So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Giŏng anŭn, Yôsua iâu pơƀut glaĭ abih bang ƀing kơnung djuai Israel ƀơi plei pơnăng Sekhem. Ñu iâu rai ƀing kŏng tha, ƀing khua djă̱ akŏ, ƀing khua phat kơđi laih anŭn ƀing khua moa ană plei ƀing Israel; tui anŭn gơñu pô rai ƀơi anăp Ơi Adai yơh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Y-Yôsuê bi kƀĭn jih jang phung găp djuê Israel ti ƀuôn Sičem, ñu iêu phung khua mduôn, phung khua gai gĭt, phung khua phat kđi, phung khua kahan phung Israel; leh anăn diñu bi êdah diñu pô ti anăp Aê Diê.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Y-Yô Suê tâm rƀŭn lĕ rngôch phung ndŭl mpôl Israel ta ƀon Sichem, jêh ri păng kuăl phung bu ranh, phung kôranh chiă uănh, phung kôranh phat dôih jêh ri phung kôranh tahan phung Israel, jêh ri khân păng mpơl khân păng nơm pa năp Brah Ndu.

和合本修订版 (RCUVSS)

1约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在上帝面前。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Bấy giờ Giô-sua triệu tập tất cả chi tộc của dân I-sơ-ra-ên lại tại Sê-chem. Ông mời các vị trưởng lão, các thủ lãnh, các quan xét, và các vị chỉ huy của I-sơ-ra-ên đến, rồi ông trình diện họ trước mặt Ðức Chúa Trời.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Mas Yausua sau zog cov quas xeem Yixayee huvsw tuaj rua ntawm Sekhee, hab hu Yixayee cov kev txwj quas laug hab cov thawj hab cov kws tu plaub hab cov num tswv tuaj, mas puab kuj tuaj rua ntawm Vaajtswv xubndag.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2Yôsua pơhiăp hăng abih bang ƀing ană plei tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Yahweh Ơi Adai ƀing Israel pơhiăp, ‘Đưm hlâo adih ƀing ơi adon gih, wơ̆t hăng Tarah jing ama Abraham hăng Nahôr, hơdip pơ anih gah ngŏ̱ kơ krong Huphrat laih anŭn kơkuh pơpŭ kơ ƀing yang rơba̱ng.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2 Y-Yôsuê lač kơ jih jang phung ƀuôn sang, “Snei Yêhôwa Aê Diê phung Israel lač, ‘Phung aê diih đưm, Y-Têra ama kơ Y-Abraham leh anăn Y-Nahôr, dôk hdĭp mphŭn dô ti hang nah dih êa krông Ơprat, leh anăn diñu mă bruă kơ phung yang mkăn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Y-Yôsuê lah ma lĕ rngôch phung ƀon lan: "Pô aơ Yêhôva Brah Ndu phung Israel lah, 'Phung che khân may, Y-Têra mbơ̆ ma Y-Abraham jêh ri Y-Nahôr, gŭ rêh kăl e ta kơh đah ri dak krong Ơprat, jêh ri khân păng pah kan ma phung brah êng.

和合本修订版 (RCUVSS)

2约书亚对众百姓说:“耶和华-以色列的上帝如此说:‘古时你们的列祖,就是亚伯拉罕拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Kế đó Giô-sua nói với toàn dân:“CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên phán thế nầy: ‘Thuở xưa, tổ tiên của các ngươi, Tê-ra cha của Áp-ra-ham và cha của Na-hô, sống ở bên kia Sông Cả và thờ các thần khác.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Mas Yausua has rua ib tsoom pejxeem suavdawg tas, “Yawmsaub kws yog cov Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, ‘Yaav thau u mej tej laug nyob ntawm ntug dej Yufeti saab nub tuaj, yog Thela kws yog Aplahaa hab Nahau txwv, puab yeej ua koom rua luas tej daab.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Samơ̆ Kâo hơmâo ruah mă laih ơi adon gih Abraham mơ̆ng anih lŏn gah ngŏ̱ kơ krong Huphrat laih anŭn dui ba ñu truh pơ djŏp djang anih amăng anih lŏn Kanaan anai laih anŭn pha brơi kơ ñu lu ană tơčô. Kâo pha brơi kơ ñu Isa̱k,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3 Kâo mă aê diih đưm Y-Abraham mơ̆ng nah yŭ Êa Krông Ơphrat leh anăn atăt ñu mŭt găn jih čar Kanaan, leh anăn bi lar phung anak čô ñu. Kâo brei Y-Isăk kơ ñu.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Ƀiă lah gâp săch che khân may Y-Abraham bơh đah ri dak krong jêh ri njŭn păng lăp lam lĕ bri Kanaan, ăn Y-Isăk ma păng, jêh ri ntop noi deh păng ăn bĭk rơ̆.

和合本修订版 (RCUVSS)

3我将你们的祖宗亚伯拉罕大河那边带出来,领他走遍迦南全地,又使他的子孙众多。我把以撒赐给他,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Ta đã đem Áp-ra-ham tổ phụ các ngươi từ bên kia Sông Cả, rồi dẫn nó qua khắp xứ Ca-na-an và làm cho dòng dõi nó trở nên đông đúc. Ta ban cho nó I-sác;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Mas kuv coj mej txwv Aplahaa tawm saab ntug dej Yufeti nub tuaj lug hab coj nwg lug thoob plhawv Khana‑aa tebchaws hab ua rua nwg muaj tub ki coob coob. Kuv pub Yiha rua nwg.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4laih anŭn kơ Isa̱k Kâo pha brơi Yakôb hăng Esâo. Kâo pha brơi kơ ƀing Esâo tring bŏl čư̆ Seir jing kŏng ngăn ñu, samơ̆ kơ ơi adon gih Yakôb laih anŭn ƀing ană tơčô ñu, ƀing gơñu trŭn nao pơ lŏn čar Êjip.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4 Kâo brei Y-Yakôp leh anăn Y-Êsâo kơ Y-Isăk. Kâo brei čar kngư Sêir kơ Y-Êsâo mă bha, ƀiădah Y-Yakôp leh anăn phung anak ñu trŭn nao kơ čar Êjip.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Gâp ăn Y-Yakôp jêh ri Y-Êsâu ma Y-Isăk. Gâp ăn bri kalơ dor Sêir ma Y-Êsâu ndơn chăm, ƀiă lah Y-Yakôp jêh ri phung kon păng jŭr hăn ma n'gor bri Êjipt.

和合本修订版 (RCUVSS)

4我又把雅各以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Ta ban cho I-sác hai con là Gia-cốp và Ê-sau. Ta ban cho Ê-sau miền cao nguyên Sê-i-rơ để làm sản nghiệp, nhưng Gia-cốp và các con cháu nó đi xuống Ai-cập.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Kuv pub Yakhauj hab Exau rua Yiha. Kuv pub tej toj sab Xe‑i tebchaws rua Exau ua nwg tug, tassws Yakhauj hab nwg cov mivnyuas tau moog rua nraag Iyi tebchaws.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5“ ‘Sui biă mă tơdơi kơ anŭn, Kâo jing Ơi Adai gih, pơkiaŏ nao Môseh hăng A̱rôn, laih anŭn Kâo pơrŭng pơrăng hĭ ƀing Êjip hăng hơdôm tơlơi Kâo ngă laih pơ anŭn, samơ̆ Kâo ba tơbiă hĭ ƀing gih;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5 Kâo tiŏ nao Y-Môis leh anăn Y-Arôn, leh anăn kâo bi knap čar Êjip hŏng klei kâo ngă leh ti krah čar anăn. Leh klei anăn kâo atăt leh diih kbiă mơ̆ng anăn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Gâp prơh hăn Y-Môis jêh ri Y-Arôn, jêh ri gâp ƀư jêh âk nau tâm mbên ta nklang n'gor bri Êjipt gay ƀư rêh ni khân păng. Jêh nau nây gâp njŭn jêh khân may du luh bơh nây.

和合本修订版 (RCUVSS)

5我差遣摩西亚伦,照我在埃及中间所做的,降灾与埃及,然后把你们领出来。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Bấy giờ Ta đã sai Mô-sê và A-rôn, và Ta cũng đã sai các tai họa đến với Ai-cập để đánh phạt chúng; sau đó Ta đã đem các ngươi ra đi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Kuv khaiv Mauxe hab Aloo lug hab kuv ua rua cov Iyi raug kev txom nyem vem tej kws kuv ua rua huv plawv puab. Hab yaav tom qaab kuv coj mej tawm lug.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Tơdang Kâo ba tơbiă hĭ laih ƀing ơi adon gih mơ̆ng lŏn čar Êjip, ƀing ling tơhan Êjip kiaŏ mă ƀing gơñu hăng lu aseh, khul rơdêh aseh wơ̆t hăng ƀing ling tơhan gơñu tơl truh ƀơi rơsĭ Mriah.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6 Hlăk anăn kâo atăt phung ama diih kbiă mơ̆ng čar Êjip, leh anăn diih truh kơ êa ksĭ. Phung Êjip tiŏ phung ama diih hŏng êdeh aseh leh anăn phung đĭ aseh truh kơ Êa Ksĭ Hrah.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Rnôk nây gâp njŭn phung mbơ̆ khân may du luh bơh n'gor bri Êjipt, jêh ri khân may tât ma dak mƀŭt, phung Êjipt tĭng mbơ̆ khân may ma ndeh seh jêh ri phung ncho seh tât ma Dak Mbŭt Chăng.

和合本修订版 (RCUVSS)

6我领你们的祖宗出埃及,你们就到了红海埃及人带领战车骑兵,追赶你们的祖宗到红海

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Khi Ta đem tổ tiên các ngươi ra khỏi Ai-cập, các ngươi đi đến bờ biển. Người Ai-cập dùng xe chiến mã và kỵ binh đuổi theo tổ tiên các ngươi đến tận Hồng Hải.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Kuv coj mej tej laug tawm huv Iyi tebchaws lug mas mej lug txug dej Havtxwv Lab. Cov Iyi tej tsheb ua rog hab tej tub rog caij neeg lawv mej tej laug lug txug dej Havtxwv Lab.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Samơ̆ ƀing ơi adon gih ur kwưh ƀơi Kâo kơ tơlơi djru, tui anŭn Kâo pioh tơlơi kơnăm mơmŏt tŏng krah ƀing gơñu hăng ƀing Êjip. Giŏng anŭn, tơdơi kơ Kâo brơi kơ ƀing ơi adon gih găn hĭ ƀơi lŏn thu, Kâo ngă kơ ia rơsĭ lŏm pơƀlŭng pơdjai hĭ ƀing Êjip. Ƀing gih hơmâo ƀuh laih hăng mơta gih pô hơdôm tơlơi Kâo ngă laih kơ ƀing Êjip anŭn.“ ‘Tơdơi kơ anŭn, ƀing gih hơdip amăng tơdron ha̱r sui biă mă yơh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Tơdah diñu ur kơ Yêhôwa, Yêhôwa dưm klei mmăt plah wah diih hŏng phung Êjip, brei êa ksĭ đoh guôm digơ̆; leh anăn ală diih ƀuh leh klei kâo ngă kơ phung Êjip. Leh anăn diih dôk sui hlăm kdrăn tač.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Tơ lah khân păng nter ma Yêhôva, Yêhôva nkŭm nau ngo vah vang khân păng đah phung Êjipt, jêh ri ăn dak mƀŭt hoch bŭk lĕ khân păng, jêh ri măt khân păng hŏ saơ jêh nau gâp ƀư ma phung Êjipt, jêh ri khân may gŭ jŏ tâm bri rdah.

和合本修订版 (RCUVSS)

7你们的祖宗哀求耶和华,他就用黑暗把你们和埃及人隔开了,又使海水冲向埃及人,淹没他们。我在埃及所做的,你们都亲眼见过。你们在旷野住了很多日子。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7Khi họ kêu cầu với CHÚA, Ta đã cho bóng tối đến ngăn cách giữa các ngươi và người Ai-cập, sau đó Ta đã dùng nước biển phủ trên chúng và chôn vùi chúng. Chính mắt các người đã thấy những gì Ta làm cho người Ai-cập. Sau đó các ngươi đã sống trong đồng hoang một thời gian khá lâu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Thaus puab quaj thov Yawmsaub, mas nwg kuj ua kuas tsaus ntuj quas mej hab cov Iyi, hab nwg ua rua dej havtxwv nyaab hlo cov Iyi. Mej lub qhov muag yeej pum ntsoov tej kws kuv ua rua Iyi tebchaws. Hab mej nyob huv tebchaws moj saab qhua ntev.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Giŏng anŭn, Kâo ba ƀing gih nao pơ anih lŏn ƀing Amôr, jing ƀing hơdip pơ gah ngŏ̱ kơ krong Yurdan. Ƀing gơñu pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih, samơ̆ Kâo jao brơi kơ ƀing gih dưi hĭ hloh kơ ƀing gơñu. Kâo pơrai hĭ laih ƀing gơñu mơ̆ng anăp gih tơdang ƀing gih mŭt mă anih lŏn gơñu yơh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8 Kâo atăt diih kơ čar phung Amôrit dôk hang nah dih êa krông Yurdan; diñu bi blah hŏng diih, leh anăn kâo jao diñu hlăm kngan diih. Diih mă bha čar diñu, leh anăn kâo bi rai diñu ti anăp diih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Jêh ri gâp njŭn khân may ma bri phung Amôrit gŭ kơh đah ri dak krong Yurdan, khân păng tâm lơh đah khân may, jêh ri gâp jao khân păng tâm ti khân may, khân may gŭ chăm bri khân păng, jêh ri gâp ƀư rai khân păng ta năp khân may,

和合本修订版 (RCUVSS)

8我领你们到约旦河亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手中,你们就得了他们的地为业。我也在你们面前灭绝他们。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8Kế đó, Ta đã đem các ngươi ra khỏi xứ của dân A-mô-ri, tức dân sống ở bên kia Sông Giô-đanh. Chúng đã giao chiến với các ngươi, nhưng Ta đã trao chúng vào tay các ngươi. Các ngươi đã chiếm lấy xứ sở của chúng, và Ta đã tiêu diệt chúng trước mắt các ngươi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8“ ‘Mas kuv coj mej lug rua huv cov Amaulai lub tebchaws kws nyob saab ntug dej Yalatee nub tuaj. Puab ua rog rua mej mas kuv muab puab cob rua huv mej txhais teg hab mej txeeb tau puab lub tebchaws, hab kuv muab puab ua puam tsuaj taag rua ntawm mej hauv ntej.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Tơdang pơtao lŏn čar Môab, jing Balak ană đah rơkơi Zippôr, prap pre kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing Israel, ñu pơkiaŏ arăng nao iâu rai Balaam ană đah rơkơi Beôr kiăng kơ hơtŏm păh hĭ ƀing gih.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9 Y-Balak anak êkei Y-Sipôr mtao čar Môap kgŭ bi blah hŏng phung Israel. Ñu tiŏ nao arăng jak Y-Balaam anak êkei Y-Bêor brei tăm pah kơ diih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Jêh ri Y-Balak kon bu klâu Y-Sipôr hađăch bri Môap dâk tâm lơh đah phung Israel. Păng prơh bu hăn jă Y-Balam kon bu klâu Y-Bêôr đă rak rtăp ma khân may.

和合本修订版 (RCUVSS)

9那时,摩押西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,派人去召比珥的儿子巴兰来诅咒你们。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9Khi ấy Ba-lác con trai Xíp-pô ở Mô-áp kéo quân ra đánh I-sơ-ra-ên. Nó sai người đi mời Ba-la-am con trai Bê-ô đến nguyền rủa các ngươi,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Thaus ntawd Xipaula tug tub Npalaj kws ua vaajntxwv kaav Mau‑a sawv tseeg tawm tsaam cov Yixayee. Npalaj khaiv tuabneeg moog hu Npe‑au tug tub Npala‑aa tuaj tsawm foom mej.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Samơ̆ Kâo ƀu brơi kơ Balaam hơtŏm păh ƀơi ƀing gih ôh, kơđai glaĭ Kâo ngă kơ ñu bơni hiam kơ ƀing gih lu wơ̆t yơh, laih anŭn Kâo hơmâo pơklaih hĭ laih ƀing gih mơ̆ng pơtao Balak.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Ƀiădah kâo amâo dôk hmư̆ Y-Balaam ôh; kyuanăn ñu hơêč hmưi kơ diih. Snăn kâo bi mtlaih diih mơ̆ng kngan Y-Balak.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Ƀiă lah gâp mâu ŭch iăt nau Y-Balam ôh, yor nây păng măt ton ma khân may bơh ti păng. Pô nây gâp tâm rklaih khân may.

和合本修订版 (RCUVSS)

10但我不愿听巴兰,所以他反而为你们连连祝福。这样,我救了你们脱离他的手。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10nhưng Ta không muốn nhậm lời của Ba-la-am, nên nó phải chúc phước cho các ngươi, và Ta đã cứu các ngươi khỏi tay Ba-lác.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Tassws kuv tsw quav ntsej Npala‑aa, vem le hov nwg txhad foom koob moov rua mej xwb. Yog le nuav kuv txhad le cawm mej dim huv nwg txhais teg.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11“ ‘Tơdơi kơ anŭn, ƀing gih găn krong Yurdan kiăng nao pơ plei Yerêhô. Ƀing ling tơhan plei Yerêhô pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih hrup hăng ƀing Amôr, ƀing Periz, ƀing Kanaan, ƀing Hit, ƀing Girgas, ƀing Hiwi laih anŭn ƀing Yebus pơblah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih mơ̆n. Samơ̆ Kâo jao brơi ƀing gih dưi hĭ hloh kơ abih bang ƀing gơñu yơh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11 Diih găn êa krông Yurdan leh anăn truh kơ ƀuôn Yêrikô. Phung ƀuôn sang Yêrikô bi blah hŏng diih, wăt phung Amôrit, phung Pêrisit, phung Kanaan, phung Hitit, phung Girgasit, phung Hiwit, leh anăn phung Jêbusit; leh anăn kâo jao diñu leh hlăm kngan diih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Jêh khân may rgăn dak krong Yurdan, hŏ tât jêh ma ƀon Yêrikô. Phung ƀon lan Yêrikô tâm lơh đah khân may. Nđâp ma phung Amôrit, phung Pêrisit, phung Kanaan, phung Hitit, phung Girgasit, phung Hivit jêh ri phung Jêbusit, jêh ri gâp jao khân păng tâm ti khân may.

和合本修订版 (RCUVSS)

11你们过了约旦河,来到耶利哥耶利哥人、亚摩利人、比利洗人、迦南人、人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战,我却把他们交在你们手里。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Khi các ngươi đi qua Sông Giô-đanh và tiến đến Giê-ri-cô, dân Giê-ri-cô đã nghinh chiến với các ngươi, cũng có các dân A-mô-ri, dân Pê-ri-xi, dân Ca-na-an, dân Hít-ti, dân Ghi-ga-si, dân Hi-vi, và dân Giê-bu-si ra đánh các ngươi, nhưng Ta đã trao tất cả chúng vào tay các ngươi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Mej hlaa tug dej Yalatee lug rua ntawm lub moos Yelikhau, mas cov tuabneeg Yelikhau tawm tsaam mej. Cov Amaulai, cov Pelixai, cov Khana‑aa, cov Hivai, cov Kawkasi, cov Hivai hab cov Yenpu kuj tawm tsaam mej, tassws kuv muab puab cob rua huv mej txhais teg.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Kâo brơi khul ho̱ng nao hlâo kơ ƀing gih kiăng pơkiaŏ pơđuaĭ hĭ dua čô pơtao ƀing Amôr mơ̆ng anăp gih. Ƀing gih ƀu ngă tơlơi anŭn hăng khul đao gưm laih anŭn hăng khul hraŏ gih ôh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12 Kâo mơĭt hông ti anăp diih suôt diñu mơ̆ng ti anăp diih, dua čô mtao phung Amôrit; amâo djŏ hŏng đao gưm diih ôh, kăn djŏ hŏng hna diih rei.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Jêh ri gâp njuăl ong rnhăl pa năp khân may prơh khân păng du bơh khân may, bar hê hađăch phung Amôrit, mâu di ma đao khân may ôh, mâu lĕ di ma na khân may.

和合本修订版 (RCUVSS)

12我派遣瘟疫在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前赶出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Ta đã sai ong độc đi trước các ngươi. Chúng đã đuổi hai vua của dân A-mô-ri trước mắt các ngươi. Ấy là chúng đã làm điều đó, chứ không phải do cung tên của các ngươi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Kuv tso daiv tso nkawj ua mej ntej moog lawv cov Amaulai ob tug vaajntxwv tswv ntawm mej hauv ntej moog, tsw yog mej le ntaaj le neev ua tau.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13Tui anŭn, Kâo pha brơi kơ ƀing gih anih lŏn jing anih ƀing gih ƀu jik kai ôh laih anŭn khul plei pla gih pô ƀu pơdơ̆ng đĭ ôh. Ră anai ƀing gih hơdip amăng khul plei pla anŭn laih anŭn ƀơ̆ng khul boh kơƀâo mơ̆ng phŭn hrĕ boh kơƀâo laih anŭn mă yua boh ôliwơ mơ̆ng khul kơyâo ƀing gih ƀu pla ôh.’ ”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13 Kâo brei leh kơ diih sa boh čar diih ka tuôm mă bruă, leh anăn lu ƀuôn prŏng diih amâo tuôm mdơ̆ng ôh, leh anăn diih dôk ti anăn. Diih ƀơ̆ng boh kriăk ƀâo leh anăn boh ôliwơ diih amâo tuôm pla ôh.’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Gâp ăn jêh ma khân may du rplay bri khân mau ê mâp pah kan, jêh ri âk ƀon toyh khân may mâu mâp ndâk păng ôh, jêh ri khân may gŭ tâm nây. khân may sa play kriăk ƀâu jêh ri play Ôlivơ khân may mâu mâp tăm ôh.

和合本修订版 (RCUVSS)

13我赐给你们的地,不是你们开垦的;我赐给你们的城镇,不是你们建造的。你们却住在其中,又得吃那不是你们栽植的葡萄园和橄榄园的果子。’

Bản Dịch 2011 (BD2011)

13Ta đã ban cho các ngươi xứ sở mà các ngươi không phải lao động vất vả mới có được, và các thành mà các ngươi không phải bỏ công xây cất. Các ngươi đã sống trong các thành ấy. Các ngươi đã ăn trái của những vườn nho và những vườn ô-liu mà các ngươi không trồng.’

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Kuv muab lub tebchaws kws mej tsw tau khwv rua huv pub rua mej hab pub tej moos kws mej tsw tau tswm rua mej mas mej tau moog nyob rua huv. Mej tau noj tej vaaj txwv maab hab tej vaaj txwv aulib kws mej tsw tau cog.’

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Yôsua pơhiăp dơ̆ng tui anai, “Tui anŭn yơh ră anai, huĭ pơpŭ bĕ kơ Yahweh laih anŭn mă bruă kơkuh pơpŭ bĕ kơ Ñu tŏng ten sĭt nik. Pơrai hĭ bĕ ƀing yang rơba̱ng mơ̆ng anih lŏn gah ngŏ̱ kơ krong Huphrat laih anŭn mơ̆ng lŏn čar Êjip, jing ƀing yang rơba̱ng ƀing ơi adon gih juăt kơkuh pơpŭ laih hlâo adih, laih anŭn kơnơ̆ng mă bruă kơkuh pơpŭ bĕ kơ Yahweh đôč.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Snăn ară anei huĭ mpŭ bĕ kơ Yêhôwa, leh anăn mă bruă kơ Ñu hŏng klei ênuah leh anăn hŏng klei sĭt suôr. Hwiê hĕ phung yang phung aê diih đưm mă leh bruă ti nah yŭ Êa Krông Ơphrat leh anăn hlăm čar Êjip, leh anăn mă bruă bĕ kơ Yêhôwa.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14"Pô nây, aƀaơ ri klach yơk hom ma Yêhôva, jêh ri pah kan ma păng ma nau sŏng jêh ri ma nau na nê̆ ngăn. Mƀăr lơi phung brah phung che khân may pah jêh kan ta đah ri dak krong jêh ri tâm n'gor bri Êjipt, jêh ri pah kan hom ma Yêhôva.

和合本修订版 (RCUVSS)

14“现在你们要敬畏耶和华,诚心诚意事奉他,除掉你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神明,事奉耶和华。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

14Vậy bây giờ anh chị em hãy kính sợ CHÚA, hãy thờ Ngài một cách chân thành và trung tín. Hãy bỏ các thần mà tổ phụ anh chị em đã thờ bên kia Sông Cả và trong đất Ai-cập; anh chị em hãy thờ chỉ một mình CHÚA mà thôi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14“Yog le nuav nwgnuav mej ca le paub ntshai hab fwm Yawmsaub hab ua koom rua nwg tuaj nruab sab tag tag moog le. Ca le muab tej daab kws mej tej laug txeev teev saab dej tim u hab huv Iyi tebchaws tso pov tseg hab ua koom rua Yawmsaub.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15Samơ̆ tơdah ƀing gih hơngah ƀu kiăng mă bruă kơkuh pơpŭ kơnơ̆ng kơ Yahweh đôč ôh, ruah mă bĕ kơ gih pô hrơi anai hlơi yang ƀing gih kiăng kơ kơkuh pơpŭ lĕ: Ruah mă bĕ ƀing yang rơba̱ng ơi adon gih juăt kơkuh pơpŭ hlâo adih amăng anih lŏn gah adih kơ krong Huphrat ƀôdah ruah mă bĕ ƀing yang rơba̱ng ƀing Amôr mă bruă kơkuh pơpŭ amăng anih lŏn ƀing gih hlak hơdip ră anai. Bơ kơ kâo pô hăng sang anŏ kâo, ƀing gơmơi či mă bruă kơkuh pơpŭ kơ Yahweh yơh.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Ară anei, tơdah diih amâo čiăng mă bruă kơ Yêhôwa ôh, ruah bĕ hruê anei kơ hlei pô diih čiăng mă bruă, thâodah phung yang phung aê diih đưm mă bruă ti hang nah yŭ Êa Krông Ơphrat, thâodah kơ yang phung Amôrit hlăm čar diñu diih dôk. Bi kâo leh anăn phung hlăm sang kâo, hmei srăng mă bruă kơ Yêhôwa.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Tơ lah khân may mâu ŭch pah kan ma Yêhôva ôh, săch hom nar aơ ma mbu nâm khân may ŭch pah kan, gĭt lah phung brah phung che khân may pah kan ta kơh đah ri dak krong, gĭt lah ma brah phung Amôrit tâm bri khân păng khân may gŭ. Ƀiă lah gâp jêh ri phung tâm ngih gâp, hên mra pah kan ma Yêhôva."

和合本修订版 (RCUVSS)

15若你们认为事奉耶和华不好,今日就可以选择所要事奉的:是你们列祖在大河那边所事奉的神明,或是你们所住这地亚摩利人的神明呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

15Bây giờ nếu anh chị em không muốn thờ CHÚA, hôm nay hãy chọn lấy thần nào mình muốn thờ, hoặc các thần tổ tiên anh chị em đã thờ bên kia Sông Cả, hoặc các thần của dân A-mô-ri trong xứ anh chị em đang sống đây, nhưng tôi và gia đình tôi, chúng tôi sẽ thờ CHÚA.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Yog mej tsw kaam ua koom rua Yawmsaub, nub nua mej ca le xaiv saib mej yuav ua koom rua tug twg, yuav ua koom rua tej daab kws mej tej laug txeev teev saab dej Yufeti tim u, lossws ua koom rua cov Amaulai tej daab huv lub tebchaws kws mej nyob nuav. Tassws kuv hab kuv tsev tuabneeg, peb yuav ua koom rua Yawmsaub.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Giŏng anŭn, ƀing ană plei laĭ glaĭ tui anai, “Sĭt biă mă yơh, ƀing gơmơi ƀu či đuaĭ ataih hĭ ôh mơ̆ng Yahweh kiăng mă bruă kơkuh pơpŭ kơ ƀing yang rơba̱ng!

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16Phung ƀuôn sang lŏ wĭt lač, “Sĭt nik hmei amâo mĭn čiăng lui Yêhôwa leh anăn mă bruă kơ phung yang mkăn ôh!

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Jêh ri phung ƀon lan plơ̆ sĭt lah, "Hên ngơi n'hêl ngăn mâu mĭn ŭch chalơi Yêhôva jêh ri pah kan ma phung brah êng ôh!

和合本修订版 (RCUVSS)

16百姓回答说:“我们绝不离弃耶和华去事奉别神。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

16Bấy giờ dân trả lời, “Không đời nào chúng tôi bỏ CHÚA mà thờ các thần khác đâu,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Cov pejxeem teb tas, “Qhov kws peb yuav tso Yawmsaub tseg es moog ua koom rua luas tej daab, thov kuas nyob deb ntawm peb,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17Yahweh Ơi Adai ta yơh jing Pô ba tơbiă laih ƀing ơi adon ta mơ̆ng lŏn čar Êjip jing anih ƀing ta jing hlŭn mơnă; laih dơ̆ng mơta ta pô ăt ƀuh laih mơ̆n khul tơlơi mơsêh mơyang Ñu hơmâo ngă laih. Ñu răk wai laih ƀing ta rơnŭk rơnua tơdang ƀing ta rơbat hyu amăng tơdron ha̱r laih anŭn găn nao laih amăng abih bang lŏn čar jing ƀing rŏh ayăt ta.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Kyuadah Yêhôwa, Aê Diê drei yơh jing Pô atăt leh drei leh anăn phung ama drei kbiă mơ̆ng čar Êjip mơ̆ng sang klei jing hlŭn, ngă leh klei yuôm bhăn prŏng anăn ti anăp ală drei, kiă kriê drei hlăm jih êlan drei êbat, ti krah jih jang phung ƀuôn sang drei găn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Yor lah Yêhôva Brah Ndu he yơh jêng nơm njŭn jêh he jêh ri phung mbơ̆ he du luh bơh n'gor bri Êjip bơh ngih jêng dĭk, jêh ri ƀư jêh nau khlay toyh ngăn ngên ta năp măt he, jêh ri chiă uănh he tâm lĕ trong he chuat, jêh ri ta nklang lĕ rngôch phung ƀon lan he hŏ găn.

和合本修订版 (RCUVSS)

17因为耶和华-我们的上帝曾领我们和我们的祖宗从埃及地为奴之家出来,在我们眼前行了那些大神迹,并在我们所行的一切路上,和所经过的各民族中保护了我们。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

17bởi vì chính CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng tôi, đã đem chúng tôi và tổ tiên chúng tôi lên từ xứ Ai-cập, ra khỏi nhà nô lệ, và đã làm những việc lớn lao lạ lùng trước mắt chúng tôi. Ngài đã bảo vệ chúng tôi suốt cuộc hành trình mà chúng tôi đã đi qua, giữa mọi dân mà chúng tôi đã đi xuyên qua.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17tsua qhov Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv yog tug kws coj peb hab peb tej laug tawm huv Iyi tebchaws huv txujkev ua qhev lug, hab yog tug kws ua tej txujci phemfwj rua peb pum hab tsom kwm peb rua txhua txujkev kws peb taug hab tsom kwm peb rua huv txhua lub tebchaws kws peb hlaa moog.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

18Yahweh yơh ăt jing Pô puh pơđuaĭ hĭ laih mơ̆n abih bang kơnung djuai mơ̆ng anăp ta, wơ̆t hăng ƀing Amôr, jing ƀing hơdip amăng anih lŏn anai. Tui anŭn, ƀing gơmơi ăt či mă bruă kơkuh pơpŭ kơ Yahweh yơh yuakơ Ñu jing Ơi Adai ta.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Yêhôwa suôt leh ti anăp drei jih jang phung ƀuôn sang, wăt phung Amôrit dôk leh hlăm čar anei. Kyuanăn hmei msĕ mơh srăng mă bruă kơ Yêhôwa, kyuadah Ñu jing Aê Diê drei.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Yêhôva prơh jêh ta năp he lĕ rngôch phung ƀon lan, nđâp ma phung Amôrit gŭ jêh tâm bri aơ, yor nây hên tâm ban lĕ mra pah kan ma Yêhôva, yor lah păng jêng Brah Ndu he."

和合本修订版 (RCUVSS)

18耶和华又把各民族和住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们也必事奉耶和华,因为他是我们的上帝。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

18Ngoài ra, CHÚA còn đuổi khỏi mắt chúng tôi mọi dân, kể cả dân A-mô-ri đã sống trong xứ. Vì thế, chúng tôi sẽ tiếp tục thờ CHÚA, vì Ngài là Ðức Chúa Trời của chúng tôi.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Hab Yawmsaub ntab tej tuabneeg suavdawg tswv ntawm peb hauv ntej huvsw moog, yog cov Amaulai kws nyob huv lub tebchaws hov. Vem le nuav peb yuav ua koom rua Yawmsaub tsua qhov nwg yog peb tug Vaajtswv.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

19Yôsua laĭ kơ ƀing ană plei Israel tui anai, “Kâo huĭ kơ ƀing gih ƀu dưi mă bruă kơ Yahweh ôh yuakơ Ñu jing Ơi Adai rơgoh hiam ƀu djơ̆ hrup hăng ƀing yang rơba̱ng laih anŭn ƀing gih khŏm dŏ tŏng ten hăng kơnơ̆ng hơjăn Ñu đôč yơh yuakơ Ñu jing Ơi Adai ga̱r. Ñu ƀu či pap brơi kơ khul tơlơi soh gih ƀôdah tơlơi wĕ wŏ gih ôh,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19Ƀiădah Y-Yôsuê lač kơ phung ƀuôn sang, “Diih amâo dưi mă bruă kơ Yêhôwa ôh, kyuadah Ñu jing Aê Diê doh jăk; Ñu jing Aê Diê thâo trih; Ñu amâo srăng pap brei ôh kơ klei diih gao klei bhiăn amâodah kơ klei soh diih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Y-Yôsuê lah ma phung ƀon lan, "Khân may mâu dơi pah kan ma Yêhôva, yor lan păng jêng Brah Ndu kloh ueh, păng jêng Brah Ndu gĭt ntôn păng mâu yô̆ an ôh ma nau khân may rlau nau vay mâu lah ma nau tih khân may.

和合本修订版 (RCUVSS)

19约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是神圣的上帝,是忌邪的上帝,必不赦免你们的过犯罪恶。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

19Nhưng Giô-sua nói với dân, “Anh chị em sẽ không thể thờ CHÚA đâu, bởi vì Ngài là Ðức Chúa Trời thánh khiết, và là Ðức Chúa Trời ghen tương. Ngài sẽ không tha thứ những vi phạm và những tội lỗi của anh chị em đâu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Tassws Yausua has rua cov pejxeem tas, “Mej ua koom rua Yawmsaub tsw tau le, tsua qhov nwg yog tug Vaajtswv kws dawb huv. Nwg yog tug Vaajtswv kws khib xeeb nwg yuav tsw zaam mej tej kev faav xeeb hab mej lub txem.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

20tơdah ƀing gih hơngah hăng đuaĭ ataih hĭ mơ̆ng Ñu kiăng kơ mă bruă kơkuh pơpŭ kơ yang rơba̱ng ƀing tuai. Wơ̆t tơdah Ñu hơmâo ngă hiam laih kơ ƀing gih hlâo adih, Ñu ăt či wir glaĭ mơ̆n kiăng ba rai tơlơi răm rai ƀơi ƀing gih laih anŭn pơrơngiă hĭ ƀing gih yơh.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20Tơdah diih lui Yêhôwa leh anăn mă bruă kơ phung yang tue, hlăk anăn Ñu srăng wir ngă jhat kơ diih, leh anăn čuh bi rai diih, wăt tơdah tuôn ngă leh klei jăk kơ diih.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Tơ lah khân may chalơi Yêhôva jêh ri pah kan ma brah bu năch, rnôk nây păng mra rle măt ƀư mhĭk ma khân may, jêh ri ƀư rai khân may, tơ lah lĕ ƀư ueh lor jêh ma khân may."

和合本修订版 (RCUVSS)

20你们若离弃耶和华去事奉外邦的神明,耶和华在降福之后,必转而降祸给你们,把你们灭绝。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

20Nếu anh chị em bỏ CHÚA mà thờ các thần khác, Ngài sẽ quay lại làm hại anh chị em và tiêu diệt anh chị em, mặc dù trước đó Ngài đã ban phước cho anh chị em.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20Yog mej tso Yawmsaub tseg moog ua koom rua luas tej daab, nwg yuav tig hlo lug ua kev txom nyem ceblaaj raug mej hab rhuav tshem mej, txawm yog nwg txeev ua zoo rua mej kuj xwj.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

21Samơ̆ ƀing ană plei laĭ hăng Yôsua tui anai, “Ơ ơh! Ƀing gơmơi či mă bruă kơkuh pơpŭ kơnơ̆ng kơ Yahweh đôč yơh.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21Phung ƀuôn sang lač kơ Y-Yôsuê, “Hơăi, ƀiădah hmei srăng mă bruă kơ Yêhôwa.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Phung ƀon lan lah ma Y-Yôsuê. "Mâu ôh, ƀiă lah hên mra pah kan ma Yêhôva."

和合本修订版 (RCUVSS)

21百姓对约书亚说:“不,我们要事奉耶和华。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

21Nhưng dân đáp với Giô-sua, “Không đâu, chúng tôi quyết chỉ thờ CHÚA mà thôi!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21Cov pejxeem has rua Yausua tas, “Tsw yog le ntawd, peb yeej yuav ua koom rua Yawmsaub.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

22Yôsua pơtă kơ ƀing gơñu dơ̆ng tui anai, “Ƀing gih pô hơmâo ngă gơ̆ng jơlan kơ tơlơi ƀing gih hơmâo ruah mă laih kiăng mă bruă kơkuh pơpŭ kơ Yahweh. Tơlơi ngă gơ̆ng jơlan gih anŭn či pơkơdơ̆ng glaĭ hăng gih pô yơh tơdah ƀing gih ƀu ngă tui ôh.”Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Ơ, ƀing gơmơi yơh jing ƀing ngă gơ̆ng jơlan kơ tơlơi anŭn.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22Leh anăn Y-Yôsuê lač kơ phung ƀuôn sang, “Diih jing phung hưn bi sĭt bi kdơ̆ng hŏng diih pô kơ klei diih ruah leh Yêhôwa čiăng mă bruă kơ Ñu.” Diñu lač, “Hmei jing phung hưn bi sĭt yơh.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Pô nây, Y-Yôsuê lah ma phung ƀon lan, "khân may jêng phung mbơh êng ma khân may nơm ma nau khân may ŭch săch Yêhôva pah kan ma păng." Khân păng lah, "Hên jêng phung mbơh yơh."

和合本修订版 (RCUVSS)

22约书亚对百姓说:“你们选择耶和华,要事奉他,你们自己作证吧!”他们说:“我们愿意作证。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

22Bấy giờ Giô-sua nói với dân, “Vậy anh chị em hãy làm các nhân chứng cho chính mình để xác nhận rằng chính anh chị em đã chọn CHÚA, để chỉ thờ Ngài.” Họ đáp, “Chúng tôi xin làm các nhân chứng ấy.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Mas Yausua has rua cov pejxeem tas, “Mej ua timkhawv rov rua mej has tas mej xaiv yuav Yawmsaub hab ua koom rua nwg nav.” Puab has tas, “Peb ua tau timkhawv.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

23Giŏng anŭn, Yôsua pơđar kơ ƀing gơñu tui anai, “Mă pơrai hĭ bĕ abih bang khul yang rơba̱ng tuai amăng ƀing gih laih anŭn jao hĭ bĕ jua pơmĭn gih hlo̱m ƀo̱m kơ Yahweh, jing Ơi Adai ƀing Israel.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23Ñu lač, “snăn hwiê hĕ phung yang tue ti krah diih, leh anăn bi wir ai tiê diih phă Yêhôwa, Aê Diê phung Israel.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Păng lah, pô ri aƀaơ, mbăr lơi phung brah bu năch ta nklang khân may, jêh ri rle nuih n'hâm khân may mpeh Yêhôva Brah Ndu Phung Israel."

和合本修订版 (RCUVSS)

23“现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华-以色列的上帝。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

23Ông nói, “Vậy hãy dẹp bỏ tất cả các thần của các dân ngoại khỏi giữa anh chị em và hãy hướng lòng của anh chị em về CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23Yausua has tas, “Yog le ntawd ca le muab luas tej txoov daab kws nyob huv mej pov tseg hab muab lub sab xwb rua Yawmsaub kws yog Yixayee tug Vaajtswv.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

24Tui anŭn, ƀing ană plei laĭ kơ Yôsua tui anai, “Sĭt ƀing gơmơi či mă bruă kơkuh pơpŭ kơ Yahweh Ơi Adai ta laih anŭn tui gưt khul tơlơi Ñu pơđar yơh.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

24Leh anăn phung ƀuôn sang lač kơ Y-Yôsuê, “Hmei srăng mă bruă kơ Yêhôwa, Aê Diê drei, leh anăn hmei srăng gưt asăp Ñu.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Jêh ri phung ƀon lan lah ma Y-Yôsuê. "Hên mra pah kan ma Yêhôva Brah Ndu he, jêh ri hên mra tông bâr păng",

和合本修订版 (RCUVSS)

24百姓对约书亚说:“我们必事奉耶和华-我们的上帝,听从他的话。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

24Dân đáp với Giô-sua, “Chúng tôi sẽ thờ CHÚA, Ðức Chúa Trời của chúng tôi, và chúng tôi sẽ vâng lời Ngài.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Mas cov pejxeem has rua Yausua tas, “Peb yuav ua koom rua Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv hab peb yuav noog nwg lug.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

25Ƀơi hrơi anŭn, Yôsua pơjing sa tơlơi pơgop kơ ƀing ană plei Israel. Ƀơi anih Sekhem anŭn yơh, Yôsua jao brơi kơ ƀing gơñu khul tơlơi juăt laih anŭn tơlơi pơtă pơtăn kiăng kơ ngă tui.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

25Snăn hruê anăn Y-Yôsuê ngă klei bi mguôp hŏng phung ƀuôn sang, leh anăn brei klei bhiăn leh anăn klei mtă kơ diñu ti ƀuôn Sičem.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

25Pô nây, tâm nar nây Y-Yôsuê ƀư nau tâm rnglăp đah ƀon lan, jêh ri ăn nau vay jêh ri nau ntăm ma khân păng ta ƀon Sichem.

和合本修订版 (RCUVSS)

25那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

25Vậy ngày hôm đó Giô-sua lập một giao ước với dân và lập những luật lệ và mạng lịnh với họ tại Sê-chem.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

25Yog le nuav Yausua txhad kuas cov pejxeem cog lug tseg rua nub ntawd hab nwg muab tej kaab ke hab tej kevcai cob rua puab ntawm lub moos Sekhee.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

26Yôsua čih pioh khul tơlơi pơđar anŭn amăng hơdrôm hră Tơlơi Juăt Ơi Adai. Giŏng anŭn, ñu brơi kơ arăng mă sa boh pơtâo prŏng pơdơ̆ng đĭ gah yŭ kơ kơyâo sen jĕ sang rơgoh hiam Yahweh yơh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

26Y-Yôsuê čih jih klei bhiăn anei hlăm hdruôm hră klei bhiăn Aê Diê. Ñu mă ba boh tâo prŏng leh anăn mdơ̆ng gơ̆ ti anăn ti gŭ ana kyâo hlăm anôk doh jăk Yêhôwa.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

26Y-Yôsuê nchih lĕ nau vay aơ tâm rdrom sămbŭt nau vay Brah Ndu. Păng sŏk rplay lŭ toyh jêh ri n'gân ta nây tâm dâng tơm si tâm ntŭk Kloh Ueh Yêhôva,

和合本修订版 (RCUVSS)

26约书亚把这些话写在上帝的律法书上,又拿一块大石头立在橡树下耶和华圣所的旁边。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

26Giô-sua ghi những lời đó trong sách luật pháp của Ðức Chúa Trời; rồi ông lấy một tảng đá lớn và dựng nó lên dưới cây sồi trong nơi thánh của CHÚA.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

26Hab Yausua sau tej lug nuav rua huv Yawmsaub phoo ntawv kevcai. Nwg muab ib lub pob zeb luj teeb rua huv qaab tug ntoo qheb ntawm lub chaw pe hawm Yawmsaub.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

27Laih anŭn ñu pơtă kơ abih bang ƀing ană plei tui anai, “Anai nê, boh pơtâo anai yơh jing tơlơi gơ̆ng jơlan pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing ta, yuakơ boh pơtâo anŭn hơmâo hơmư̆ laih abih bang boh hiăp Yahweh hơmâo pơhiăp laih hăng ƀing ta. Tui anŭn, boh pơtâo anŭn jing tơlơi ngă gơ̆ng jơlan pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing gih yơh tơdah ƀing gih ƀu dŏ tŏng ten hăng Ơi Adai gih.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

27Y-Yôsuê lač kơ jih jang phung ƀuôn sang, “Nĕ anei, boh tâo anei srăng jing klei hưn bi sĭt bi kdơ̆ng hŏng drei; kyuadah boh tâo anei hmư̆ bi sĭt leh jih klei blŭ Yêhôwa lač kơ drei. Kyuanăn boh tâo anei srăng jing sa klei hưn bi kdơ̆ng hŏng diih, huĭdah diih ngă klei luar hŏng Aê Diê diih.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

27jêh ri Y-Yôsuê lah ma lĕ rngôch phung ƀon lan. "Ta aơ lŭ aơ mra jêng nau mbơh ma phung he: Yor păng geh tăng lĕ nau ngơi Yêhôva hŏ mbơh jêh ma phung he. Yor nây lŭ aơ mra jêng du nau mbơh tâm rdâng đah khân may, klach lah khân may ƀư nau mƀruh ma Brah Ndu khân may."

和合本修订版 (RCUVSS)

27约书亚对众百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华所吩咐我们的一切话;这石头将向你们作见证,免得你们背叛你们的上帝。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

27Giô-sua nói với toàn dân, “Này, tảng đá nầy sẽ làm chứng cho chúng ta, vì nó đã nghe mọi lời CHÚA phán với chúng ta, vì thế nó sẽ làm chứng cho chúng ta nếu chúng ta phản bội Ðức Chúa Trời của chúng ta.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

27Hab Yausua has rua cov pejxeem suavdawg tas, “Saib nawj, lub pob zeb nuav yuav ua timkhawv rua peb, tsua qhov lub pob zeb nuav tau nov tej lug huvsw kws Yawmsaub has rua peb. Yog tas mej faav xeeb rua mej tug Vaajtswv, lub pob zeb nuav txhad ua timkhawv kom mej.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

28Giŏng anŭn, Yôsua brơi ƀing ană plei glaĭ hĭ yơh; rĭm čô ƀing gơñu wơ̆t glaĭ pơ anih lŏn kŏng ngăn ñu pô yơh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

28Snăn Y-Yôsuê bi wĭt phung ƀuôn sang, grăp čô kơ ngăn dưn ñu pô.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

28Pô nây, Y-Yôsuê đă phung ƀon lan sĭt, ăp nơm ndơn drăp păng nơm.

和合本修订版 (RCUVSS)

28于是约书亚解散百姓,各自回到自己的地业去了。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

28Sau đó Giô-sua tiễn họ trở về sản nghiệp của họ.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

28Tes Yausua txawm tso cov pejxeem nyag rov moog rua nyag thaaj tebchaws kws yog puab qub txeeg qub teg.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

29Tơdơi kơ anŭn ƀiă, Yôsua, ding kơna Yahweh, jing ană đah rơkơi Nun, djai hlak ñu hơmâo sa-rơtuh pluh thŭn.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

29Leh klei anăn, Y-Yôsuê anak êkei Y-Nun dĭng buăl Yêhôwa djiê, mâo sa êtuh pluh thŭn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

29Jêh nau nây Y-Yôsuê, kon bu klâu Y-Nun, oh mon Yêhôva khĭt, geh du rhiăng jât năm.

和合本修订版 (RCUVSS)

29这些事以后,耶和华的仆人,的儿子约书亚死了,那时他一百一十岁。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

29Sau các việc đó, Giô-sua con trai của Nun, tôi tớ của CHÚA, qua đời. Ông hưởng thọ một trăm mười tuổi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

29Dhau ntawd Noo tug tub Yausua kws yog Yawmsaub tug qhev txawm tuag, nwg noob nyoog muaj ib puas kaum xyoo.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

30Ƀing Israel dơ̱r gơ̆ amăng anih lŏn kŏng ngăn gơ̆ pô ƀơi plei Timnat-Serah amăng anih tring bŏl čư̆ Ephraim gah dư̱r kơ čư̆ Gaas yơh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

30 Arăng dơr ñu hlăm anôk ngăn dưn ñu pô ti ƀuôn Timnat-Sêra hlăm čar kngư Êphraim ti dưr čư̆ Gas.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

30Bu tâp păng tâm ntŭk ma păng ndơn drăp ta ƀon Timnat Sêra tâm bri kalơ dor Êphraim ta dor palơ yôk Gas.

和合本修订版 (RCUVSS)

30以色列人把他葬在他自己地业的境内,以法莲山区的亭拿.西拉,在迦实山的北边。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

30Người ta chôn ông trong sản nghiệp của ông ở Tim-nát Sê-ra, trong vùng cao nguyên của Ép-ra-im, nằm về phía bắc Núi Ga-ách.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

30Puab muab nwg log rua huv nwg thaaj teb kws yog nwg qub txeeg qub teg ntawm lub moos Thinaxela kws nyob peg toj sab Efa‑i tebchaws ntawm lub roob Ka‑a saab peg.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

31Ƀing Israel mă bruă kơkuh pơpŭ kơ Yahweh amăng abih rơnŭk Yôsua dŏ hơdip, laih anŭn tơdơi kơ Yôsua djai laih, ƀing gơñu ăt dŏ kơkuh pơpŭ tui anŭn mơ̆n amăng rơnŭk ƀing khua djă̱ akŏ gơñu ăt dŏ hơdip, jing ƀing hơmâo mưn tŭ laih abih bang tơlơi Yahweh hơmâo ngă laih kơ ƀing Israel.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

31Phung Israel mă bruă kơ Yêhôwa jih ênuk Y-Yôsuê leh anăn jih ênuk phung khua mduôn dôk hdĭp sui hĭn kơ Y-Yôsuê, thâo leh jih klei Yêhôwa ngă leh kơ phung Israel.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

31Phung Israel pah kan ma Yêhôva lĕ rô̆ Y-Yôsuê jêh ri lĕ rô̆ phung bu ranh gŭ rêh jŏ lơn ma Y-Yôsuê jêh ri gĭt lĕ jêh nau Yêhôva ƀư jêh ma phung Israel.

和合本修订版 (RCUVSS)

31约书亚在世的日子和他死了以后,那些知道耶和华为以色列所做一切事的长老还在世的时候,以色列人事奉耶和华。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

31Dân I-sơ-ra-ên thờ phượng CHÚA suốt đời của Giô-sua và suốt đời của tất cả các vị trưởng lão sống sau Giô-sua và biết rõ mọi điều CHÚA đã làm cho I-sơ-ra-ên.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

31Cov Yixayee ua koom rua Yawmsaub taag Yausua swm neej hab taag cov kev txwj quas laug kws nyob ntev dhau Yausua swm neej hab paub txug txhua yaam kws Yawmsaub tau ua rua cov Yixayee.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

32Bơ kơ khul tơlang Yôsêp ƀing Israel hơmâo ba tơbiă laih mơ̆ng čar Êjip anŭn, ƀing gơñu dơ̱r ƀơi plei pơnăng Sekhem, jing amăng anih lŏn Yakôb hơmâo blơi laih hăng sa-rơtuh prăk amrăk mơ̆ng ƀing ană đah rơkơi Hamôr, jing ama Sekhem. Anih anŭn jing hĭ anih lŏn kŏng ngăn kơ ƀing ană tơčô Yôsêp yơh.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

32 Klang Y-Yôsep phung ƀuôn sang Israel mă ba mơ̆ng čar Êjip arăng dơr ti ƀuôn Sičem, hlăm kdriêk lăn Y-Yakôp blei mơ̆ng phung anak êkei Y-Hamôr ama kơ Y-Sičem hŏng ênoh sa êtuh klŏ prăk; lăn anăn jing ngăn dưn phung anak čô Y-Yôsep.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

32Nting Y-Yôsep phung ƀon lan Israel sŏk leo tă bơh bri Êjipt bu tâp ta ƀon Sichem, tâm nkuăl neh lŏ Y-Yakôp rvăt bơh phung kon sau Y-Hamôr mƀơ̆ Y-Sichem, ma rnoh du rhiăng rplay prăk: Neh nây jêng drăp ma phung kon sau Y-Yôsep dơi ndơn,

和合本修订版 (RCUVSS)

32以色列人把从埃及所带来约瑟的骸骨安葬在示剑,就是雅各从前用一百可锡塔向示剑的父亲哈抹的众子所买的那块地;这块地就成了约瑟子孙的产业。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

32Hài cốt của Giô-sép mà dân I-sơ-ra-ên đã đem từ Ai-cập lên cũng được chôn tại Sê-chem trong phần đất mà Gia-cốp đã mua của con cháu Ha-mô cha của Sê-chem với giá một trăm miếng bạc. Nơi đó đã trở thành gia sản của con cháu Giô-sép.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

32Yauxej cov pob txhaa kws cov Yixayee coj huv Iyi tebchaws lug hov puab muab log rua huv lub moos Sekhee, yog huv thaaj teb kws Yakhauj yuav ntawm Hamau cov tub ib puas lub txag nyaj. Hamau yog Sekhee txwv. Thaaj teb hov poob ua Yauxej caaj ceg le qub txeeg qub teg.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

33Eleazar ană đah rơkơi A̱rôn ăt djai hĭ mơ̆n laih anŭn arăng dơ̱r ñu ƀơi anih Gibeah, jing amăng plei ƀing Israel ngă čram pơpha brơi laih kơ ană ñu Phinehas amăng tring bŏl čư̆ Ephraim.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

33Y-Êlêasar anak êkei Y-Arôn djiê; arăng dơr ñu ti ƀuôn Gibêa, ƀuôn điêt Y-Phinêas anak êkei ñu, lăn anăn arăng brei kơ ñu hlăm čar kngư Êphraim.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

33jêh ri Y-Êlêasar kon bu klâu Y-Arôn khĭt; jêh ri tâp păng ta ƀon Gêbêa, ƀon jê̆ Y-Phinêas kon bu klâu tâp păng ta ƀon Gêbêa, ƀon jê̆ Y-Phinêas kon bu klâu păng, neh nây bu ăn ma păng tâm bri kalơ dor Êphraim.

和合本修订版 (RCUVSS)

33亚伦的儿子以利亚撒也死了,他们把他葬在他儿子非尼哈所得以法莲山区的小山上。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

33Sau đó, Ê-lê-a-xa con trai A-rôn cũng qua đời. Người ta chôn ông tại Ghi-bê-a, thành của Phi-nê-a con trai ông; đó là thành người ta đã ban cho Phi-nê-a trong vùng cao nguyên của Ép-ra-im.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

33Aloo tug tub Ele‑axa kuj tuag, mas puab muab nwg log ntawm lub moos Kinpe‑a kws yog nwg tug tub Fineha lub moos kws tau muab ua Fineha teej tug yog nyob peg toj sab Efa‑i tebchaws.