So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


和合本修订版(RCUVSS)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Ging-Sou(IUMINR)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

和合本修订版 (RCUVSS)

1耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Pô aơ nau Yêhôva lah: "Hăn trŭnh hom rlet ma ngih hađăch Yuda jêh ri ngơi nau aơ ta nây:

Ging-Sou (IUMINR)

1Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Njiec mingh taux Yu^ndaa hungh nyei dinc yiem wuov gorngv naaiv deix waac.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Anai yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp hăng Yirmeyah, “Trŭn nao bĕ pơ sang pơtao pơtao lŏn čar Yudah laih anŭn pơhaih bĕ boh hiăp Kâo

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Yawmsaub has le nuav tas, “Ca le nqeg moog rua huv Yuta tug vaajntxwv lub tsev hab has tej lug nuav rua hov ntawd tas,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy xuống cung vua Giu-đa, tại đó ngươi khá rao lời nầy,

和合本修订版 (RCUVSS)

2你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2'Iăt hom nau Yêhôva ngơi, nơm gŭ ta sưng hađăch David, may, phung oh mon may, jêh ri phung ƀon lan may lăp ta mpông pêr aơ.

Ging-Sou (IUMINR)

2Oix zuqc gorngv, ‘Zueiz Ndaawitv nyei weic nyei Yu^ndaa hungh aah! Meih caux meih nyei jien caux bieqc naaiv deix zingh gaengh nyei baeqc fingx muangx Ziouv nyei waac maah!

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2hăng pơtao ƀing Yudah, jing ƀing ană tơčô pơtao Dawid, hăng ƀing khua moa ñu wơ̆t hăng ƀing ană plei, jing ƀing găn rai mơ̆ng khul amăng ja̱ng sang anŭn. Pơhiăp bĕ hăng ƀing gơñu tui anai, ‘Hơmư̆ bĕ boh hiăp Yahweh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2‘Yuta tug vaajntxwv kws nyob sau Tavi lub zwm txwv 'e, koj hab koj cov tub teg tub taw hab koj cov pejxeem kws moog lug ntawm lub rooj loog nuav, ca le noog Yawmsaub tej lug.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2mà rằng: Hỡi vua của Giu-đa, ngồi trên ngai Đa-vít, ngươi cùng tôi tớ ngươi và dân sự ngươi vào các cửa nầy, hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va!

和合本修订版 (RCUVSS)

3耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Pô aơ nau Yêhôva lah: "Ƀư hom nau sŏng jêh ri nau di, jêh ri tâm rklaih hom bơh ti nơm tŭn jot nơm bu ntŭng jêh ndơ păng. Jêh ri lơi ƀư nau tih mâu lah nau ƀai ôh ma phung bu năch, ma phung kon đơi mbơ̆, jêh ri ma phung bu ur ndrô khĭt sai, mâu lĕ dơi pling mham tâm ntŭk aơ nơm mâu geh nau tih.

Ging-Sou (IUMINR)

3Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Oix zuqc zoux baengh fim, zoux duqv horpc, yaac njoux zuqc luv nyei mienh biaux ndutv zeix ninh wuov deix nyei buoz-ndiev. Maiv dungx zoux dorngc fai zoux doqc ganh fingx mienh fai guh hanh fu'jueiv fai auv-guaav. Yiem naaiv norm dorngx yaac maiv dungx daix maiv zoux dorngc nyei mienh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Anai yơh jing tơlơi Ñu pơhiăp: Amăng anih rơgoh hiam anai, ngă bĕ tơlơi djơ̆ lăp laih anŭn tơlơi tơpă hơnơ̆ng. Pơklaih hĭ bĕ ƀing mơnuih arăng plư pleč laih mơ̆ng tơngan ƀing kơtư̆ juă gơñu. Anăm ngă ƀrưh ƀai ƀôdah tơlơi sat ƀai kơ ƀing tuai, ƀing tơhrit ama ƀôdah ƀing đah kơmơi kơmai, laih anŭn anăm pơdjai hĭ mơnuih ƀu soh ôh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Yawmsaub has le nuav tas, Ca le txav txem ncaaj hab ua ncaaj nceeg, hab paab tug kws raug tub saab lws kuas dim huv tug kws quab yuam nwg txhais teg. Hab tsw xob ua txhum ua limham ndais ntuj rua lwm haiv tuabneeg hab tej mivnyuas ntsuag tsw muaj txwv hab cov puj ntsuag, hab tsw xob tua tug kws tsw txhum tuag rua huv lub chaw nuav.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy làm sự chánh trực và công bình; cứu kẻ bị cướp khỏi tay người ức hiếp; chớ làm sự thiệt hại cùng sự hiếp đáp cho người trú ngụ, cho kẻ mồ côi hoặc người góa bụa, và chớ làm đổ máu vô tội trong nơi nầy.

和合本修订版 (RCUVSS)

4你们若切实遵行这话,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑马,从这王宫的各门进入。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Yorlah tơlah khân may tông bâr nanê̆ ngăn ma nau ngơi aơ pôri mra geh phung hađăch gŭ ta kalơ sứng hađăch Y-David, ncho seh jêh ri ndeh seh, khân păng, phung oh mon khân păng, jêh ri phung ƀon lan khân păng lăp tâm mpông per ngih aơ.

Ging-Sou (IUMINR)

4Se gorngv meih mbuo zien-zien muangx naaiv deix waac, ziouc maaih zueiz Ndaawitv nyei weic nyei hungh diex zueiz jienv maaz-cie, geh jienv maaz, se ninh mbuo ganh caux ninh mbuo nyei jien caux ninh mbuo nyei baeqc fingx, bieqc naaiv norm hungh dinc nyei gaengh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4Tơdah ƀing gih răng pơñen ngă tui hơdôm tơlơi pơđar anai, sĭt yơh ƀing ană tơčô pơtao Dawid či tŏ tui git gai wai lăng hăng găn rai mơ̆ng khul amăng ja̱ng sang pơtao anai yơh. Ƀing gơñu hrŏm hăng ƀing khua moa laih anŭn ƀing ană plei gơñu či đĭ ƀơi khul rơdêh aseh laih anŭn ƀơi khul aseh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Yog mej noog tej lug nuav tag tag mas yuav muaj vaajntxwv nyob sau Tavi lub zwm txwv nkaag tej rooj loog huv lub tsev nuav, yuav caij tsheb ua rog hab caij neeg lug, yog tej vaajntxwv hab puab cov tub teg tub taw hab puab tej pejxeem.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4Vì nếu các ngươi thật vâng làm lời nầy, thì sẽ có vua ngồi trên ngai Đa-vít, cỡi xe và ngựa, người cùng tôi tớ người và dân người do các cửa nhà nầy mà vào.

和合本修订版 (RCUVSS)

5你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Ƀiălah tơlah khân may mâu ŭch rkêng tôr iăt ôh nau aơ, Yêhôva lah, gâp ton săk kanŏng ma gâp nơm, ngih aơ mra jêng rngol.

Ging-Sou (IUMINR)

5Ziouv gorngv, ‘Mv baac se gorngv meih mbuo maiv muangx naaiv deix waac, yie ziangv jienv yie ganh houv waac gorngv naaiv norm hungh dinc zungv zuqc benx baaic huaang nyei dorngx.’ ”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5Samơ̆ tơdah ƀing gih ƀu tui gưt hơdôm tơlơi pơđar anŭn ôh, Kâo ƀuăn hăng tơlơi hơdip Kâo pô kơ tơlơi sang pơtao anŭn či jing hĭ răm rai yơh.’ ” Anŭn yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp pơhaih laih.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Tassws yog mej tsw noog tej lug nuav, Yawmsaub has tas, Kuv tuav kuv lub npe cog lug khov kho tas lub tsev nuav yuav nyob do cuas ca.’ ”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5Nhưng nếu các ngươi chẳng khứng nghe lời nầy, Đức Giê-hô-va phán, ta chỉ mình mà thề, nhà nầy sẽ thành ra hoang vu.

和合本修订版 (RCUVSS)

6耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩的山顶;然而,我必使你变为旷野,成为无人居住的城镇。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Yêhôva lah di ma ngih hađăch phung Yuda pô nây: Gâp uănh khân may jêng nâm bu bri Galaat, nâm bu n'glơn yôk Liban, nanê̆ gâp mra njêng khân may bri rdah, jêh ri ƀon mâu geh bunuyh gŭ ôh.

Ging-Sou (IUMINR)

6Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv taux Yu^ndaa hungh nyei dinc,“Meih weic yie hnangv Gi^le^aatcyaac hnangv Le^mbaa^norn nyei mbong-ningv.Maiv gunv hnangv naaic, yie ndongc haaix zungv oix bun meih benx deic-bung-huaang.Benx maiv maaih mienh yiem nyei zingh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ kơ tơlơi sang pơtao pơtao anih lŏn Yudah:“Wơ̆t tơdah sang pơtao anai jing hiam rô̆ kơ Kâo kar hăng anih lŏn Gileadjing hiam kar hăng khul čư̆ čan anih lŏn Lebanôn,sĭt Kâo či ngă brơi kơ sang anai jing anih hiăl măl kar hăng tơdron ha̱r,jing kar hăng plei pla rơngol yơh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Yawmsaub has le nuav txug Yuta tug vaajntxwv lub tsev tas,“Koj zoo yaam nkaus le Kile‑a rua kuv,zoo yaam nkaus le lub hauv roob Lenpanoo.Txawm le ntawd los kuv yuav muab koj ua caj ntuj nraag teb do,ua lub nroog kws tsw muaj tuabneeg nyob.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6Đức Giê-hô-va phán về nhà vua Giu-đa như vầy: Ta coi ngươi cũng như Ga-la-át, cũng như chót núi Li-ban, nhưng ta chắc sẽ làm cho ngươi ra đồng vắng, ra các thành không người ở.

和合本修订版 (RCUVSS)

7我要预备施行毁灭的人,各人佩带兵器攻击你;他们要砍伐你佳美的香柏树,扔在火中。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Gâp mra prơh hăn phung ƀư rai lơh đah khân may, ăp nơm djôt ndơ tâm lơh da dê; khân păng mra kăl tơm si dêdar ueh uĭn khân may geh, jêh ri klŭp khân păng tâm ŭnh.

Ging-Sou (IUMINR)

7Yie oix liuc leiz zoux mietc nyei mienh daaih mborqv meih,gorqv-mienh yaac maaih gorqv-mienh nyei wuoqc ginc.Ninh mbuo oix goix meih longx jiex nyei si^ndaa zongh ndiangxzoi bieqc douz gu'nyuoz.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Kâo či pơkiaŏ ƀing pơrai rai pơkơdơ̆ng glaĭ hăng sang anai,rĭm čô gơñu hăng gơnam blah ñu pô,laih anŭn ƀing gơñu či khăt hĭ khul kơyâo hlô̱ng kơyâo sar sang anai yơhlaih anŭn glŏm hĭ khul kơyâo anŭn amăng apui yơh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Kuv yuav npaaj cov kws ua kuas puam tsuaj tuaj tawm tsaam koj,puab txhua tug muaj cuab yeej ua rog.Puab yuav ntuv koj tej ntoo cab kws zoo nkauj qaug taag,hab muab hlawv pov tseg.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

7Ta sắm sẵn những kẻ tàn hại nghịch cùng ngươi, thảy đều cầm khí giới; chúng nó sẽ đốn những cây bách rất tốt của ngươi và quăng vào lửa.

和合本修订版 (RCUVSS)

8“许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8"Geh âk ntil mpôl bunuyh mra hăn dăch rgăn ƀon aơ, jêh ri ăp nơm mra tâm lah ndrăng khân păng, 'Mâm ƀư Yêhôva hŏ lơh jêh ƀon toyh aơ pô aơ?"

Ging-Sou (IUMINR)

8“Camv-norm guoqv nyei mienh oix jiex naaiv norm zingh, gorqv-mienh laanh naaic laanh, ‘Ziouv weic haaix diuc hnangv naaiv zoux bun naaiv norm domh zingh?’

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8“Mơnuih mơnam mơ̆ng lu lŏn čar či găn rai ƀơi plei anai laih anŭn či pơtơña kơ tơdruă gơñu tui anai, ‘Yua hơget Yahweh ngă laih tơlơi sat kar hăng anŭn kơ plei prŏng yom anai lĕ?’

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8“Hab tej tebchaws coob yuav hlaa lub nroog nuav moog, hab nyag yuav has rua nyag phoojywg has tas, ‘Ua caag Yawmsaub ua le nuav rua lub nroog luj nuav?’

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

8Có nhiều dân tộc sẽ đi qua gần thành nầy, đều nói cùng bạn mình rằng: Cớ sao Đức Giê-hô-va đã đãi thành lớn nầy như vậy?

和合本修订版 (RCUVSS)

9必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华-他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Khân păng mra plơ̆ lah: 'Yorlah khân păng lơi jêh nau tâm rnglăp đah Yêhôva Brah Ndu khân păng, jêh ri mbah yơk ma brah êng jêh ri rhŏ ma brah nây.'"

Ging-Sou (IUMINR)

9Ninh mbuo ziouc dau, ‘Laaix ninh mbuo guangc Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh nyei ngaengc waac, fu-sux, baaix nyiec nyei zienh.’+”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Laih anŭn tơlơi laĭ glaĭ či jing tui anai, ‘Yuakơ ƀing ană plei hơmâo hơngah lui hĭ laih tơlơi pơgop Yahweh Ơi Adai gơñu laih anŭn hơmâo kơkuh pơpŭ mă bruă laih kơ ƀing yang tuai.’ ”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Mas puab yuav teb tas, ‘Vem yog cov tuabneeg nuav muab Yawmsaub kws yog puab tug Vaajtswv tej lug cog tseg tso tseg lawm, puab moog pe hab ua koom rua luas tej daab.’ ”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

9Sẽ có kẻ đáp rằng: Ấy là tại dân thành đó đã bỏ giao ước của Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, mà thờ lạy và hầu việc các thần khác.

和合本修订版 (RCUVSS)

10不要为已死的人哀哭,也不要为他悲伤,却要为离家外出的人大大哀哭;因为他不再回来见自己的出生地。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Lơi ta nhĭm ôh ma bunuyh lĕ khĭt jêh, mâu lĕ nhĭm vơl ma păng; ƀiălah nhĭm hom ma nau rngot ma nơm du hăn jêh bơh bri nơm, yorlah păng mâu mra lŏ plơ̆ sĭt đŏng ôh gay saơ bri nơm.

Ging-Sou (IUMINR)

10Maiv dungx weic daic mingh nyei mienh nyiemv,maiv dungx weic ninh hnyouv mun,mv baac oix zuqc weic zuqc guaatv mingh nyei mienh nyiemv kouv,weic zuqc ninh maiv duqv aengx nzuonx daaihbuatc ninh ganh nyei buonv-deic-bung

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Ơ ƀing Yudah hơi, anăm čŏk hia ôh kơ pơtao djai ƀôdah kơŭ kơuăn kơ tơlơi ñu rơngiă.Kơđai glaĭ, čŏk hia bĕ kơ ană ñu jing pơtao arăng ba pơđuaĭ hĭ laih pơ lŏn čar ataih,yuakơ ñu anŭn ƀu či wơ̆t glaĭ dơ̆ng tahsĭt ñu ƀu či ƀuh glaĭ lŏn čar ñu pô dơ̆ng tah.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Tsw xob quaj tug vaajntxwv kws tuag lawd,hab tsw xob mob sab nwg,tassws quaj heev rua nwg tug tubkws raug nteg coj moog lawm,tsua qhov nwg yuav tsw tau rov lugpum lub tebchaws kws yug nwg le lawm.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

10Chớ khóc người chết, chớ than thở về người. Thà hãy khóc kẻ đi ra, vì nó sẽ không trở về, chẳng còn lại thấy xứ mình sanh trưởng.

和合本修订版 (RCUVSS)

11因为论到离开这地方的约西亚之子犹大沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Yorlah Yêhôva lah pô aơ nau ma Y-Salum, kon buklâu Y-Jôsia hađăch Yuda, nơm chiă uănh thoi mbơ̆ păng, jêh ri nơm hŏ du jêh bơh ntŭk aơ: "Păng mâu mra plơ̆ đŏng ôh ma ntŭk aơ,

Ging-Sou (IUMINR)

11Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv taux Yu^ndaa hungh, Yo^si^yaa nyei dorn, Sanlum, dongh div ninh nyei die, Yo^si^yaa, zoux hungh, yaac leih naaiv norm dorngx, “Ninh maiv duqv aengx nzuonx naaiv norm dorngx.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Yêhôahaz, ană đah rơkơi Yôsiyahu, jing pô tŏ tui ama ñu ngă pơtao anih lŏn Yudah, samơ̆ arăng ba nao gơ̆ mơ̆ng anih anai laih anŭn Yahweh pơhiăp kơ tơlơi gơ̆ tui anai, “Ñu ƀu či wơ̆t glaĭ dơ̆ng tah.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Yawmsaub has le nuav txug Yauxiya tug tub Salu kws ua vaajntxwv kaav Yuta nyob nwg txwv Yauxiya chaw, yog tug kws tawm huv lub chaw nuav moog, has tas, “Nwg yuav tsw tau rov lug rua ntawm nuav le lawm.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

11Vì Đức Giê-hô-va phán như vầy về Sa-lum, con trai Giô-si-a, vua của Giu-đa, kế vị cha mình là Giô-si-a, và đã đi khỏi nơi nầy: Người sẽ chẳng trở về đó nữa;

和合本修订版 (RCUVSS)

12却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12ƀiălah tâm ntŭk bu njŭn leo păng jêng bu nă, ta nĕ păng mra khĭt, jêh ri păng mâu mra mâp saơ đŏng ôh bri aơ."

Ging-Sou (IUMINR)

12Ninh oix zuqc yiem ninh mbuo guaatv ninh mingh nyei dorngx daic, maiv duqv aengx buatc naaiv norm deic-bung.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Ñu či djai hĭ amăng anih lŏn arăng ba laih ñu nao jing hlŭn mơnă anŭn. Ñu ƀu či ƀuh glaĭ anih lŏn anai dơ̆ng tah.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Nwg yuav tuag rua huv lub chaw kws luas nteg nwg coj moog nyob hab nwg yuav tsw pum lub tebchaws nuav dua le lawm.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

12mà chết tại xứ đã bị đày đến, chẳng còn lại thấy đất nầy nữa.

和合本修订版 (RCUVSS)

13祸哉!那以不公义盖房,以不公平造楼,白白使邻舍做工,却不给工钱的人,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13"Rêh ni ngăn ma nơm ndâk ngih păng ma nau kue, jêh ri jrô prêh kalơ păng ma nau mâu sŏng; nơm ăn phung chiau meng păng pah kan mâu geh nkhôm ôh mâu ƀơk ôh prăk khân păng kan,

Ging-Sou (IUMINR)

13“Zoux maiv zingx nyei jauv gomv ninh nyei dinc,yaac zoux maiv baengh fim nyei sic zoux gu'nguaaic nyei qongx,wuov dauh zuqc kouv aqv.Ninh baeqc baeqc longc ninh nyei juangc laangz mienh tengx ninh zoux gongyaac maiv bun gong-zinh ninh mbuo.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13“Răm ƀăm yơh kơ pô pơdơ̆ng đĭ laih sang pơtao ñu hăng tơlơi ƀu djơ̆ lăp,wơ̆t hăng khul anih anơ̆m gah ngŏ hăng tơlơi ƀu djơ̆ tơpă.Ñu pơgŏ̱ ƀing ană plei ñu mă bruă đôč đač,sĭt ñu ƀu kla kơ ƀing gơ̆ ôh kơ tơlơi bruă ƀing gơ̆ mă laih.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13“Tug kws ua nwg lub tsev lugntawm txujkev tsw ncaaj nceegyuav raug txom nyem lauj!Nwg ua txheej sau kuj tsw ua ncaaj ua nceeghab nwg quab yuam kwvtij zej zog ua num dawb rua nwg xwbtsw them nqe zug rua puab le.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

13Khốn thay cho kẻ xây nhà trái lẽ công bình, làm phòng bởi sự bất nghĩa; dùng kẻ lân cận mình làm việc vô lương, và chẳng trả tiền công;

和合本修订版 (RCUVSS)

14他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。”他为它开窗户,以香柏木为墙板,漆上丹红色。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14păng lah: 'Gâp nơm mra ndâk du ngih toyh geh jrô prêh kalơ toyh huy,' jêh ri ƀư mpông bloh păng, ƀư mpir ma tơm si sêdar, jêh mhĭng nhom mpir nây ma dak chăng.

Ging-Sou (IUMINR)

14Ninh gorngv, ‘Yie oix weic ganh gomv norm domh biauv,gu'nguaaic nyei qongx zoux jangv.’Ninh ziouc zoux fong muonh yiem naaiv deix qongx,aengx longc si^ndaa zongh ndiangx naetv jienv wuov njongc,longc siqv nyei setv nzaatv jienv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Răm ƀăm yơh kơ pô laĭ tui anai,‘Kâo či pơdơ̆ng đĭ kơ kâo sa boh sang pơtao yomhăng khul anih gah ngŏ rơhaih rơhông yơh.’Tui anŭn ñu pơkra khul amăng phă̱ rơhaih ƀơi sang anŭn,khul hơnăl pơnăng hăng kơyâo sarlaih anŭn pơhrôp hĭ sang anŭn hăng ia mriah yơh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Nwg has tas, ‘Kuv yuav ua lub tsev luj luj rua kuv nyobua tej chaav daav daav rua txheej sau.’Nwg tho qhov rais rua lub tsev hab muab tej txag ntoo cablug teem lu tej phaab ntsaa nruab nroghab muab pleev lab ploog.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

14nói rằng: Ta sẽ xây tòa nhà rộng rãi, có những phòng khoảng khoát; xoi những cửa sổ, lợp trần bằng gỗ bách hương, và sơn son.

和合本修订版 (RCUVSS)

15难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗?你的父亲岂不是也吃也喝,也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15may mĭn may jêng hađăch lĕ. Yorlah may ƀư ngih ma tơm si sêdar ueh rlau lơn ma phung êng? Mâu di hĕ mbơ̆ may kăl e lĕ sông sa lĕ nhêt jêh ri ƀư nau sŏng, jêh ri nau di? Pônây nau ueh uĭn tât ma păng.

Ging-Sou (IUMINR)

15“Meih hnamv daaih meih duqv zoux hunghweic zuqc beiv ganh dauh meih longc si^ndaa zongh ndiangx zoux biauv gauh longx?Meih nyei die maiv zeiz nyanc yaac hopv,zoux duqv horpc, baengh fim nyei fai?Wuov zanc ninh yaac duqv kuh yiem.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15“Wơ̆t tơdah ih pơdơ̆ng đĭ sang kơyâo sar hiam hloh kơ sang ƀing pơtao pơkŏntơlơi anŭn ƀu či ngă brơi kơ ih jing pơtao hiam hloh ôh!Hiư̆m ngă, ama ih, Yôsiyahu, kơƀah kiăng kơ gơnam ƀơ̆ng hăng gơnam mơñum mơ̆?Yuakơ ñu ngă tơlơi djơ̆ tơpă yơh,tui anŭn abih bang tơlơi hiam truh ƀơi ñu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Koj xaav tas qhov kws koj muab ntoo cabntau dua lwm tug le ua tsevyuav ua rua koj tau ua vaajntxwv lov?Koj txwv kuj tau noj tau haus hab txav txem ncaajhab ua ncaaj nceeg, mas nwg txhad tau zoo hab vaam meej.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

15Ngươi lấy gỗ bách hương ganh đua sự đẹp, há nhân đó được làm vua sao? Cha ngươi xưa đã ăn đã uống, làm ra sự công bình chính trực, cho nên được thạnh vượng.

和合本修订版 (RCUVSS)

16他为困苦和贫穷的人伸冤,那时就得了福乐。认识我不就在此吗?这是耶和华说的。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Păng phat dôih ma nau sŏng ma nau phung o ach jêh ri phung rêh ni; pônây nau ueh uĭn tât ma păng. Mâu di hĕ nau ƀư pônây jêng nau gĭt năl gâp," Yêhôva lah?

Ging-Sou (IUMINR)

16Ninh tengx mienh jomc mienh caux dangx-donx mienh mbenc sic,ninh ganh ziouc duqv kuh yiem.Naaiv bun cing ninh hiuv duqv yie maiv zeiz?”Ziouv hnangv naaiv gorngv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Yuakơ ñu pơgang brơi tơhơnal tơlơi ƀing ƀun rin, jing ƀing arăng kơtư̆ juă,tui anŭn abih bang tơlơi hiam truh ƀơi abih bang ƀing gơñu yơh.Anŭn yơh hlơi pô ngă tui anŭn, pơrơđah kơ tơlơi ñu thâo krăn Kâo, Yahweh.”Anŭn yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp laih.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Nwg tu plaub rua tej pluag hab tej txom nyem, nwg txhad tau zoo.Qhov kws ua tej nuav yog qhov kws paub kuv los tsw yog?”Yawmsaub has le nuav ntaag.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

16Người đã làm ra lẽ thẳng cho kẻ nghèo và thiếu thốn, cho nên được phước. Đức Giê-hô-va phán: Như vậy há chẳng phải là biết ta sao?

和合本修订版 (RCUVSS)

17你的眼和你的心却专顾不义之财,流无辜人的血,行欺压和残暴。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Ƀiălah măt jêh ri nuih n'hâm may kanŏng ŭch sa kao ma nau mâu geh rah vah, ŭch pling mham nơm mâu mâp tih ôh, ƀư nau tŭn jot jêh ri djơh mhĭk."

Ging-Sou (IUMINR)

17“Mv baac meih nyei m'zing, meih nyei hnyouvweic douh ganh oix duqv maiv zingx nyei leic zinh,weic daix maiv zoux dorngc nyei mienh, bun nziaamv liouc cuotv,yaac zeix mienh, zoux doqc mienh.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17“Samơ̆ mơta ih hăng pran jua ihkơnơ̆ng kơñăm ƀơi tơlơi bruă kơmlai tŭ mă hăng tơlơi pleč ƀlŏr đôč,jing hăng tơlơi pơdjai ƀing mơnuih ƀu sohlaih anŭn hăng tơlơi kơtư̆ juă ƀrưh mơhiăh kơ ƀing ană plei ih yơh.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17“Tassws koj lub qhov muag lub sab lub ntswstsuas yog xaam pum qhov kws ua tsw ncaaj es tau ntau xwb,yog qhov kws tua tej tuabneeg tsw txhum pov tseg,hab qhov kws quab yuam ua limham ndais ntuj rua luas.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

17Nhưng mắt và lòng ngươi chăm sự tham lam, đổ máu vô tội, và làm sự ức hiếp hung dữ.

和合本修订版 (RCUVSS)

18所以,耶和华论到约西亚的儿子犹大约雅敬如此说:人必不为他举哀:“哀哉,我的哥哥!哀哉,我的姊姊!”也不为他举哀:“哀哉,我的主!哀哉,我主的荣华!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Yor nây, pô aơ Yêhôva lah nau ma Y-Jêhôyakim, kon bu klâu Y-Jôsia hađăch Yuda: "Khân păng mâu mra nhĭm vơl ma ôbăl ôh, lah: 'Hơi nâu gâp ơi!' Mâu lah 'Hơi yuh gâp ơi!' Khân păng mâu mra nhĭm vơl ma ôbăl ôh lah: 'Ơ kôranh ah!' mâu lah 'Ơ nau chrêk rmah păng!'

Ging-Sou (IUMINR)

18Weic naaiv Ziouv hnangv naaiv gorngv Yu^ndaa nyei hungh, Yo^si^yaa nyei dorn, Ye^ho^yaa^kim,“Ninh mbuo ziouc maiv weic ninh nyiemv jienv gorngv‘Yie nyei gorx aah! Kouv aqv. Yie nyei dorc aah! Kouv aqv.’Ninh mbuo yaac maiv weic ninh nyiemv jienv gorngv,‘Ziouv aah! Kouv aqv. Hungh diex nyei njang-laangc kouv aqv.’

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

18Hơnŭn yơh, Yahweh pơhiăp kơ tơlơi Yehôyakim ană đah rơkơi Yôsiyahu pơtao anih lŏn Yudah tui anai,“Ƀu hơmâo hlơi pô ôh či rơngot hơning kơ tơlơi ñu djai tui anai:‘Lăng bĕ, Ơ ayŏng adơi kâo hơi! Lăng bĕ, Ơ amai adơi kâo hơi!’Laih anŭn kŏn hơmâo hlơi pô lơi kơŭ kơuăn kơ ñu tui anai:‘Lăng bĕ, Ơ khua kâo hơi! Lăng bĕ, Ơ pơtao kâo hơi!’

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Vem le nuav Yawmsaub has le nuav txug Yauxiya tug tub Yehauyakhi kws yog Yuta tug vaajntxwv tas,“Puab yuav tsw quaj ntsuag nwg has tas,‘Kuv tug tijlaug,’ lossws ‘Kuv tug muam.’Puab yuav tsw quaj ntsuag nwg has tas,‘Kuv tug tswv,’ lossws ‘Kuv tug vaajntxwv.’

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

18Vậy nên, về Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua của Giu-đa, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Người ta sẽ chẳng khóc người mà nói rằng: Ôi, anh em ta! Ôi, chị em ta! Cũng sẽ chẳng than tiếc mà rằng: Thương thay chúa! Thương thay vinh hiển chúa!

和合本修订版 (RCUVSS)

19他被埋葬好像埋驴子一样,被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Nâm bu bu tâp du mlâm seh bri, pônây lĕ bu tâp ôbăl, bu mra uih padih jêh ri mƀăr ngai bơh mpông pêr ƀon Yêrusalem."

Ging-Sou (IUMINR)

19Ninh zungv zuqc biopv hnangv biopv dauh lorh nor,se zuqc tor mingh zoi guangc Ye^lu^saa^lem nyei zingh gaengh ga'nyiec.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

19Ñu či hơmâo tơlơi pơyua jing kar hăng tơlơi pơyua kơ aseh glai yơh.Arăng či dui hua hĭ ñu hăng glŏm lui hĭ ataihgah rơngiao khul amăng ja̱ng plei phŭn Yerusalaim yơh.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Yuav muab nwg log ib yaam le faus neeg luav,nwg yuav raug muab hai moog laimrua nrau Yeluxalee tej rooj loog.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

19Người sẽ bị chôn như chôn con lừa; sẽ bị kéo và quăng ra ngoài cửa thành Giê-ru-sa-lem.

和合本修订版 (RCUVSS)

20你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20"Hăn hao hom ma bri Liban, jêh ri nter, jêh ri nter ăn huy tâm bri Basan; nter hom bơh kalơ yôk ntŭk Abarim! Yorlah lĕ rngôch phung may rŏng lĕ rai lôch jêh.

Ging-Sou (IUMINR)

20“Faaux Le^mbaa^norn mingh yaac heuc cuotv,yiem Mbaasaan heuc cuotv meih nyei qiex.Yiem Aa^mbaa^lim heucweic zuqc hnamv meih wuov deix yietc zungv zuqc mietc mi'aqv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

20“Ơ ƀing ană plei Yerusalaim hơi, abih bang ƀing gŏp djru gih hơmâo thuơ hĭ laih, tui anŭn đĭ nao bĕ pơ khul čư̆ čan anih lŏn Lebanôn hăng ur kraih rơngot hơning,brơi bĕ arăng amăng anih lŏn Basan dưi hơmư̆ asăp hiăp ih,laih anŭn tơlơi pơhiăp kraih gih mơ̆ng khul čư̆ čan anih Abarim.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20“Yeluxalee, koj ca le nce moog peg Lenpanoo hab qw nrov nrov,hab tsaa koj lub suab huv Npasaa tebchaws,ca le qw huv Anpali, tsua qhov cov kws koj hlubsuavdawg raug puam tsuaj taag lawm.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

20Hãy lên Li-ban và kêu la, cất tiếng lên ở Ba-san; hãy kêu la từ chót núi A-ba-rim! Vì hết thảy người yêu ngươi đều bị hủy diệt.

和合本修订版 (RCUVSS)

21你兴盛的时候,我对你说话;你却说:“我不听。”你从年轻时就是这样,不肯听我的话。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Gâp ngơi jêh ma may dôl nôk may geh nau ueh maak, ƀiălah may lah: 'Gâp mâu ŭch gŭ iăt ôh.' Aơ nau may ƀư jêh ntơm bơh may jêng druh ndãm, may mâu mâp tông bâr ma gâp ôh.

Ging-Sou (IUMINR)

21Meih kuh yiem nyei ziangh hoc, yie caux meih gorngv,mv baac meih gorngv, “Yie maiv muangx.”Yiem meih lunx nyei ziangh hoc, meih m'daaih hnangv naaic,meih maiv muangx yie nyei waac.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

21Kâo pơkơđiăng kơ ƀing gih tơdang ƀing gih pơmưn kơ tơlơi rơnŭk hơđơ̆ng,samơ̆ ƀing gih hơngah hĭ tui anai, ‘Kâo ƀu či hơmư̆ tui ôh!’Anŭn yơh jing hơdră jơlan ƀing gih juăt ngă laih čơdơ̆ng mơ̆ng rơnŭk ƀing gih jing kar hăng hlak ai hlâo adih.Amăng abih rơnŭk čơdơ̆ng mơ̆ng anŭn ƀing gih ƀu tui gưt kơ Kâo ôh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21Thaus koj tseed vaam meej kuv tub has rua kojtassws koj has tas, ‘Kuv tsw noog.’Tej nuav yog koj lub sab kws koj coj ib txwm thaus yau lug,yog qhov kws koj tsw noog kuv lub suab.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

21Ta đã nói cùng ngươi đương thời ngươi thạnh vượng; nhưng ngươi nói rằng: Tôi chẳng khứng nghe. Từ khi ngươi còn trẻ, tánh nết ngươi đã dường ấy: đã chẳng vâng lời ta.

和合本修订版 (RCUVSS)

22你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去;那时你必因你一切的恶行抱愧蒙羞。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Sial mra đô̆ rdu lĕ rngôch phung rmăk biăp may, jêh ri phung may rŏng mra hăn jêng bu nă; nôk nây mra prêng jêh ri uh ah yor lĕ rngôch nau kue may ƀư jêh.

Ging-Sou (IUMINR)

22Meih nyei yietc zungv bieiv zeiv oix zuqc guaatv minghhnamv meih nyei mienh yaac zuqc guaatv,meih ziouc baaic hmien, zuqc nyaiv,laaix meih zoux nyei yietc zungv orqv sic.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

22Arăng či ba nao abih bang ƀing wai triu gih,kar hăng angĭn thut pơđuaĭ hĭ,jing kar hăng arăng či ba nao ƀing gŏp djru gih pơ lŏn čar ataih yơh.Giŏng anŭn, ƀing gih či tŭ tơlơi mlâo mlañ hăng tơlơi pơmlâo yơhyuakơ abih bang tơlơi sat ƀai gih.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Cua yuav qhwv nkaus koj cov tuabneeg yug yaaj huvsw,mas cov kws koj hlub kuj yuav raug muab nteg coj moog.Mas koj yuav txaaj muag poob ntsej muagvem yog tim txhua yaam kev phem kws koj ua.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

22Hết thảy những kẻ chăn dân của ngươi sẽ bị gió nuốt, và kẻ yêu ngươi sẽ đi làm phu tù. Bấy giờ ngươi chắc sẽ bị hổ mang nhuốc vì mọi tội ác mình.

和合本修订版 (RCUVSS)

23你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,如疼痛临到临产的妇人,那时你何等可怜!

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Ơ nơm gŭ tâm bri Liban, gŭ ta nklang tơm si Sêdar, may mra nter vơl hâu ngăn ngên tơlah nau ji tât ma may. nâm bu nau ji du huê bu ur bêch veng ŭnh!

Ging-Sou (IUMINR)

23Yiem ‘Le^mbaa^norn’ nyei mienh aah!Dongh yiem si^ndaa zongh ndiangx mbu'ndongx zoux lauz.Meih zuqc mun nyei ziangh hocmeih oix zuqc ndongc haaix njunh,hnangv m'sieqv dorn mun gu'nguaaz nor.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

23Ơ pô hơdip amăng sang pơtao ngă hăng kơyâo mơ̆ng anih lŏn Lebanôn,jing pô dŏ amăng khul sang kơyâo sar,ih či ur pơkrao kraih biă mă tơdang tơlơi ruă nuă truh ƀơi ih,jing ruă kar hăng sa čô đah kơmơi amăng tơlơi đih apui yơh!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23Tug kws nyob huv Lenpanoo 'e, kws ua zeg nyob huv plawv tej ntoo cabkoj yuav quaj ntsaaj heevrua thaus kev mob nkeeg lug raug kojyaam nkaus le tug quaspuj ua mob teb yuav yug mivnyuas.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

23Ngươi là kẻ ở trên Li-ban và lót ổ trong chòm cây hương bách kia, khi ngươi gặp tai nạn, quặn thắt như đàn bà sanh đẻ, đáng thương xót biết bao!

和合本修订版 (RCUVSS)

24耶和华说:“约雅敬的儿子犹大哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Yêhôva lah: "Tĭng nâm gâp gŭ rêh, nđâp lah Y-Jêhôyakin, kon buklâu Y-Jêhôyakim, hađăch Yuda, jêng rgên chrăk ta ti ma gâp, ƀiălah ăt gâp mra doh lơi,

Ging-Sou (IUMINR)

24Ziouv gorngv, “Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^yaa^kim nyei dorn, Ko^ni^yaa aah! Yie ziangv jienv yie ganh nyei maengc gorngv, maiv gunv meih yiem yie mbiaauc jieqv buoz zoux yie nyei buoz-ndoqv-nzaeng yienx, yie corc oix hlutv cuotv mingh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

24Yahweh pơhaih dơ̆ng tui anai, “Kâo ƀuăn rơ̆ng hăng tơlơi hơdip Kâo pô, Ơ Yehôyakhin ană đah rơkơi Yehôyakim pơtao anih lŏn Yudah, wơ̆t tơdah ih jing yom kar hăng sa rơbưn gru ƀơi tơngan gah hơnuă Kâo, sĭt Kâo ăt či tŏh tơbiă hĭ ih yơh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Yawmsaub has tas, “Kuv yeej muaj txujsa nyob mas txawm yog Yuta tug vaajntxwv Yehauyakhee tug tub Khauniya yog lub nplhaib ntawm kuv txhais teg xws los kuv yuav muab hle pov tseg,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

24Đức Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, dầu Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, là cái ấn trên tay hữu ta, ta cũng lột ngươi đi.

和合本修订版 (RCUVSS)

25我要将你交在寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦尼布甲尼撒迦勒底人手中。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

25jêh ri jao may ma ti nơm joi ƀư roh nau rêh may ma ti phung may klach, ma ti Nebukatnetnar hađăch Babilôn jêh ri ma ti phung Kaldê.

Ging-Sou (IUMINR)

25Yie oix zorqv meih jiu bun lorz meih nyei maengc nyei mienh, jiu bun dongh meih gamh nziex nyei mienh, se jiu bun yiem Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa nyei buoz-ndiev caux Ken^ndie Mienh nyei buoz-ndiev.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

25Kâo či jao hĭ ih kơ ƀing hlơi pô kiăng kơ pơdjai hĭ ih, jing kơ ƀing mơnuih ih huĭ hyưt. Anŭn jing Nebukhadnezzar pơtao dêh čar Babilon laih anŭn kơ ƀing ling tơhan ñu yơh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

25hab muab koj cob rua huv cov kws txuv koj txujsa txhais teg, yog cov tuabneeg kws koj ntshai txhais teg, yog vaajntxwv Nenpukhanexa huv Npanpiloo txhais teg hab cov Kheentia txhais teg.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

25Ta sẽ phó ngươi trong tay những kẻ muốn đòi mạng ngươi, trong tay những kẻ mà ngươi sợ, tức trong tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, và trong tay người Canh-đê.

和合本修订版 (RCUVSS)

26我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

26Gâp mra mprơh may jêh ri me deh ma may tâm bri êng, ntŭk bu mâu mâp deh ma may ôh; jêh ri ta nĕ may mra khĭt.

Ging-Sou (IUMINR)

26Yie oix zorqv meih caux yungz meih daaih wuov dauh maa fengx mingh taux ganh norm guoqv, dongh maiv zeiz meih mbuo cuotv seix nyei dorngx. Meih mbuo ziouc oix zuqc yiem wuov daic.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

26Kâo či puh pơđuaĭ hĭ ih wơ̆t hăng amĭ ih jing pô tơkeng rai kơ ih nao pơ lŏn čar pơkŏn, jing ƀu djơ̆ anih lŏn ơi yă gih ôh, laih anŭn abih dua ƀing gih či djai hĭ pơ anih anŭn yơh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

26Kuv yuav muab koj hab koj nam kws yug koj laim moog rua lwm lub tebchaws kws tsw yog yug meb, mas meb yuav tuag rua hov ntawd.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

26Ta sẽ đuổi ngươi cùng mẹ đã đẻ ra ngươi đến trong một xứ khác, không phải là xứ ngươi sanh ra, và ngươi sẽ chết tại đó.

和合本修订版 (RCUVSS)

27心中虽然很想归回那地,却不得归回。”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

27Ƀiălah khân păng mâu mra sĭt ôh ma bri khân păng klâng ŭch sĭt."

Ging-Sou (IUMINR)

27Mv baac ninh mbuo ndongc haaix hnamv jienv oix nzuonx nyei deic-bung ninh mbuo maiv duqv nzuonx.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

27Wơ̆t tơdah ƀing gih kiăng biă mă wơ̆t glaĭ pơ anih lŏn gih anŭn, ƀing gih ƀu či dưi wơ̆t glaĭ dơ̆ng tah.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

27Tassws lub tebchaws kws puab xaav xaav rov qaab lug nyob hov, puab yuav tsw tau rov lug nyob le lawm.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

27Còn như đất mà linh hồn chúng nó mong lộn lại, thì sẽ không được trở về.

和合本修订版 (RCUVSS)

28哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

28Di lĕ Y-Jêhôyakin jêng yăng chah jêh bu tâm rmot, ôbăl mâu geh nơm ŭch ôh? Mâm ƀư bu mprơh lơi păng jêh ri phung kon păng rlet ma bri khân păng mâu gĭt năl ôh?

Ging-Sou (IUMINR)

28Naaiv dauh Ko^ni^yaa se hnangv norm mangc piex, huv nyei nie-mor,dongh maiv maaih haaix dauh oix nyei ga'naaiv fai?Ninh caux ninh nyei naamh nyouz weic haaix diuc zuqc fengx, zuqc zoi bieqcdongh ninh mbuo maiv hiuv nyei deic-bung?

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

28Arăng či tơña tui anai, “Djơ̆ mơ̆ pô Yehôyakhin anai jing hĭ kar hăng gơnam đôč đač,jing kar hăng gŏ lŏn pơčah,jing kar hăng gơnam ƀu hơmâo hlơi pô kiăng ôh?Yua hơget arăng puh pơđuaĭ hĭ ñu wơ̆t hăng ƀing ană bă ñu,hăng ba nao pơ anih lŏn ƀing gơñu ƀu thâo krăn ôh lĕ?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

28Tug txwvneej Khauniya nuavyog lub laujkaub kws luas saib tsw taug hab tawg lawm,yog laujkaub kws tsw muaj leejtwg nyam le lov?Ua caag nwg hab nwg tej mivnyuasraug muab laim pov tsegrua lub tebchaws kws puab tsw paub le?

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

28Vậy Giê-cô-nia nầy há phải cái bình khinh dể và bị bể sao? Há phải cái bình không ai ưa thích sao? Làm sao nó và dòng dõi nó bị ném ra, bị quăng trong một xứ mình chưa từng biết?

和合本修订版 (RCUVSS)

29地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

29Ơ neh, neh, neh, iăt hom nau Yêhôva ngơi!

Ging-Sou (IUMINR)

29Ndau aah! Ndau aah! Ndau!Muangx Ziouv nyei waac maah!

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

29Ơ abih bang anih lŏn Yudah ăh,pơđi̱ng hơmư̆ bĕ boh hiăp Yahweh!

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

29Tebchaws 'e, tebchaws, tebchaws,ca le noog Yawmsaub tej lug.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

29Hỡi đất, đất, đất! Hãy nghe lời của Đức Giê-hô-va.

和合本修订版 (RCUVSS)

30耶和华如此说:“要把这人登记为无子,是平生不得亨通的人;因为他后裔中再无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上治理犹大。”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

30Pô aơ Yêhôva lah: "Chih hom bu săch jêh ma bu klâu aơ mâu mra geh kon ôh, păng jêng du huê bunuyh mâu mra dơi ôh dôl păng gŭ rêh; yorlah mâu geh ôh tâm phung sau păng mra dơi gŭ ta sưng hađăch David, jêh ri jêng đŏng kôranh chiă uănh bri Yuda."

Ging-Sou (IUMINR)

30Ziouv hnangv naaiv gorngv,“Oix zuqc fiev jienv gorngv naaiv laanh mienh maiv maaih fu'jueiv.Yiem ninh ziangh nyei hnoi-nyieqc ninh zoux maiv cuotv haaix nyungc,weic zuqc maiv maaih yietc dauh ninh nyei zeiv-funduqv zueiz Ndaawitv nyei weic aengx gunv Yu^ndaa.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

30Yap bĕ kơ pơtao anŭn jing mơnuih ƀu hơmâo ƀing ană bă dơ̆ng tah,laih anŭn jing pô kŏn či đĭ kơyar lar tui amăng rơnŭk hơdip ñu lơi.Ăt ƀu hơmâo hlơi pô ôh amăng ană tơčô ñu či đĭ kơyar,sĭt ƀu hơmâo hlơi pô ôh či dŏ be̱r ƀơi grê pơtao Dawidkiăng kơ git gai amăng anih lŏn Yudah.”Anŭn yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp pơhaih laih.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

30Yawmsaub has le nuav tas,“Ca le sau ca tas tug quasyawg nuav tsw muaj mivnyuas,nwg yuav ua tsw tau ib yaam daabtsw tav rua nwg swm neej,tsua qhov tsw muaj ib tug tub kws yuav vaam meejhab nyob tau sau Tavi lub zwm txwvhab kaav Yuta dua le lawm.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

30Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy ghi người này trong những kẻ không có con cái, trong những kẻ cả đời không thạnh vượng; vì con cháu nó sẽ không một người nào thạnh vượng, ngồi ngai Đa-vít và cai trị trong Giu-đa nữa!