So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Bản Diễn Ý(BDY)

Bản Phổ Thông(BPT)

和合本修订版(RCUVSS)

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Yawmsaub has lug tuaj rua Yelemi ntswg txug cov Yutai suavdawg huv Iyi tebchaws, kws nyob huv lub moos Mintoo hab Thapaahe hab Meefi hab huv tebchaws Palau, has tas,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Yêhôva ngơi ma Y-Yêrêmi nau di ma lĕ rngôch phung Yuda gŭ tâm n'gor bri Êjipt ta ƀon Mikdôl, ƀon Tahpanhes, ta ƀon Nôp, jêh ri tâm bri Pathrôs,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Yêhôwa blŭ kơ Y-Yêrêmi klei djŏ kơ jih jang phung Yuđa dôk hlăm čar Êjip ti ƀuôn Mikdôl, ƀuôn Tahpanhes, ti ƀuôn Nôp, leh anăn hlăm čar Pathrôs,

Bản Diễn Ý (BDY)

1Có lời Chúa phán dạy Giê-rê-mi về dân tỵ nạn Giu-đa đang ngụ tại Nốp Mích-đôn, Tác-pha-nết và vùng Pha-trô, nước Ai-cập.

Bản Phổ Thông (BPT)

1Giê-rê-mi nhận được lời của CHÚA dành cho tất cả các người Giu-đa đang sống ở Ai-cập: trong các thành Mi-đôn, Ta-phan-hết, Mem-phít, và vùng nam Ai-cập. Lời đó như sau:

和合本修订版 (RCUVSS)

1有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺答比匿挪弗巴特罗境内的犹大人,说:

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2“Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus, kws yog Yixayee tug Vaajtswv, has le nuav tas, Mej tub pum tej xwm txheej phem kws kuv tso lug rua huv Yeluxalee hab tej moos huv Yuta huvsw. Saib maj, naj nub nwgnuav tej moos ntawd nyob do cuas ca tsw muaj leejtwg nyob huv le.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Pô aơ Yêhôva ma phung tahan Brah Ndu Israel lah: Khân may saơ jêh nau mhĭk gâp ăn tât jêh ma ƀon Yêrusalem jêh ri ma lĕ rngôch ƀon n'gor bri Yuda. Aơ, lĕ ƀon toyh nây nar aơ jêng rngol mâu geh bunuyh gŭ,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2“Snei Yêhôwa kơ phung kahan Aê Diê Israel lač: Diih ƀuh leh jih klei jhat kâo bi truh leh kơ ƀuôn Yêrusalem leh anăn kơ jih jang ƀuôn čar Yuđa. Nĕ hruê anei, diñu jing ênguôl, amâo mâo mnuih dôk hlăm diñu ôh,

Bản Diễn Ý (BDY)

2Chúa Hằng Hữu Toàn năng, Chân Thần của Y-sơ-ra-ên bảo: "Các ngươi đã thấy tất cả các tai họa Ta đã đổ trên Giê-ru-sa-lem và các thành phố Giu-đa. Kìa, ngày nay, các thành phố ấy đã điêu tàn, không còn ai ở đó.

Bản Phổ Thông (BPT)

2CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: “Các ngươi đã thấy những điều khủng khiếp ta giáng trên Giê-ru-sa-lem và các thị trấn Giu-đa là những nơi hiện nay trở thành hoang tàn không ai ở

和合本修订版 (RCUVSS)

2“万军之耶和华-以色列的上帝如此说:我所降与耶路撒冷犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。看哪,那些城镇今日荒凉,无人居住;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Tub yog vem tej kev phem kws puab ua zwg ua rua kuv chim, yog qhov kws puab moog hlawv xyaab hab ua koom rua luas tej daab kws puab tsw tau paub dua le, tsw has puab lossws mej hab mej tej laug.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3yor ma nau tih phung bunuyh ƀon lan păng hŏ ƀư tih jêh. Ƀư nsônh nuih gâp, ma nau khân păng su ndơ ƀâu kah jêh ri pah kan ma phung brah êng, khân păng, khân may, nđâp ma phung che khân may mâu mâp gĭt năl ôh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3kyuadah klei ƀai diñu ngă leh, mčhur ai brei kâo ngêñ, hŏng klei diñu čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi leh anăn mă bruă kơ phung yang mkăn, phung yang diñu, diih, wăt phung aê diih amâo tuôm thâo kral ôh.

Bản Diễn Ý (BDY)

3Nguyên do là dân cư đã làm ác, chọc giận Ta, đi xông hương và phục vụ các tà thần họ chưa hề biết, tổ phụ họ cũng chưa hề nghe nói.

Bản Phổ Thông (BPT)

3vì dân chúng sống ở đó đã làm điều ác. Chúng chọc giận ta bằng cách đốt hương và bái lạy các thần khác mà chính chúng, các ngươi hay tổ tiên các ngươi chưa hề biết.

和合本修订版 (RCUVSS)

3这是因居民所行的恶,去烧香事奉别神,就是他们和你们,以及你们列祖所不认识的神明,惹我发怒。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Tassws kuv tub tso kuv cov tub qhe kws yog cov xwbfwb cev kuv le lug suavdawg tuaj rua mej tsw tu ncua has tas, ‘Mej tsw xob ua tej kev qas vuab tsuab nuav kws kuv ntxub.’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Ƀiălah gâp ăt prơh hăn jêh ma khân may ƀa ƀơ lĕ rngôch phung oh mon gâp phung kôranh nơm mbơh lor, lah, 'Lơi ta ƀư ôh nau mhĭk gâp tâm rmot aơ!'

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Kâo ăt tiŏ nao leh kơ diih nanao jih jang phung dĭng buăl kâo phung khua pô hưn êlâo lač, ‘Đăm ngă ôh klei jhat kâo bi êmut anei!’

Bản Diễn Ý (BDY)

4Tuy nhiên, Ta đã sai tất cả các đầy tớ Ta tức là các tiên tri, Ta dậy sớm sai họ đi kêu gọi các ngươi: 'Đừng thờ thần tượng! Đó là điều Ta gớm ghét.'

Bản Phổ Thông (BPT)

4Nhiều lần ta sai các tôi tớ ta, tức các nhà tiên tri đến với các ngươi. Ta phán qua họ rằng, ‘Chớ làm điều ghê tởm nầy mà ta ghét.’

和合本修订版 (RCUVSS)

4我一再差遣我的仆人众先知去,说:你们切不可行我所厌恶这可憎之事。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Tassws puab tsw noog, puab tsw tig ntsej noog es tig hlo ntawm tej kev phem hab tseg tsw xob hlawv xyaab rua luas tej daab.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Ƀiălah khân păng mâu iăt mâu lĕ rkêng tôr iăt, gay plơ̆ rŭch tă bơh nau ƀai khân păng, jêh ri lơi hôm su ôh ndơ ƀâu kah ăn ma brah êng.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Ƀiădah diñu amâo dôk hmư̆ kăn mđing knga rei, čiăng wir đuĕ mơ̆ng klei ƀai diñu, leh anăn amâo lŏ čuh ôh mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ phung yang mkăn.

Bản Diễn Ý (BDY)

5Nhưng họ chẳng lắng tai nghe tiếng gọi của Ta, chẳng lìa bỏ điều tội ác, chẳng chấm dứt việc phụng thờ các tà thần.

Bản Phổ Thông (BPT)

5Nhưng chúng không nghe cũng không thèm để ý đến. Chúng vẫn cứ làm ác và dâng hương cho các thần khác.

和合本修订版 (RCUVSS)

5他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Vem le nuav kuv txhad nchuav kuv txujkev chim kev npau tawg lug rua huv Yuta tej moos hab huv tej kev huv lub nroog Yeluxalee, mas tej moos hov txhad raug muab tso tseg nyob do cuas yaam le naj nub nwgnuav.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Yor nây gâp nkhŭt jêh nau gâp nuih jêh ri ji nuih ma lĕ rngôch ƀon bri Yuda jêh ri tâm trong toyh ƀon Yêrusalem; jêh ri khân păng jêng ntŭk nsoih jêh ri rngol nâm bu geh jêh nar aơ.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Kyuanăn kâo tuh leh klei kâo ngêñ leh anăn ăl kơ jih jang ƀuôn čar Yuđa leh anăn hlăm êlan prŏng ƀuôn Yêrusalem; leh anăn diñu jing anôk êhŏng leh anăn ênguôl msĕ si mâo leh hruê anei.

Bản Diễn Ý (BDY)

6Vì thế, cơn phẫn nộ Ta đổ xuống, ngọn lửa đoán phạt bùng lên trong các thành phố Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem, gây cảnh đổ nát, điêu tàn đến ngày nay.

Bản Phổ Thông (BPT)

6Cho nên ta tỏ cơn thịnh nộ ta trên chúng. Ta trút cơn giận ta trên các thị trấn Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem để những nơi đó thành chỗ đổ nát và đống đá vụn cho đến hôm nay.”

和合本修订版 (RCUVSS)

6因此,我的怒气和愤怒都倾倒出来,在犹大城镇和耶路撒冷街市上燃起,以致它们都荒废凄凉,正如今日一样。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Mas nwgnuav Vaajtswv Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus, kws yog Yixayee tug Vaajtswv, has le nuav tas, Ua caag mej ua tej kev phem luj nuav rua mej rws? Mej txav tej quaspuj quasyawg tej mivnyuas yau hab mivnyuas mog tawm huv Yuta mej txhad tsw tshuav tuabneeg nyob le.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Aƀaơ ri pô aơ Yêhôva Brah Ndu ma phung tahan, Brah Ndu Israel lah: Moh nau khân may ƀư nau ƀai toyh aơ ƀư mhĭk ay may nơm, ŭch ngroh lơi phung bu klâu jêh ri phung bu ur, phung oh bê, jêh ri phung kon tă tâm nklang n'gor bri Yuda mâu hôm geh nơm hôm e ôh?

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Ară anei snei Yêhôwa Aê Diê kơ phung kahan Aê Diê Israel lač: ‘Si ngă diih ngă klei ƀai prŏng anei bi jhat kơ diih pô, čiăng bi luč hĕ phung êkei leh anăn mniê, phung hđeh ĭ leh anăn phung anak mơ̆ng krah čar Yuđa amâo mâo pô ăt dôk ôh?

Bản Diễn Ý (BDY)

7Bây giờ, Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế Toàn năng, Chân Thần cùa Y-sơ-ra-ên, hỏi: 'Tại sao các ngươi tự gây họa diệt vong cho dân tộc, làm cho tất cả nam phụ lão ấu còn sống sót đây phải bị ly tán và tiêu diệt?

Bản Phổ Thông (BPT)

7Bây giờ CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: “Tại sao các ngươi tự chuốc họa vào thân như vậy? Các ngươi đã cắt đứt đàn ông, đàn bà, trẻ con và hài nhi khỏi Giu-đa, không chừa lại cho mình một người nào trong Giu-đa hết.

和合本修订版 (RCUVSS)

7现在耶和华-万军之上帝、以色列的上帝如此说:你们为何做这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、孩童和吃奶的都从犹大剪除,不留一人呢?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Ua caag mej txhais teg yuav ua tej kws zwg ua rua kuv chim? Yog qhov kws mej hlawv xyaab rua luas tej daab huv Iyi tebchaws kws mej lug nyob nuav, mej txhad raug muab txav pov tseg hab ua lu lug tsawm foom hab yuav raug ib tsoom tebchaws huvsw huv nplajteb thuaj luag.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Moh nau khân may nsônh nuih gay ăn gâp nuih ma kan ti khân ay may ƀư, su ndơ ƀâu kah ăn ma phung brah êng tâm n'gor bri Êjipt, ntŭk khân may văch ŭch gŭ, gay ma bu ƀư ngroh khân may, jêh ri njêng khân may ndơ rak rtăp jêh ri bu ntêh rmot ta nklang lĕ rngôch ntil mpôl bunuyh ta neh ntu?

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Si ngă diih mčhur ai brei kâo ngêñ hŏng bruă kngan diih ngă, čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ phung yang mkăn hlăm čar Êjip, anôk diih hriê čiăng dôk, čiăng kơ arăng bi luč diih leh anăn mjing diih mnơ̆ng arăng tăm pah leh anăn mnơ̆ng arăng djă djik djak ti krah jih jang găp djuê mnuih ti lăn ala?

Bản Diễn Ý (BDY)

8Tại sao các ngươi chọc giận Ta bằng cách tạc thần tượng, xông hương cho các tà thần tại đất tỵ nạn Ai-cập, để rồi bị tất cả các dân tộc trên thế giới chửi mắng, nguyền rủa?

Bản Phổ Thông (BPT)

8Tại sao các ngươi muốn chọc giận ta bằng cách tạc tượng các tà thần? Tại sao các ngươi đốt hương cho các thần của Ai-cập nơi các ngươi sống? Các ngươi chỉ tự hủy hoại mình thôi. Các dân tộc khác sẽ nói xấu ngươi và chế giễu ngươi.

和合本修订版 (RCUVSS)

8你们以手所做的,在寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中受诅咒羞辱。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Mej nov qaab tej kev phem kws mej tej laug ua, hab tej kev phem kws Yuta tej vaajntxwv ua hab puab cov quaspuj ua, hab tej kev phem kws mej hab mej tej quaspuj ua, huv Yuta tebchaws hab huv tej kev huv Yeluxalee lawm lov?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Khân may chuêl hêng jêh nau ƀai phung che khân may, nau ƀai phung hađăch Yuda, nau ƀai phung ur khân păng, nau ƀai khân ay may nơm, jêh ri nau ƀai phung ur khân may ƀư jêh tâm n'gor bri Yuda jêh ri tâm trong toyh ƀon Yêrusalem?

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Diih wơr bĭt hĕ leh klei ƀai phung aê diih, klei ƀai phung mtao Yuđa, klei ƀai phung mô̆ diñu, klei ƀai diih pô, leh anăn klei ƀai phung mô̆ diih diñu ngă leh hlăm čar Yuđa leh anăn hlăm êlan prŏng ƀuôn Yêrusalem?

Bản Diễn Ý (BDY)

9Các ngươi quên tội ác của tổ phụ, tội ác của các vua chúa và các hoàng hậu Giu-đa, tội ác của các ngươi, tội ác của vợ các ngươi tức là các tội ác đã phạm trong đất nước và các đường phố Giê-ru-sa-lem rồi sao?

Bản Phổ Thông (BPT)

9Các ngươi đã quên những việc ác mà tổ tiên các ngươi làm rồi sao? Các ngươi đã quên điều ác các vua và hoàng hậu Giu-đa làm rồi sao? Các ngươi đã quên điều ác ngươi và vợ các ngươi làm rồi sao? Những điều ác đó đã diễn ra trong xứ Giu-đa và trên các đường phố Giê-ru-sa-lem.

和合本修订版 (RCUVSS)

9你们祖先的恶行,犹大诸王和后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地和耶路撒冷街市上所做的,你们都忘了吗?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Txawm yog naj nub nwgnuav los puab tsw txu fwjchim, hab tsw fwm tsw ntshai kuv, hab tsw ua lawv le kuv txuj kevcai hab kuv tej kaab ke kws kuv qha rua mej hab mej tej laug.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Khân păng mâu mâp ƀư nau dêh-rhêt êng khân păng nơm ôh kŏ tât ma nar aơ, mâu lĕ khân păng klach, mâu lĕ ŭch chuat tĭng nau vay jêh ri nau ntăm jêh, nau gâp hŏ ăn jêh ma khân ay may jêh ri phung che khân ay may.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Diñu amâo tuôm bi luă gŭ diñu pô ôh truh kơ hruê anei, kăn diñu huĭ rei, kăn êbat tui hlue klei bhiăn leh anăn klei kâo mtă rei, klei kâo brei leh kơ diih leh anăn kơ phung aê diih.’

Bản Diễn Ý (BDY)

10Mãi đến ngày nay, dân tộc các ngươi chẳng chịu hạ mình, sợ hãi và quay lại vâng giữ luật pháp Ta, thực thi các nguyên tắc đạo đức Ta đã dạy các ngươi và tổ phụ các ngươi."

Bản Phổ Thông (BPT)

10Thậm chí cho đến ngày nay dân Giu-đa vẫn còn quá tự phụ. Chúng không chịu tôn kính ta hay vâng theo lời giáo huấn ta. Chúng không vâng giữ luật lệ ta ban cho các ngươi và tổ tiên các ngươi.”

和合本修订版 (RCUVSS)

10到如今你们还不懊悔,不惧怕,不肯遵行我在你们和你们祖先面前所设立的法度律例。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11“Vem le nuav, Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus kws yog Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, Saib maj, kuv yuav tsom ntsoov coj xwm txheej phem lug raug mej, hab yuav txav Yuta pov tseg huvsw.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11"Yor nây, pô aơ nau Yêhôva ma phung tahan, Brah Ndu Israel lah: Aơ, gâp mra tâm rdâng ƀư nau mhĭk ăn ma khân ay may, gay ngroh lơi lĕ rngôch phung Yuda.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Kyuanăn snei Yêhôwa kơ phung kahan Aê Diê Israel lač: ‘Nĕ anei, kâo srăng bi kdơ̆ng ngă klei jhat kơ diih, čiăng bi luč hĕ jih phung Yuđa.

Bản Diễn Ý (BDY)

11Vì thế, Chúa Hằng Hữu Toàn năng, Chân Thần của Y-sơ-ra-ên phán: "Này, Ta sẽ ngoảnh mặt đi, để các ngươi bị tai họa và dân tộc Giu-đa bị diệt vong.

Bản Phổ Thông (BPT)

11Vì thế nên CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: “Các ngươi phải biết rằng ta nhất quyết giáng thảm họa trên các ngươi. Ta sẽ tiêu diệt toàn thể gia đình Giu-đa.

和合本修订版 (RCUVSS)

11“所以万军之耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,我必向你们变脸降灾,剪除犹大众人。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Kuv yuav muab cov Yuta kws tseed tshuav nyob yog cov kws tau npaaj sab moog nyob rua huv Iyi tebchaws, mas puab yuav raug puam tsuaj taag huvsw. Puab yuav qaug taag huv Iyi tebchaws, puab yuav raug nav ntaaj hab kev tshaib nqhes puam tsuaj taag. Txwj tug miv kawg txug tug luj kawg puab yuav tuag nav ntaaj hab tuag tshaib tuag nqhes. Luas yuav tuav puab lub npe tsawm foom, puab yuav ua chaw rua luas ceeb hab ntshai, hab puab yuav ua lu lug tsawm foom hab puab yuav raug luas thuaj luag.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Gâp mra sŏk phung Yuda hôm klen, phung săch jêh ŭch hăn ta bri Êjipt, jêh ri mra ƀư ngroh lơi khân păng; khân păng mra khĭt tâm bri Êjipt; khân păng mra khĭt đah tak đao jêh ri sa sât ji ngot, ntơm bơh kon se jê̆ tât ma bunuyh toyh khân păng mra khĭt yor tak đao yor sa sât ji ngot da dê, khân păng jêng nâm bu ŭnh buh, ndơ bu ƀư nkrit, ndơ bu rak rtãp, jêh ri ndơ bu ntêh rmot.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Kâo srăng mă phung Yuđa ăt dôk, phung ruah leh čiăng nao dôk ti čar Êjip, leh anăn srăng bi luč diñu; diñu srăng djiê hlăm čar Êjip; diñu srăng djiê hŏng đao gưm leh anăn hŏng klei ư̆ êpa, mơ̆ng pô điêt truh kơ pô prŏng, diñu srăng djiê hŏng đao gưm leh anăn klei ư̆ êpa; diñu srăng jing msĕ si hbâo, mnơ̆ng bi huĭ arăng, mnơ̆ng arăng tăm pah, leh anăn mnơ̆ng arăng djă djik djak.

Bản Diễn Ý (BDY)

12Ta sẽ đoán phạt tàn dân Giu-đa đã ngoan cố vào nước Ai-cập để định cư: tất cả đều sẽ bị tiêu diệt trên đất Ai-cập, vì nạn chiến tranh, đói kém. Từ người già cả đến trẻ con đều chết đói hoặc chết vì tên bay, đạn lạc. Dân Giu-đa sẽ bị nguyền rủa, ghê tởm, sỉ nhục, chửi bới.

Bản Phổ Thông (BPT)

12Một số ít dân còn sống sót của Giu-đa nhất định đi xuống định cư ở Ai-cập nhưng tất cả chúng nó đều sẽ chết ở đó. Chúng đều sẽ bị giết vì giặc giã hay chết vì đói kém. Từ sang đến hèn đều sẽ bị giết vì giặc giã hay chết vì đói kém. Các dân tộc khác sẽ nói xấu chúng. Người ta sẽ sửng sốt khi nhìn thấy số phận chúng. Chúng sẽ trở thành lời nguyền rủa, người ta sẽ sỉ nhục chúng.

和合本修订版 (RCUVSS)

12我必使那定意进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,尽都灭绝。他们必在埃及地仆倒,因刀剑饥荒灭绝,从最小的到最大的都必遭刀剑饥荒而死,甚至受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13“Kuv yuav rau txem rua puab cov kws moog nyob huv Iyi tebchaws ib yaam le kuv xuas ntaaj xuas kev tshaib nqhes hab mob kis rau txem rua Yeluxalee,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Gâp mra tâm rmal phung gŭ tâm bri Êjipt, nâm bu gâp tâm rmal jêh ƀon Yêrusalem đah tak đao, nau sa sât ji ngot, jêh ri nau ji tưp,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Kâo srăng bi kmhal phung dôk hlăm čar Êjip, msĕ si kâo bi kmhal leh ƀuôn Yêrusalem hŏng đao gưm, klei ư̆ êpa, leh anăn klei ruă tưp,

Bản Diễn Ý (BDY)

13Vì Ta sẽ hình phạt dân Giu-đa định cư tại Ai-cập, như Ta đã hình phạt Giê-ru-sa-lem. Ta sẽ dùng chiến tranh, đói kém và bệnh dịch hình phạt chúng,

Bản Phổ Thông (BPT)

13Ta sẽ trừng phạt những kẻ đi xuống sinh sống ở Ai-cập như ta đã trừng phạt Giê-ru-sa-lem bằng gươm giáo, đói kém và dịch lệ.

和合本修订版 (RCUVSS)

13我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14ua rua cov tuabneeg Yuta kws tseed tshuav nyob kws tuaj nyob huv Iyi tebchaws yuav tsw dim ib tug le hab tsw tshuav kws yuav rov moog nyob huv Yuta tebchaws, yog lub chaw kws puab xaav rov moog nyob. Tassws puab tsw tau rov moog le, tsuas yog qee leej kws tswv moog cawm sav xwb.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14kŏ tât mâu hôm geh du huê bunuyh hôm klen đơ phung hăn ran gŭ jêh tâm bri Êjipt, gay dơi klaih mâu lah hôm rêh, mâu lah plơ̆ sĭt tay ma bri Yuda, jêng ntŭk khân păng ŭch plơ̆ sĭt gŭ. Ƀiălah khân păng mâu mra plơ̆ sĭt gŭ ôh, kanŏng ƀaƀă phung nchuăt du klaih nây dơm."

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14tơl amâo mâo sa čô phung Yuđa ăt dôk mơ̆ng phung hriê dôk leh hlăm čar Êjip srăng tlaih amâodah hdĭp amâodah lŏ wĭt kơ čar Yuđa, kơ anôk anăn diñu čiăng lŏ wĭt dôk; ƀiădah diñu amâo srăng lŏ wĭt dôk ôh, knŏng đa đa phung đuĕ.’ ”

Bản Diễn Ý (BDY)

14đến nỗi tàn dân Giu-đa đã xuống định cư tại Ai-cập không thể nào thoát khỏi hay sống còn mà trở về quê cha đất tổ như lòng họ ước mong. Không một kẻ nào được trở về, trừ ra một số nhỏ thoát chết.

Bản Phổ Thông (BPT)

14Sẽ không có ai trong số những kẻ còn sống sót của Giu-đa đã đi xuống sinh sống ở Ai-cập thoát khỏi sự trừng phạt của ta. Chúng sẽ muốn trở về Giu-đa và sinh sống nhưng sẽ không có một ai trở về ngoại trừ một số rất ít trốn thoát được.”

和合本修订版 (RCUVSS)

14那进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,都不得逃脱,也不得归回犹大地。他们心中很想归回,居住在那里;但除了少数逃脱的以外,都不得归回。”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Mas cov quasyawg suavdawg kws paub has tas nwg quaspuj tau hlawv xyaab rua luas tej daab, hab tej quaspuj kws sawv ua ke coob coob hov, yog suavdawg kws nyob huv Palau huv Iyi tebchaws, teb Yelemi tas,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Pôri lĕ rngôch phung bu klâu gĭt jêh phung ur păng su ndơ ƀâu kah ăn ma phung brah êng, jêh ri lĕ rngôch phung bu ur văch êp ta nây, geh phung tâm rƀŭn âk, lĕ rngôch phung ƀon lan gŭ tâm ƀon Pathrôs tâm bri Êjipt plơ̆ sĭt lah ma Y-Yêrêmi,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Snăn jih jang phung êkei thâo leh mô̆ diñu myơr mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ phung yang mkăn, leh anăn jih jang phung mniê dôk giăm, sa phung bi kƀĭn lu, mbĭt hŏng jih jang phung ƀuôn sang dôk hlăm ƀuôn Pathrôs hlăm čar Êjip lŏ wĭt lač kơ Y-Yêrêmi,

Bản Diễn Ý (BDY)

15Lúc ấy, tất cả những người đã biết vợ mình thờ lạy các tà thần, tập họp với đoàn phụ nữ, hiệp thành một hội chúng đông đảo của cộng đồng Giu-đa tại Ai-cập. Họ họp nhau tại Pha-trốt để trả lời Giê-rê-mi:

Bản Phổ Thông (BPT)

15Một số đông người Giu-đa sống ở miền Nam Ai-cập họp nhau lại. Trong đó có nhiều người đàn bà Giu-đa đã đốt hương cho các thần khác, và chồng họ biết chuyện ấy. Họ nói cùng Giê-rê-mi,

和合本修订版 (RCUVSS)

15那些知道自己妻子向别神烧香的男人,与站在那里的一大群妇女,就是住埃及巴特罗所有的百姓,回答耶利米说:

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16“Tej lug kws koj tuav Yawmsaub lub npe has rua peb, peb tsw noog.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16"Bi ma nau may ngơi jêh ma hên tâm amoh Yêhôva, hên mâu mra iăt nau may ôh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16“Bi kơ klei ih blŭ leh kơ hmei hlăm anăn Yêhôwa, hmei amâo srăng dôk hmư̆ ih ôh.

Bản Diễn Ý (BDY)

16“Chúng tôi không thèm nghe những lời ông nói, dù ông nói nhân danh Chúa.

Bản Phổ Thông (BPT)

16“Chúng tôi sẽ không nghe lời CHÚA mà ông nói cùng chúng tôi.

和合本修订版 (RCUVSS)

16“论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Peb yuav ua txhua yaam lawv le peb yeem lug ca, yog hlawv xyaab xyeem rua tug daab puj vaaj ntuj hab laub cawv xyeem rua nwg lawv le kws peb txeev ua, kws yog peb hab peb tej laug hab peb tej vaajntxwv hab cov thawj ua rua huv Yuta tej moos hab tej kev huv Yeluxalee. Thaus peb ua le hov peb muaj zaub mov noj txaus hab noj qaab nyob zoo hab tsw pum ib yaam xwm txheej phem le.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Ƀiălah hên mra ƀư lĕ nau hên ton jêh, su ndơ ƀâu kal ma hađăch bu ur tâm trôk jêh ri nkhŭt ndơ nhêt ăn ma păng, nâm bu hên hŏ ƀư jêh, nđâp ma hên, jêh ri phung che hên, phung hađăch hên, jêh ri phung kôranh hên tâm ƀon toyh n'gor Yuda jêh ri n'gŏ trong toyh ƀon Yêrusalem; yorlah nôk nây hên geh ndơ sông sa âk rmeh, jêh ri geh nau chăt hao, mâu geh nau mhĭk tât ôh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Ƀiădah hmei srăng ngă jih klei hmei ƀuăn leh, čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ mtao mniê hlăm adiê leh anăn tuh mnơ̆ng myơr mnăm kơ ñu, msĕ si hmei ngă leh, wăt hmei, leh anăn phung aê hmei, phung mtao hmei, leh anăn phung khua hmei hlăm ƀuôn prŏng čar Yuđa leh anăn hlăm êlan prŏng ƀuôn Yêrusalem; kyuadah hlăk anăn hmei mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă êbeh dlai, leh anăn mâo klei čăt đĭ, amâo mâo klei jhat truh ôh.

Bản Diễn Ý (BDY)

17Nhưng chúng tôi cứ làm tất cả những gì chúng tôi đã hứa. Chúng tôi sẽ xông hương cho Nữ vương trên trời, dâng lễ quán cho Nữ vương, đúng như chúng tôi, tổ phụ chúng tôi, vua chúa, và các nhà lãnh đạo chúng tôi đã thờ phượng trước nay trong các thành phố Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem. Thời gian còn thờ lạy Nữ vương, chúng tôi được thực phẩm dồi dào, an cư lạc nghiệp, không bị tai họa nào cả.

Bản Phổ Thông (BPT)

17Chúng tôi đã hứa dâng sinh tế cho Nữ vương trên trời và chúng tôi chắc chắn sẽ thực hiện những điều chúng tôi đã hứa. Chúng tôi sẽ đốt hương và đổ của lễ uống ra để bái lạy nữ thần đó như chúng tôi, tổ tiên chúng tôi, các vua và các quan chức đã làm trước kia. Tất cả chúng tôi đã làm như thế trong các thị trấn Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem. Lúc chúng tôi thờ lạy Nữ vương trên trời thì chúng tôi có dư thực phẩm và thịnh vượng, không gặp điều chẳng lành nào.

和合本修订版 (RCUVSS)

17我们定要照我们口中所说的一切话去做,向天后烧香,献浇酒祭,按着我们与我们祖先、君王、官长在犹大城镇和耶路撒冷街市上素常所做的一样;因为那时我们得以吃饱、享福乐,并未遇见灾祸。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Tassws txwj thaus peb tseg tsw hlawv xyaab rua tug daab puj vaaj ntuj hab tsw laub cawv xyeem rua nwg peb txawm pluag txhua yaam hab raug kev puam tsuaj ntawm nav ntaaj hab kev tshaib nqhes.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Ƀiălah ntơm bơh hên chalơi nau su ndơ ƀâu kah ma hađăch bu ur tâm trôk jêh ri nkhŭt ndơ nhhơr nhêt ma păng, hên pah pưt ăp ntil ndơ jêh ri tak đao jêh ri nau sa sât ji ngot lĕ ƀư rai jêh hên."

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Ƀiădah dơ̆ng mơ̆ng hmei lui klei čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ mtao mniê hlăm adiê leh anăn tuh mnơ̆ng myơr mnăm kơ ñu, hmei kƀah djăp mta mnơ̆ng leh anăn đao gưm leh anăn klei ư̆ êpa bi rai hmei leh.”

Bản Diễn Ý (BDY)

18Nhưng từ ngày chúng tôi ngưng việc xông hương và dâng lễ quán cho Nữ vương, chúng tôi đói rách, lại bị nạn chiến tranh, đói kém giết hại.

Bản Phổ Thông (BPT)

18Nhưng từ khi chúng tôi ngưng dâng sinh tế cho Nữ vương trên trời và ngưng dâng của lễ uống cho Nữ vương thì chúng tôi gặp đủ thứ hoạn nạn. Dân cư chúng tôi bị chết vì giặc giã và đói kém.”

和合本修订版 (RCUVSS)

18自从我们停止向天后烧香,献浇酒祭,我们倒缺乏这一切,又因刀剑饥荒灭绝。”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Cov quaspuj has tas, “Thaus peb hlawv xyaab rua tug daab puj vaaj ntuj hab laub cawv xyeem rua nwg, qhov kws peb ua lub ncuav zoo le daab puj vaaj ntuj xyeem hab laub cawv xyeem rua nwg hov, peb cov quasyawg tsw pum zoo lov?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Phung bu ur lah, "Nôk dôl hên su ndơ ƀâu kah ma hađăch bu ur tâm trôk jêh ri nkhŭt ndơ nhhơr nhêt ma păng, sai hên mâu dơn lĕ hên ƀư ƀănh ma păng tĭng nâm rup păng jêh ri nkhŭt ndơ nhhơr nhêt ma păng?"

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19Phung mniê lač, “Hlăk hmei čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ mtao mniê hlăm adiê leh anăn tuh mnơ̆ng myơr mnăm kơ ñu, ung hmei amâo thâo hĕ hmei ngă ƀêñ kơ ñu tui si rup ñu leh anăn tuh mnơ̆ng myơr mnăm kơ ñu?”

Bản Diễn Ý (BDY)

19Suốt thời gian chúng tôi xông hương và dâng lễ quán cho Nữ vương, làm bánh thờ Nữ vương, chồng chúng tôi lại không tham dự hay sao?"

Bản Phổ Thông (BPT)

19Rồi các người đàn bà lên tiếng, “Chồng chúng tôi biết chuyện chúng tôi làm. Chúng tôi được phép của chồng mình để đốt hương cho Nữ vương trên trời và đổ của lễ uống ra cho nàng. Chồng chúng tôi biết chúng tôi làm bánh trông giống mặt nàng và đổ của lễ uống ra cho nàng.”

和合本修订版 (RCUVSS)

19妇女们说:“我们向天后烧香,献浇酒祭,做天后像的饼供奉它,向它献浇酒祭,难道我们的丈夫没有参与吗?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20Mas Yelemi has rua cov quaspuj quasyawg suavdawg kws teb nwg, has tas,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Y-Yêrêmi lah ma lĕ rngôch phung ƀon lan, ma phung bu klâu jêh ri bu ur, ma lĕ rngôch phung plơ̆ sĭt lah ma păng pô aơ!

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20Y-Yêrêmi lač kơ jih jang phung ƀuôn sang, kơ phung êkei leh anăn mniê, kơ jih jang phung lŏ wĭt lač leh kơ ñu snei:

Bản Diễn Ý (BDY)

20Giê-rê-mi liền giải thích cho đoàn dân, cả đàn ông lẫn đàn bà:

Bản Phổ Thông (BPT)

20Giê-rê-mi liền nói cùng tất cả dân chúng, cả đàn ông lẫn đàn bà là những người đã trả lời với ông.

和合本修订版 (RCUVSS)

20耶利米对这样回答他的男人和妇女说:

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21“Tej xyaab kws mej hlawv huv Yuta tej moos hab tej kev huv Yeluxalee tsw has mej hab mej tej laug hab mej tej vaajntxwv hab mej cov thawj hab tej pejxeem, Yawmsaub tsw tau muab cim ca lov? Nwg ncu tsw txug lov?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21"Bi ma ndơ ƀâu kah khân ay may su jêh tâm ƀon toyh n'gor bri Yuda jêh ri tâm trong toyh ƀon Yêrusalem, khân may jêh ri phung che khân may, phung hađăch jêh ri phung kôranh khân ay may, phung ƀon lan tâm lam bri nây, hŏ tă su jêh ndơ ƀâu kah tâm ăp ƀon toyh n'gor Yuda jêh ri lĕ trong toyh ƀon Yêrusalem, mâu hĕ Yêhôva hŏ kah gĭt jêh ri hŏ prăp jêh tâm nau mĭn Păng?"

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21“Bi kơ mnơ̆ng ƀâo mngưi diih čuh leh hlăm ƀuôn prŏng čar Yuđa leh anăn hlăm êlan prŏng ƀuôn Yêrusalem, diih leh anăn phung aê diih, phung mtao leh anăn phung khua diih, leh anăn phung ƀuôn sang hlăm čar, Yêhôwa amâo tuôm hdơr hĕ kơ klei anăn? Klei anăn amâo truh hĕ kơ klei mĭn ñu?

Bản Diễn Ý (BDY)

21“Khi đồng bào theo gương các tổ phụ, hiệp với các vua chúa, các nhà lãnh đạo và toàn thể nhân dân để xông hương cho các thần tượng trong các thành phố Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem, Chúa Hằng Hữu lại không biết hay sao?

Bản Phổ Thông (BPT)

21Ông bảo, “CHÚA nhớ lại rằng các ngươi và tổ tiên các ngươi, các vua và các quan chức cùng toàn dân trong xứ đã đốt hương trong các thị trấn Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem. Ngài nhớ lại và suy nghĩ về điều ấy.

和合本修订版 (RCUVSS)

21“你们与你们祖先、君王、官长,以及这地的百姓,在犹大城镇和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记得,放在他心上吗?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Yawmsaub thev tsw taug mej tej kev phem kev qas vuab tsuab kws mej ua ntawd ntxwv moog lawm. Vem le nuav mej lub tebchaws txhad raug muab tso tseg nyob do cuas hab ua lub chaw kws tsawm foom, tsw muaj tuabneeg nyob yaam le naj nub nwgnuav.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Yor tă ma nau mhĭk kan khân ay may ƀư jêh ri ndơ bu tâm rmot khân ay may hŏ ƀư tih jêh, yor ri Yêhôva mâu hôm dơi srôih đŏng ôh. Yor nây bri dak khân ay may jêng rngol, ntŭk nsoih, jêh ri ntŭk bu rak rtăp, mâu geh bunuyh gŭ ôh, nâm bu n'ho tât jêh nar aơ.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22Yêhôwa amâo lŏ dưi gĭr ôh kơ klei jhat leh anăn klei ñu bi êmut kheh diih ngă leh; kyuanăn čar diih jing leh ênguôl, anôk êhŏng, leh anăn anôk arăng tăm pah, amâo mâo mnuih dôk ôh, msĕ si truh leh hruê anei.

Bản Diễn Ý (BDY)

22Chính vì Chúa không chịu đựng nổi những tội ác của đồng bào và cả nhân dân Giu-đa, nên Ngài mới làm cho đất nước ta bị hủy phá, điêu tàn, không còn ai cư trú và bị mọi người nguyền rủa. Ngày nay, đồng bào đang mang họa đó vào thân.

Bản Phổ Thông (BPT)

22Và rồi Ngài không thể nhẫn nhục với các ngươi được nữa. Ngài gớm ghê những điều các ngươi làm cho nên Ngài biến xứ các ngươi thành sa mạc hoang vu không ai ở. Các dân khác nguyền rủa xứ đó. Ngày nay vẫn như thế.

和合本修订版 (RCUVSS)

22耶和华因你们所行的恶、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你们的地荒凉,受惊骇诅咒,无人居住,正如今日一样。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23Vem yog mej hlawv xyaab hab vem yog mej ua txhum rua Yawmsaub hab tsw noog Yawmsaub tej lug hab tsw ua lawv nwg txuj kevcai hab nwg tej kaab ke hab nwg tej lug qha, tej xwm txheej phem nuav txhad raug mej yaam le naj nub nwgnuav.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Yorlah khân ay may su ndơ ƀâu kah, jêh ri yorlah khân ay may hŏ ƀư tih jêh ma Yêhôva, mâu tông bâr ma Yêhôva, mâu chuat ôh tâm nau vay păng jêh ri nau păng ntăm jêh ri nau păng mbơh, pôri nau djơh mhĭk aơ tât jêh ma khân ay may, nâm bu geh nar aơ."

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23Kyuadah diih čuh leh mnơ̆ng ƀâo mngưi, leh anăn kyuadah diih ngă soh leh hŏng Yêhôwa, amâo gưt asăp kơ Yêhôwa amâo êbat ôh hlăm klei bhiăn ñu leh anăn klei ñu mtă leh anăn klei ñu hưn, snăn klei jŭ jhat anei truh leh kơ diih, msĕ si mâo hruê anei.”

Bản Diễn Ý (BDY)

23Nguyên do thảm họa chỉ là vì đồng bào dâng hương thờ lạy thần tượng, phạm tội chống nghịch Chúa và ngoan cố không vâng lời Ngài!"

Bản Phổ Thông (BPT)

23Những việc đó xảy đến vì các ngươi dâng hương cho các thần khác. Các ngươi phạm tội cùng CHÚA, không vâng lời Ngài, không giữ giao ước Ngài hay luật lệ Ngài ban cho các ngươi. Vì thế thảm họa nầy xảy đến cho các ngươi như các ngươi thấy ngày nay.”

和合本修订版 (RCUVSS)

23你们烧香,得罪耶和华,不听耶和华的话,不遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Yelemi has rua cov tuabneeg huvsw hab cov quaspuj huvsw tas, “Mej cov tuabneeg Yuta kws nyob huv Iyi tebchaws suavdawg, ca le noog Yawmsaub tej lug.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Y-Yêrêmi lah ma lĕ rngôch phung ƀon lan jêh ri ma lĕ rngôch phung bu ur, "Iăt hom nau Yêhôva ngơi, Ơ lĕ rngôch phung Yuda gŭ tâm n'gor bri Êjipt,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

24Y-Yêrêmi lač kơ jih jang phung ƀuôn sang leh anăn kơ jih jang phung mniê, “Hmư̆ bĕ klei Yêhôwa blŭ, Ơ jih jang phung Yuđa dôk hlăm čar Êjip,

Bản Diễn Ý (BDY)

24Giê-rê-mi nói tiếp với cả đoàn dân, kể cả các phụ nữ: "Đồng bào hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu Toàn năng:

Bản Phổ Thông (BPT)

24Rồi Giê-rê-mi nói cùng các người đàn ông và đàn bà đó rằng, “Hỡi dân Giu-đa hiện đang sống trong xứ Ai-cập, hãy nghe lời CHÚA:

和合本修订版 (RCUVSS)

24耶利米又对众百姓和妇女说:“所有在埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

25Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus kws yog Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, Mej hab mej tej quaspuj tau has ntawm mej lub qhov ncauj ntaag hab mej txhais teg tau ua kuas tav, lawv le mej tau has tas, ‘Peb yuav ua tej kws peb tau yeem lug ca tag tag le, peb yuav hlawv xyaab rua daab puj vaaj ntuj hab laub cawv xyeem rua nwg.’ Mej ca le tuav rawv tej kws mej yeem lug tseg hab pauj tej kws mej yeem los maj.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

25pô aơ Yêhôva ma phung tahan, Brah Ndu Israel lah: Khân may jêh ri ur khân may mbơh jêh ma bâr mbung khân ay may, jêh ri ăn tât jêh nau nây ma ti khân ay may ƀư lôch jêh ntil nau tă bâr ay may nơm hŏ lah: 'N'hêl nanê̆ hên mra ƀư ngăn nau hên ton jêh, ŭch su ndơ ƀâu kah ma hađăch bu ur tâm trôk jêh ri nkhŭt ndơ nhhơr nhêt ma păng.' Pôri ƀư ngăn jêh ri ăn tât hom nau ay may ton!

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

25snei Yêhôwa kơ phung kahan Aê Diê Israel lač: Diih leh anăn mô̆ diih hưn leh hŏng ƀăng êgei diih, leh anăn bi truh leh klei anăn hŏng kngan diih êjai lač, ‘Sĭt nik hmei srăng bi sĭt klei hmei ƀuăn leh, čiăng čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi kơ mtao mniê hlăm adiê leh anăn tuh mnơ̆ng myơr mnăm kơ ñu.’ Snăn bi sĭt leh anăn bi truh bĕ klei diih ƀuăn!

Bản Diễn Ý (BDY)

25Các ngươi đã quyết định tiếp tục thờ lạy, cúng tế Nữ vương trên trời." Cặp vợ chồng nào cũng đều làm đúng như lời mình nói? Thế thì các ngươi cứ tiếp tục giữ lời cam kết với thần các ngươi.

Bản Phổ Thông (BPT)

25CHÚA Toàn Năng, Thượng Đế của Ít-ra-en phán: Các ngươi và vợ các ngươi đã làm điều mình nói. Các ngươi nói, ‘Chúng tôi nhất quyết giữ lời hứa của chúng tôi. Chúng tôi đã hứa dâng sinh tế cho Nữ vương trên trời và đổ của lễ uống ra cho nàng.’ Cho nên hãy làm đi. Hãy làm điều các ngươi hứa và hãy giữ lời hứa đó.

和合本修订版 (RCUVSS)

25万军之耶和华-以色列的上帝如此说:你们和你们的妻子口中说过、手里做到,说:‘我们定要向天后还愿,向它烧香,献浇酒祭。’现在你们尽管坚定所许的愿,去还愿吧!

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

26“Vem le nuav, cov tuabneeg Yuta kws nyob huv Iyi tebchaws suavdawg 'e, ca le noog Yawmsaub tej lug. Yawmsaub has tas, ‘Saib maj, kuv tuav kuv lub npe kws luj kawg cog lug khov kho tseg tas cov tuabneeg Yuta kws nyob huv Iyi tebchaws tsw has nyob hovtwg tsw muaj ib lub qhov ncauj twg yuav tuav kuv lub npe twv tas, “Muaj Vaajtswv Yawmsaub kws muaj txujsa nyob pum.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

26Yor nây iăt hom nau Yêhôva ngơi, Ơ lĕ rngôch phung Yuda gŭ tâm bri Êjipt: 'Aơ, gâp ton ma amoh toyh gâp, 'Yêhôva lah, 'gay lơi geh du huê bunuyh kuăl amoh gâp ta nklang phung Yuda gŭ tâm bri Êjipt lah, 'Tĭng nâm Yêhôva Brah Ndu rêh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

26Kyuanăn hmư̆ bĕ klei Yêhôwa blŭ, Ơ jih jang phung Yuđa dôk hlăm čar Êjip: ‘Nĕ anei, kâo kat asei hŏng anăn prŏng kâo,’ Yêhôwa lač, ‘čiăng kơ đăm mâo sa čô mnuih iêu anăn kâo ti krah phung Yuđa dôk hlăm jih čar Êjip lač, “Tui si Yêhôwa Aê Diê dôk hdĭp.”

Bản Diễn Ý (BDY)

26Tuy nhiên, tất cả dân Giu-đa đang tỵ nạn tại Ai-cập, hãy nghe: Chúa Hằng Hữu phán: Các ngươi đừng cầu cứu với Ta nữa! Đừng bao giờ nhắc đến tên Ta! Ta lấy Danh vĩ đại Ta mà thề: Ta không còn đáp ứng lời kêu cầu của các ngươi!

Bản Phổ Thông (BPT)

26Nhưng hãy nghe lời CHÚA phán. ‘Hỡi các người Do thái hiện đang sống ở Ai-cập hãy nghe đây.’ CHÚA phán, ‘Ta đã nhân danh lớn của ta mà thề: Dân Giu-đa hiện đang sống ở Ai-cập sẽ không còn được dùng danh ta để hứa nguyện nữa. Tại Ai-cập họ sẽ không còn nói: Thật như CHÚA là Thượng Đế hằng sống …’

和合本修订版 (RCUVSS)

26所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:‘我指着主-永生的耶和华起誓。’

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

27Saib maj, kuv saib quas ntsoov puab rua qhov phem tsw yog saib rua qhov zoo. Cov tuabneeg Yuta kws nyob huv Iyi tebchaws suavdawg yuav raug nav ntaaj hab kev tshaib nqhes puam tsuaj taag moog txug thaus puab suam kaum hlo.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

27Aơ, gâp gŭ kâp uănh ma khân păng ŭch ƀư mhĭk, mâu geh ŭch ƀư nau ueh ôh; tak đao jêh ri ât ji ngot mra ƀư rai lĕ rngôch phung bu klâu Yuda gŭ tâm bri Êjipt, kŏ tât khân păng rai lôch lĕ.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

27Nĕ anei, kâo dôk kăp dlăng kơ diñu čiăng ngă klei jhat, amâo djŏ čiăng ngă klei jăk ôh; đao gưm leh anăn klei ư̆ êpa srăng bi rai jih jang phung êkei Yuđa dôk hlăm čar Êjip, tơl diñu rai tuč jih.

Bản Diễn Ý (BDY)

27Ta sẽ lưu ý để giáng họa cho các ngươi, không còn ban phúc lành nữa. Các ngươi sẽ bị tiêu diệt vì chiến tranh, đói kém!"

Bản Phổ Thông (BPT)

27Các ngươi phải biết rằng ta đang trông chừng chúng nó, không phải để chăm sóc chúng mà là để làm hại. Dân Do-thái ở Ai-cập sẽ bị chết bằng gươm giáo hay đói kém cho đến khi tất cả đều bị tiêu diệt.

和合本修订版 (RCUVSS)

27看哪,我看守他们,为要降祸不降福;在埃及地的犹大人必因刀剑、饥荒而灭亡,直到灭绝。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

28Hab cov kws tswv dim nav ntaaj yuav tswv huv Iyi tebchaws moog rua Yuta tebchaws muaj tsawg kawg, hab cov Yuta kws tshuav nyob huvsw kws tswv lug nyob huv Iyi tebchaws yuav paub tas leejtwg tej lug tseeb, yog puab le tseeb los yog kuv le tseeb.’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

28Jêh ri hôm kanŏng djê̆ dơm klaih tă bơh tak đao nchuăt du tă bơh bri Êjipt plơ̆ sĭt ma bri Yuda; Jêh ri lĕ rngôch phung Yuda hôm klen, jêng nơm hŏ tât jêh ŭch gŭ tâm n'gor bri Êjipt aơ, mra gĭt mbu nau ngơi jêng di ngăn, nau ngơi gâp mâu lah nau ngơi khân păng.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

28Leh anăn knŏng ƀiă tlaih mơ̆ng đao gưm srăng đuĕ mơ̆ng čar Êjip lŏ wĭt kơ čar Yuđa. Leh anăn jih jang phung Yuđa ăt dôk nao leh čiăng dôk hlăm čar Êjip srăng thâo hlei klei blŭ jing sĭt, klei kâo amâodah klei diñu.

Bản Diễn Ý (BDY)

28Những người nào quay về Giu-đa, mặc dù chỉ là một số rất ít, sẽ thoát họa diệt vong. Còn tất cả những kẻ ngoan cố định cư tại Ai-cập sẽ biết rõ lời ai nói đúng, lời Ta hay lời họ.

Bản Phổ Thông (BPT)

28Một số ít thoát chết khỏi gươm giáo sẽ từ Ai-cập trở về Giu-đa. Rồi những người Giu-đa đã đến định cư tại Ai-cập, những kẻ còn sống sót sẽ biết rằng lời ta hay lời của chúng nó thành sự thật.”

和合本修订版 (RCUVSS)

28埃及地能脱离刀剑、归回犹大地的人数很少。那进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,必知道是谁的话站得住,是我的话呢,还是他们的话。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

29“Yawmsaub has tas, ‘Nuav yog tej txujci kws yuav qha rua mej paub tas kuv yuav rau txem rua mej huv lub chaw nuav, sub mej txhad paub tas kuv tej lug kws has kev puam tsuaj rua mej yeej muaj tseeb.’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

29Yêhôva lah: Aơ, jêng nau mbên ma khân may yor tă bơh nau nây gĭt gâp mra tâm rmal khân ay may tâm ntŭk aơ gay khân ay may gĭt ma nau gâp ngơi mra jêng ngăn ăn tât nau mhĭk ma khân ay may.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

29Snei srăng jing klei bi knăl kơ diih,’ Yêhôwa lač, ‘kơ klei kâo srăng bi kmhal diih hlăm anôk anei, čiăng kơ diih thâo kơ klei kâo blŭ srăng jing sĭt bi truh klei jhat kơ diih.’

Bản Diễn Ý (BDY)

29Đây, Ta cho các ngươi một bằng chứng để các ngươi phối kiểm: Hốp-ra, vua Ai-cập sẽ bị Ta nộp mạng cho kẻ nội thù như Ta đã nộp Sê-đê-kia, vua Giu-đa, vào tay Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-luân.

Bản Phổ Thông (BPT)

29CHÚA phán, “Ta sẽ cho các ngươi một dấu hiệu để thấy ta sẽ trừng phạt các ngươi ở đây tại Ai-cập. Khi các ngươi thấy dấu hiệu đó thì sẽ biết những lời ta nghịch lại các ngươi chắc chắn sẽ thành sự thật.”

和合本修订版 (RCUVSS)

29我在这地方惩罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸给你们的话必站得住。这是耶和华说的。

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

30Yawmsaub has le nuav tas, ‘Kuv yuav muab Iyi tug vaajntxwv Falau Haufa rua huv nwg cov yeeb ncuab txhais teg hab muab rua huv cov kws nrhav txuv nwg txujsa txhais teg, ib yaam le kws kuv muab Yuta tug vaajntxwv Xentekhiya rua huv vaajntxwv Nenpukhanexa huv Npanpiloo txhais teg, kws yog nwg tug yeeb ncuab hab nrhav txuv nwg txujsa.’ ”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

30Pô aơ nau Yêhôva lah, Aơ, gâp mra jao Pharaôn Hôphra hađăch bri Êjipt ma ti phung rlăng păng jêh ri ma phung joi ŭch ƀư ngroh lơi nau rêh păng, nâm bu gâp jao jêh Y-Sêdêkia hađăch n'gor Yuda tâm ti Y-Nebukatnetsar hađăch, bri Babilôn, nơm jêng rlăng păng jêh ri joi nkhĭt păng."

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

30 Snei Yêhôwa lač, ‘Nĕ anei, kâo srăng jao Pharaôn Hôphra mtao čar Êjip kơ kngan phung roh ñu leh anăn kơ phung duah čiăng bi luč klei hdĭp ñu, msĕ si kâo jao leh Y-Sêdêkia mtao čar Yuđa hlăm kngan Y-Nebukatnetsar mtao čar Ƀaƀilôn, pô jing roh ñu leh anăn duah bi mdjiê ñu.’ ”

Bản Phổ Thông (BPT)

30CHÚA phán: “Hóp-ra, vua Ai-cập hiện có những kẻ thù muốn giết nó. Ta sắp trao nó vào tay các kẻ thù nó như ta đã trao Xê-đê-kia, vua Giu-đa vào tay Nê-bu-cát-nết-xa, vua Ba-by-lôn, là người muốn giết nó.”

和合本修订版 (RCUVSS)

30耶和华如此说:看哪,我必将埃及合弗拉法老交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦尼布甲尼撒手中一样。”