sễq cứq chuai, ma cứq tỡ ễq tamứng alới.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

14Vậy ngươi chớ cầu thay cho dân nầy; chớ vì chúng nó lên tiếng kêu cầu; vì khi chúng nó nhân cớ hoạn nạn mà kêu đến ta, ta chẳng thèm nghe.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15“Ƀing ană plei Kâo, jing ƀing Kâo khăp, ƀu hơmâo tơlơi dưi mŭt amăng Sang Yang Kâo dơ̆ng tah,yuakơ ƀing gơñu pơkra khul mơneč sat ƀai gơñu lu biă mă.Wơ̆t tơdah añăm mơnơ̆ng khŏm pơyơr đĭ kơ Kâo gơñu pô mă ƀơ̆ng hĭ.Hiư̆m pă tơdang Kâo pơrai hĭ ƀing gơñu,giŏng anŭn ƀing gơñu či hơ̆k mơak mơ̆?”

Ging-Sou (IUMINR)

15“Yie hnamv nyei mienh zoux orqv haic nyei sic,ninh fungc maaih leiz yiem yie nyei biauv?Houv waac fai ziec nyei saeng-kuv orvhaih tengx biaux ndutv maiv zuqc dingc zuiz fai?Wuov nyungc meih haih njien-youh nyei fai?”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Ya klei năng pô kâo khăp mâo hlăm sang kâo,tơdah ñu ngă leh klei jhat ƀai?Dưi mơ̆ klei ƀuăn leh anăn klei ngă yang bi weh hĕ klei kâo bi kmhal diih?Dưi mơ̆ hlăk anăn diih hơ̆k mơak?

New International Version (NIV)

15“What is my beloved doing in my temple as she, with many others, works out her evil schemes? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice. ”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai cứq ayooq, alới ntôm táq ranáq sâuq. Alới bữn chớc ntrớu ma toâq ỡt tâng Dống Sang Toâr cứq? Máh crơng alới chiau sang yỗn cứq tỡ têq chuai alới yỗn vớt tễ ŏ́c cuchĩt pứt. Yuaq alới sâng bũi pahỡm lứq táq ranáq sâuq!

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

15Kẻ yêu dấu của ta đã làm nhiều sự dâm loạn, và thịt thánh đã cất khỏi ngươi, còn đến trong nhà ta làm chi? mà ngươi còn lấy làm vui trong khi phạm tội.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Yirmeyah laĭ tui anai,“Hlâo adih Yahweh yap kơnăl kơ ƀing gih jing kar hăng sa ƀĕ kơyâo ôliwơ hiamjing kơyâo hơmâo boh čroh hiam yơh.Samơ̆ hăng sa glung angĭn kơtang pơgraoÑu či ba rai apui kiăng kơ čuh hĭ kơyâo anŭn,laih anŭn khul than kơyâo anŭn apui anŭn či ƀơ̆ng hĭ yơh.

Ging-Sou (IUMINR)

16Zinh ndaangc Ziouv gorngv meih hnangv diuh ga'lanv ndiangx nyiemz nyei, nzueic nyei,yaac ziangh biouv longx.Mv baac hnangv domh nziaaux nyei qiex mbui, yie oix diemv zieqc douzbun ninh nyei nquaah zuqc buov qui nzengc.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16Yêhôwa pia leh kơ diih sa ƀĕ ana kyâo ôliwơ mtah,siam dlăng mbĭt hŏng boh jăk;ƀiădah hŏng ênai angĭn êbŭ ktangYêhôwa srăng čuh gơ̆,leh anăn adhan gơ̆ srăng joh.

New International Version (NIV)

16The Lord called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Bo nhũang, cứq dŏq alới la nỡm o‑li‑vê bữn sala ramoong o cớp bữn palâi bong lêt. Ma sanua, cứq toâq pỡ alới na sưong samoât crứm, dŏq catráiq máh abễng cớp bốh táh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

16Xưa Đức Giê-hô-va vốn xưng nó là cây ô-li-ve xanh, trái tươi tốt đáng ưa! Nay có tiếng lớn inh ỏi, Ngài đốt lửa nơi cây ấy, những nhánh nó bị gãy.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17“Yahweh Dưi Kơtang, jing Pô pla ƀing gih, hơmâo pơkă laih tơlơi truh sat rai ƀơi ƀing gih, yuakơ ƀing ană plei Israel hăng ƀing ană plei Yudah hơmâo ngă laih sat ƀai hăng čuih brơi kơ Kâo hil yơh tơdang ƀing gơñu čuh gơnam ƀâo mơngưi kơ yang Baal.”

Ging-Sou (IUMINR)

17Nernh Jiex nyei Ziouv, se zuangx meih wuov dauh, gorngv cuotv oix bun meih zuqc zeqc naanc, weic zuqc I^saa^laa^en nyei zeiv-fun caux Yu^ndaa nyei zeiv-fun zoux orqv sic buov hung bun Mbaa^an zienh cuoqv yie qiex jiez.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Yêhôwa kơ phung kahan, pô pla diih leh, hưn leh klei jhat srăng ngă kơ diih, kyuadah klei jhat sang Israel leh anăn sang Yuđa ngă leh, mčhur ai brei kâo ngêñ kyua klei diih čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ yang Baal.”

New International Version (NIV)

17The Lord Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the people of both Israel and Judah have done evil and aroused my anger by burning incense to Baal.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17“Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq chóh cruang I-sarel cớp cruang Yuda; ma sanua cứq canứh ễ cachĩt alới. Alới chống dững atoâq bữm ŏ́c cuchĩt pứt nâi, cỗ alới táq lôih; alới táq yỗn cứq sâng cutâu mứt na alới chiau sang crơng yỗn yiang Ba-al.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

17Đức Giê-hô-va vạn quân, là Đấng đã vun trồng ngươi, nay đã phán định tai vạ nghịch cùng ngươi, vì cớ sự gian ác mà nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã làm cho mình khi chọc giận ta bởi họ dâng hương cho Ba-anh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

18Yirmeyah laĭ dơ̆ng tui anai, “Kâo thâo laih hơdră mơneč đơđa ƀing ană plei anŭn yuakơ Yahweh pơrơđah laih kơ kâo. Ñu pơrơđah kơ kâo tơlơi ƀing gơñu či ngă anŭn,

Ging-Sou (IUMINR)

18Ziouv bun yie hiuv duqv naaiv deix sic yie cingx daaih hiuv. Ninh biux mengh bun yie hiuv duqv ninh mbuo daav orqv nyei za'eix hoic yie.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Yêhôwa hưn klei anăn kơ kâo snăn kâo thâo;leh anăn ih bi êdah leh kơ kâo klei jhat diñu ngă.

New International Version (NIV)

18Because the Lord revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Yiang Sursĩ sapáh yỗn cứq dáng tễ ngê máh cũai par‑ũal ễ chíl cứq.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

18Đức Giê-hô-va đã cho tôi biết sự ấy, và tôi biết rồi: thì Ngài đã tỏ ra cho tôi việc làm của chúng nó.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

19yuakơ, bơ kơ kâo, kâo jing kar hăng ană triu ƀlôm arăng dui ba pơ anih pơdjai yơh. Kâo ƀu thâo kơnăl ôh kơ tơlơi ƀing gơñu hơmâo pơkra laih hơdră mơneč pơkơdơ̆ng glaĭ hăng kâo tui anai:“Brơi kơ ƀing ta pơrai hĭ bĕ kơyâo tơdang kơyâo anŭn ăt dŏ hơdip.Brơi kơ ƀing ta pơrai hĭ bĕ ñu mơ̆ng anih lŏn ƀing mơnuih hơdip anai,tơl anăn ñu arăng ƀu či hơdơr dơ̆ng tah.

Ging-Sou (IUMINR)

19Yie hnangv dauh suonc nyei ba'gi yungh dorn zuqc dorh mingh daix nyei dorngx. Yie maiv hiuv duqv ninh mbuo daav za'eix hoic yie. Ninh mbuo gorngv,“Mbuo oix zuqc zorqv liemh ndiangx liemh biouv mietc nzengc.Mbuo oix zuqc zorqv ninh yiem yaangh gen pai guangcweic bun mienh yietc liuz maiv jangx ninh nyei mbuox.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19Ƀiădah kâo jing msĕ si sa drei êđai biăp êdu êun arăng atăt kơ anôk koh mdjiê.Kâo amâo tuôm thâo ôh klei diñu mkra leh čiăng ngă kơ kâo, lač,“Brei drei bi rai hĕ ana kyâo wăt boh ñu,brei drei druôm hwiê hĕ ñu mơ̆ng lăn ala phung hdĭp,čiăng kơ arăng amâo lŏ hdơr kơ anăn ñu ôh.”

New International Version (NIV)

19I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, “Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

19Cứq cỡt samoât muoi lám con cữu khũn ca noau dững ễ kiac, ma cứq tỡ bữn dáng loâng alới aloŏh ngê ễ chíl cứq. Tỗp alới pai neq: “Hâi! Hái cứl chíq nỡm aluang nâi, cớp táh palâi án; cóq hái cachĩt chíq án, dŏq tỡ bữn noau sanhữ noâng ramứh án.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

19Còn tôi, như chiên con dễ biểu bị dắt đến chỗ giết, tôi chẳng biết họ mưu toan nghịch cùng tôi, mà rằng: Hãy diệt cả cây và trái, dứt khỏi đất người sống, hầu cho danh nó chẳng được nhớ đến nữa.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

20Samơ̆ Ih yơh, Ơ Yahweh Dưi Kơtang hơi, jing Pô phat kơđi tơpă hơnơ̆nglaih anŭn lông lăng jua pơmĭn.Rơkâo kơ Ih brơi bĕ kâo ƀuh tơlơi Ih rŭ nua ƀơi ƀing gơñu,yuakơ kâo hơmâo jao laih tơhơnal tơlơi kâo pô kơ Ih.

Ging-Sou (IUMINR)

20Mv baac Nernh Jiex nyei Ziouv aac,meih baengh fim nyei siemvyaac seix mienh nyei hnyouv caux hnamv nyei sic.Tov bun yie buatc meih winh bun ninh mbuo,weic zuqc yie nyei jauv yie jiu bun meih mi'aqv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20Ƀiădah, Ơ Yêhôwa kơ phung kahan, pô phat kđi hŏng klei kpă,pô lông dlăng ai tiê leh anăn klei mĭn,brei kâo ƀuh klei ih rŭ ênua kơ diñu,kyuadah kâo jao leh klei kâo kơ ih.

New International Version (NIV)

20But you, Lord Almighty, who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

20Chơ cứq câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ơi! Anhia la án ca rablớh tanoang lứq; anhia chim mứt pahỡm cớp sarnớm cũai. Cứq sễq chiau máh ranáq cứq táq pỡ talang atĩ anhia, dŏq cứq têq hữm anhia carláh dỡq chóq máh cũai nâi.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

20Hỡi Đức Giê-hô-va vạn quân! Ngài đoán xét cách công bình, dò xét lòng và trí, tôi sẽ thấy sự Ngài báo thù họ, vì tôi đã tỏ việc tôi cùng Ngài.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

21“Bơ kơ ƀing mơnuih plei Anathôt Yahweh pơhiăp hăng Yirmeyah tui anai: Ƀing plei Anathôt kiăng kơ arăng pơdjai hĭ ih hăng ƀuăh khă kơ ih laih tui anai, ‘Anăm laĭ lui hlâo amăng anăn Yahweh dơ̆ng tah huĭ kơ ƀing gơmơi či pơdjai hĭ ih.’

Ging-Sou (IUMINR)

21“Weic naaiv Ziouv gorngv taux lorz meih nyei maengc wuov deix Aa^naa^totv Mienh. Naaiv deix mienh gorngv, ‘Maiv dungx dengv Ziouv nyei mengh douc waac. Maiv zei aeqv, meih ziouc zuqc yie mbuo nyei buoz daix daic.’

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21“Kyuanăn Yêhôwa lač snei djŏ kơ phung mnuih ƀuôn Anathôt duah bi mdjiê ih, lač, ‘Đăm hưn êlâo ôh hŏng anăn Yêhôwa, huĭdah hmei srăng bi mdjiê ih’ —

New International Version (NIV)

21Therefore this is what the Lord says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying, “Do not prophesy in the name of the Lord or you will die by our hands”—

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

21Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ atỡng cứq tễ máh cũai tâng vil Ana-thôt chuaq ngê ễ cachĩt cứq. Alới pai neq: “Khân mới noâng atỡng nhơ ramứh Yiang Sursĩ, hếq lứq cachĩt mới.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

21Vậy nên Đức Giê-hô-va phán như vầy về người A-na-tốt, là kẻ đòi mạng sống ngươi, mà rằng: Nếu ngươi không muốn chết về tay ta, thì chớ nhân danh Đức Giê-hô-va mà nói tiên tri!

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

22Hơnŭn yơh, anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh Dưi Kơtang, pơtă: Kâo či pơkơhma̱l hĭ ƀing gơñu. Ƀing hlak ai gơñu či djai hĭ hăng đao ƀing rŏh ayăt, ƀing ană đah rơkơi đah kơmơi gơñu či djai hĭ yuakơ tơlơi ư̆ rơpa.

Ging-Sou (IUMINR)

22Weic naaiv Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Mangc maah! Yie oix dingc ninh mbuo nyei zuiz. Ninh mbuo nyei mienh lunx mienh oix zuqc nzuqc ndaauv daix. Ninh mbuo nyei naamh nyouz zuqc ngorc hnaangx daic.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22kyuanăn Yêhôwa kơ phung kahan lač snei: ‘Nĕ anei, kâo srăng bi kmhal diñu, phung êkei hlăk ai srăng djiê hŏng đao gưm; phung anak êkei leh anăn phung anak mniê diñu srăng djiê hŏng klei ư̆ êpa;

New International Version (NIV)

22therefore this is what the Lord Almighty says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

22Ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cứq yỗn nheq tữh alới roap tôt. Máh samiang póng tễ tỗp alới lứq cuchĩt tâng ntốq rachíl, cớp máh carnễn tễ tỗp alới lứq cuchĩt na panhieih khlac.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

22Vậy, Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ phạt chúng nó; những người trai tráng sẽ chết bởi gươm dao, những con trai con gái nó sẽ chết bởi đói kém;

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

23Yuakơ tơlơi truh sat Kâo či ba rai ƀơi ƀing mơnuih plei Anathôt amăng mông pơkơhma̱l gơñu, tui anŭn ƀu hơmâo hlơi pô ôh či dŏ so̱t kơ ƀing gơñu.”

Ging-Sou (IUMINR)

23Ninh mbuo maiv zengc yietc dauh weic zuqc yie dingc Aa^naa^totv Mienh nyei zuiz nyei hnyangx-daauh taux, yie ziouc bun ninh mbuo zuqc zeqc naanc.’+”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23amâo mâo sa čô diñu tlaih ôh. Kyuadah kâo srăng bi truh klei jhat kơ phung ƀuôn Anathôt ti thŭn klei bi kmhal diñu.’ ”

New International Version (NIV)

23Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

23Cứq khoiq anoat tangái casâi chơ dŏq dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt pỡ tỗp Ana-thôt. Tữ tangái ki toâq, tỡ bữn noau tễ tỗp alới têq bữn tamoong.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

23sẽ không có dân sót cho chúng nó; vì đến năm thăm phạt, ta sẽ giáng tai vạ trên người nam của A-na-tốt.