So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Ging-Sou(IUMINR)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Vajtswv Txojlus(HMOWSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Tơdang abih bang ƀing ană plei Israel hơmâo găn laih krong Yurdan, Yahweh pơhiăp hăng Yôsua tui anai,

Ging-Sou (IUMINR)

1Zuangx I^saa^laa^en baeqc fingx jiex nzengc Jor^ndaen Ndaaih, Ziouv gorngv mbuox Yo^su^waa,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Tơ lah nŭm lĕ jêh ndŭl mpôl rgăn dak krong Yurdan Yêhôva lah ma Y-Yôsuê:

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Khi toàn thể dân I-sơ-ra-ên đi qua Sông Giô-đanh, CHÚA phán với Giô-sua,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

1Thaum cov pejxeem sawvdaws hla tus dej Yaladee tag lawm, Yawmsaub hais rau Yausua tias,

和合本修订版 (RCUVSS)

1当全民都过了约旦河,耶和华对约书亚说:

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2“Brơi kơ ƀing gih ruah mă bĕ pluh-dua čô đah rơkơi, sa čô mơ̆ng rĭm kơnung djuai,

Ging-Sou (IUMINR)

2“Oix zuqc yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx ginv ziepc nyeic laanh mienh, yietc fingx yietc laanh.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2"Săch hom jât ma bar nuyh bu klâu tâm phung ƀon lan, tâm ăp ndŭl mpôl du huê,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2“Hãy chọn mười hai người trong dân, mỗi người đại diện một chi tộc,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

2“Cia li xaiv kaum ob leeg hauv cov Yixayee, ib xeem ib leeg,

和合本修订版 (RCUVSS)

2“你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3laih anŭn pơđar bĕ kơ ƀing gơñu nao mă pluh-dua boh boh pơtâo mơ̆ng tŏng krah krong Yurdan, jing djơ̆ ƀơi anih plă̱ tơkai ƀing khua ngă yang hlak dŏ dơ̆ng anŭn. Brơi bĕ kơ rĭm čô amăng ƀing gơñu glăm tơbiă sa boh boh pơtâo anŭn hrŏm hăng ƀing gih kiăng kơ pioh pơ anih ƀing gih či dŏ jưh mlam anai.”

Ging-Sou (IUMINR)

3Mbuox ninh mbuo mingh Jor^ndaen Ndaaih mbu'ndongx, dongh sai mienh souv jienv wuov norm dorngx, bouh ziepc nyeic norm la'bieiv faaux daaih an jienv dongh meih mbuo ih muonz hitv nyei dorngx.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3jêh ri ntĭnh ma khân păng pô aơ: sŏk jât ma bar mlâm lŭ tă bơh ntŭk aơ; tâm nklang dak krong Yurdan, tra ntŭk tâm dâng jot jâng phung kôranh ƀư Brah gŭ nsrâng jêh ri djôt leo lŭ nây ndrel ma khân may, jêh ri n'gân ta ntŭk khân may mra bĭch măng ta oi."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3và truyền cho họ, ‘Hãy lấy mười hai hòn đá dưới lòng Sông Giô-đanh, nơi các tư tế đã đứng, vác chúng theo mình, sau đó hãy đặt chúng xuống nơi anh em sẽ hạ trại đêm nay.’”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

3thiab hais kom lawv mus khaws kaum ob lub pob zeb hauv tus dej Yaladee no ncaj ntawm lub chaw uas cov pov thawj txhais kotaw tsuj, nqa los tso rau ntawm lub chaw uas hmo no nej pw.”

和合本修订版 (RCUVSS)

3吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头,一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。’”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4Tui anŭn, Yôsua iâu rai pluh-dua čô ñu hơmâo jao brơi laih mơ̆ng ƀing Israel anŭn, jing sa čô mơ̆ng sa kơnung djuai,

Ging-Sou (IUMINR)

4Yo^su^waa ziouc heuc ninh ginv ziangx wuov deix ziepc nyeic laanh I^saa^laa^en Mienh, yietc fingx yietc laanh, daaih gapv zunv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Pô nây Y-Yôsuê kuăl jât ma bar nuyh bu klâu păng hŏ săch jêh tă bơh phung ƀon lan Israel, du huê tâm ăp ndŭl mpôl.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Vậy Giô-sua gọi mười hai người, mỗi người từ một chi tộc I-sơ-ra-ên mà ông đã chọn sẵn.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

4Ces Yausua txawm hu kaum ob leeg uas nws twb tsa hauv cov Yixayee ib xeem ib leeg lawm tuaj,

和合本修订版 (RCUVSS)

4于是约书亚召集了他从以色列人中所选的十二个人,每支派一人。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5laih anŭn pơđar kơ ƀing gơ̆ tui anai, “Trŭn nao bĕ amăng tŏng krah krong Yurdan jing ƀơi anăp Hip Tơlơi Pơgop Yahweh Ơi Adai gih. Rĭm čô amăng ƀing gih glăm mă bĕ sa boh boh pơtâo kiăng kơ pơala kơ kơnung djuai ñu pô yơh.

Ging-Sou (IUMINR)

5Yo^su^waa ziouc mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo jiex Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ wuov ndaangc maengx, njiec taux Jor^ndaen Ndaaih mbu'ndongx. Ziux I^saa^laa^en Fingx nyei soux mouc, yietc laanh oix zuqc bouh norm la'bieiv, ndaam jienv cuotv mingh,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Y-Yôsuê lah ma khân păng: "rgăn hom lor pa năp hip Yêhôva Brah Ndu khân may, lăp tâm nklang dak krong Yurdan, jêh ri ăp nơm khân may sŏk tuy ta kalơ săng nglik du mlâm lŭ tâm di dŭm âk phung ndŭl mpôl Israel,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Giô-sua nói với họ, “Anh em hãy qua mặt mọi người và đến trước Rương của CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh em, đang ở giữa lòng Sông Giô-đanh. Mỗi người trong anh em hãy lấy một hòn đá, vác nó lên vai, mỗi hòn cho một chi tộc I-sơ-ra-ên,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

5thiab Yausua hais rau lawv tias, “Nej cia li mus rau ntawm nej tus Vajtswv Yawmsaub lub phij xab hauv ntej hauv nruab nrab tus dej Yaladee thiab ib leeg kwv ib lub pob zeb ntawm xub pwg los raws li txhua xeem Yixayee,

和合本修订版 (RCUVSS)

5约书亚对他们说:“你们要过去,到约旦河中,耶和华-你们上帝的约柜前面,按以色列人支派的数目,每人各取一块石头扛在肩上。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Pluh-dua boh pơtâo anŭn yơh či jing gru pơhơdơr kơ ƀing ană plei hơdôm tơlơi Yahweh hơmâo ngă laih. Amăng rơnŭk pơanăp anai ƀing ană tơčô gih či tơña kơ ƀing gih tui anai, ‘Hơget tơlơi khul boh pơtâo anŭn kiăng laĭ lĕ?’

Ging-Sou (IUMINR)

6weic longc naaiv deix la'bieiv yiem meih mbuo mbu'ndongx zoux jangx-hoc. Nqa'haav hingv meih mbuo nyei dorn-jueiv fun-faqv oix naaic gaax, ‘Naaiv deix la'bieiv weic meih mbuo maaih haaix nyungc eix leiz?’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6gay ma nau aơ dơi jêng du nau tâm mbên tâm nklang khân may, tơ lah phung kon sau khân may mra ôp ma khân may du nar kăn dơ̆, "Nâm bu ntĭt dăp bun lŭ aơ?"

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6để chúng sẽ trở thành một dấu chứng giữa anh em. Về sau, nếu con cháu của anh em có hỏi, ‘Những hòn đá nầy có ý nghĩa gì?’

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

6xwv tej no thiaj ua tau lub chaw cim rau nej. Lwm hnub thaum nej tej menyuam nug nej tias, ‘Tej pob zeb no lub ntsiab yog dabtsi?’

和合本修订版 (RCUVSS)

6这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Giŏng anŭn, ƀing gih dưi ruai glaĭ yơh kơ ƀing gơñu kơ tơlơi krong Yurdan pơkom dơ̆ng đĭ tơdang Hip Tơlơi Pơgop Yahweh găn nao krong anŭn. Tui anŭn, khul boh pơtâo anŭn yơh či jing sa gru gơnam pơhơdơr kơ ƀing ană plei Israel nanao.”

Ging-Sou (IUMINR)

7Meih mbuo oix zuqc dau ninh mbuo, Jor^ndaen Ndaaih nyei wuom yiem Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang nza'hmien dangx mi'aqv. Naaiv norm faang jiex Jor^ndaen Ndaaih wuov zanc, wuom ziouc dangx nzengc. Naaiv deix la'bieiv se weic bun I^saa^laa^en Mienh yietc liuz jangx.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Rnôk nây khân may mra mbơh ma khân păng, dak krong Yurdan suăt ngăn ta năp hip nau tâm rnglăp Yêhôva; tơ lah hip rgăn dak krong Yurdan dak suăt jêh. Pô nây yơh lŭ aơ mra kah gĭt ƀaƀơ jêng du nau ndray ma phung ƀon lan Israel.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7thì anh em sẽ nói cho chúng biết rằng nước Sông Giô-đanh đã bị đứt đoạn trước Rương Giao Ước của CHÚA, vì khi Rương ấy được khiêng qua Sông Giô-đanh, nước của Sông Giô-đanh đã bị đứt đoạn. Vì thế những hòn đá ấy sẽ là một chứng tích để làm kỷ niệm cho dân I-sơ-ra-ên đến muôn đời.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

7mas nej yuav teb tias tus dej Yaladee tu nrho tsis ntws rau ntawm Yawmsaub lub phij xab sib cog lus hauv ntej. Thaum lub phij xab ntawd hla tus dej Yaladee, tus dej cia li tu nrho. Tej pob zeb no yuav ua lub chaw rau cov Yixayee nco ntsoov mus ib txhis.”

和合本修订版 (RCUVSS)

7你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Tui anŭn, ƀing ană plei Israel ngă tui hăng tơlơi Yôsua pơđar yơh. Ƀing pluh-dua čô đah rơkơi anŭn nao mă pluh-dua boh boh pơtâo mơ̆ng tŏng krah krong Yurdan, sa boh pơtâo pơala kơ sa kơnung djuai amăng ƀing Israel tui hăng tơlơi Yahweh hơmâo pơtă laih kơ Yôsua, laih anŭn ƀing gơñu glăm khul boh pơtâo anŭn hrŏm hăng ƀing gơñu truh pơ anih jưh gơñu hăng pioh trŭn pơ anih anŭn yơh.

Ging-Sou (IUMINR)

8Wuov deix I^saa^laa^en Mienh ziouc ei Yo^su^waa paaiv nyei waac zoux. Ziux ninh mbuo nyei fingx ninh mbuo yiem Jor^ndaen Ndaaih mbu'ndongx bouh ziepc nyeic norm la'bieiv cuotv daaih hnangv Ziouv mbuox Yo^su^waa wuov nor zoux. Ninh mbuo ndaam jienv naaiv deix la'bieiv mingh taux ninh mbuo hitv nyei dorngx bungx njiec wuov.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Phung bu klâu Israel ƀư tĭng nâm nau Y-Yôsuê ntĭnh jêh, jêh ri sŏk jât ma bar mlâm lŭ tă tâm nklang dak krong Yurdan tâm di ma phung ndŭl mpôl Israel, tĭng nâm Yêhôva lah jêh ma Y-Yôsuê. khân păng djôt leo lŭ nây ndrel ma khân păng jêh ri n'gân ta ntŭk khân păng bĭch.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8Dân I-sơ-ra-ên làm y như Giô-sua đã truyền. Họ lấy mười hai hòn đá ở giữa lòng Sông Giô-đanh, theo như số chi tộc của dân I-sơ-ra-ên, như CHÚA đã truyền cho Giô-sua. Họ vác các hòn đá ấy theo họ và đặt chúng xuống nơi họ hạ trại.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

8Cov Yixayee ntawd kuj ua raws li Yausua hais. Lawv thiaj khaws kaum ob lub pob zeb hauv nruab nrab tus dej Yaladee los raws li txhua xeem Yixayee, ib yam li Yawmsaub tau hais rau Yausua lawd. Lawv thiaj kwv los rau ntawm lawv lub chaw tsuam thiab muab tso rau qhov ntawd.

和合本修订版 (RCUVSS)

8以色列人就照约书亚所吩咐的做了。他们按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,正如耶和华所吩咐约书亚的。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Yôsua ăt brơi kơ ƀing arăng dap mơ̆n pluh-dua boh boh pơtâo ƀơi tŏng krah krong Yurdan, jing ƀơi anih plă̱ tơkai ƀing khua ngă yang čơkŭng Hip Tơlơi Pơgop anŭn dŏ dơ̆ng. Laih anŭn, khul boh pơtâo anŭn ăt dŏ pơ anŭn truh pơ tă anai mơ̆n.

Ging-Sou (IUMINR)

9Yo^su^waa ganh ca'lengc zorqv ziepc nyeic norm la'bieiv ndui jienv Jor^ndaen Ndaaih mbu'ndongx, dongh gaeng Laengz Ngaengc Waac Faang wuov deix sai mienh nyei zaux souv nyei dorngx. Naaiv deix la'bieiv corc yiem wuov taux ih jaax hnoi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Y-Yôsuê ndâk jât ma bar mlâm lŭ êng tâm nklang dak krong Yurdan, ta ntŭk jot jâng phung kôranh ƀư brah tung hip nau tâm rnglăp gŭ nsrâng, jêh ri lŭ nây hôm tât nar aơ.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9Giô-sua dựng một bia kỷ niệm làm bằng mười hai hòn đá lấy từ giữa lòng Sông Giô-đanh, nơi chân các tư tế khiêng Rương Giao Ước đã đứng. Bia kỷ niệm làm bằng các hòn đá ấy vẫn còn đó cho đến ngày nay.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

9Thiab Yausua ho muab dua kaum ob lub pob zeb tib rau hauv nruab nrab tus dej Yaladee ncaj qhov chaw uas cov pov thawj uas kwv lub phij xab sib cog lus tsuj. Tej pob zeb ntawd kuj nyob los txog niaj hnub nimno.

和合本修订版 (RCUVSS)

9约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Hlak anŭn, ƀing khua ngă yang ăt dŏ dơ̆ng ƀơi tŏng krah krong Yurdan anŭn tơl ƀing ană plei Israel pơgiŏng hĭ abih bang tơlơi Yahweh hơmâo pơđar laih kơ Yôsua, tui hăng tơlơi Môseh hơmâo kơčrâo brơi kơ Yôsua laih.Ƀing gơñu ječ ameč đuaĭ nao amăng krong anŭn yơh,

Ging-Sou (IUMINR)

10Gaeng Laengz Ngaengc Waac Faang wuov deix sai mienh souv jienv Jor^ndaen Ndaaih mbu'ndongx zuov taux Ziouv heuc Yo^su^waa paaiv baeqc fingx zoux nyei nyungc-nyungc zoux ziangx. Naaiv se ziux Mose paaiv Yo^su^waa nyei yietc zungv waac. Baeqc fingx ziouc gaanv jienv jiex ndaaih aqv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Yor lah kôranh ƀư brah tung hip gŭ nsrâng tâm nklang dak krong Yurdan, kŏ tât ƀư jêh lĕ nau Yêhôva ntĭnh ăn Y-Yôsuê lah ma phung ƀon lan, tĭng nâm lĕ nau Y-Môis ntăm jêh ma Y-Yôsuê. Phung ƀon lan rgăn dak krong Yurdan ma nau dât ndal.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10Các tư tế khiêng Rương cứ đứng giữa lòng Sông Giô-đanh cho đến khi mọi việc CHÚA truyền cho Giô-sua nói cho dân đã được thực hiện, theo như mọi điều Mô-sê đã truyền cho Giô-sua. Dân chúng vội vàng qua sông.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

10Cov pov thawj uas kwv lub phij xab sawv nres hauv nruab nrab tus dej Yaladee mus txog thaum txhua yam tiav raws li Yawmsaub kom Yausua hais rau cov pejxeem ua thiab raws li txhua yam uas Mauxe tau hais rau Yausua. Cov pejxeem kuj maj nroos hla mus.

和合本修订版 (RCUVSS)

10抬约柜的祭司站在约旦河的中间,直到耶和华命令约书亚告诉百姓的一切事办完为止,正如摩西所吩咐约书亚的一切话。于是,百姓急速过了河。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11laih anŭn tơdang abih bang ƀing gơñu găn nao truh pơ gah yŭ̱ laih, ƀing khua ngă yang čơkŭng Hip Tơlơi Pơgop Yahweh anŭn ăt rơbat nao mơ̆n pơ gah yŭ̱ laih anŭn rơbat nao hlâo kơ ƀing ană plei yơh.

Ging-Sou (IUMINR)

11Zuangx baeqc fingx yietv jiex nzengc, Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang caux sai mienh ziouc jiex baeqc fingx nyei wuov ndaangc maengx.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Tơ lah lĕ rngôch phung ƀon lan lĕ rgăn jêh. Pô nây hip Yêhôva jêh ri phung kôranh ƀư brah rgăn hăn panăp phung ƀon lan.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Vừa khi mọi người đã qua sông, Rương Giao Ước của CHÚA do các tư tế khiêng tiến lên phía trước, dẫn đầu đoàn dân.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

11Thaum cov pejxeem sawvdaws hla mus tag lawm, Yawmsaub lub phij xab thiab cov pov thawj li hla mus ua cov pejxeem ntej.

和合本修订版 (RCUVSS)

11全体百姓都过了河之后,耶和华的约柜和祭司才过去,到百姓的前面。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Môseh hơmâo pơtă laih kơ ƀing ling tơhan kơnung djuai Reuben, Gad laih anŭn sămkrah kơnung djuai Manasseh prap pre kơ tơlơi pơblah, laih anŭn găn nao hlâo kơ ƀing ană plei Israel. Tui anŭn, ƀing gơñu ngă tui tơlơi pơtă anŭn yơh.

Ging-Sou (IUMINR)

12Lu^mben Mienh, Gaatc Mienh caux Maa^natv^se ndaamv-fingx mienh, dorh mborqv jaax nyei wuoqc ginc mingh ndaangc I^saa^laa^en Mienh jiex ndaaih hnangv Mose paaiv ziangx ninh mbuo nor.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Phung kon bu klâu Ruben, kon bu klâu phung Gat jêh ri du n'gul ndŭl mpôl Manasê hăn rgăn djôt ndơ tâm lơh hăn lor panăp phung ƀon lan Israel, tĭng nâm Y-Môis ntĭnh jêh ma khân păng.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Người Ru-bên, người Gát, và nửa chi tộc Ma-na-se đều mang vũ khí của họ đi trước đoàn dân qua sông, như Mô-sê đã truyền cho họ.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

12Xeem Lunpee thiab xeem Kas thiab ib nrab xeem Manaxe tuav rawv cuab yeej ua rog hla ua cov Yixayee ntej mus, raws li Mauxe tau hais rau lawv lawd.

和合本修订版 (RCUVSS)

12吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13Ƀing ling tơhan anŭn hơmâo kơplăh wăh pă̱pluh-rơbâo čô rơbat găn nao ƀơi anăp Yahweh pơ anih tơhnă̱ lŏm kơ plei pơnăng Yerêhô kiăng prap pre kơ tơlơi pơblah yơh.

Ging-Sou (IUMINR)

13Leih maiv go biei waanc dauh mienh dorh jienv mborqv jaax nyei wuoqc ginc yiem Ziouv nyei nza'hmien jiex ndaaih aengx mingh taux Ye^li^ko nyei ndau-baengh weic mborqv jaax.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Geh tâm puăn rmưn nuyh djôt jêh ndơ tâm lơh rgăn ta năp Yêhôva hăn ma nau tâm lơh ma ntŭk neh lâng Yêrikô.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

13Có chừng bốn mươi ngàn người của họ trang bị vũ khí sẵn sàng ra trận đi qua trước thánh nhan của CHÚA và tiến vào Ðồng Bằng Giê-ri-cô dàn trận.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

13Cov uas tuav rawv cuab yeej ua rog muaj kwvlam plaub vam leej hla mus tab meeg Yawmsaub lub xubntiag mus rau ntawm lub nras tiaj Yelikhau npaj txhij yuav ua rog.

和合本修订版 (RCUVSS)

13约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Yuakơ tơlơi mơsêh mơyang hơmâo truh laih amăng hrơi anŭn, Yahweh pơpŭ pơdun đĭ Yôsua ƀơi anăp mơta abih bang ƀing Israel. Tui anŭn, ƀing Israel pơpŭ kơ gơ̆ amăng abih tơlơi hơdip gơ̆ kar hăng ƀing gơñu hơmâo pơpŭ laih kơ Môseh.

Ging-Sou (IUMINR)

14Dongh wuov hnoi Ziouv dorng jienv I^saa^laa^en nyei zuangx mienh taaih Yo^su^waa zoux hlo. Zuangx mienh ziouc yietc seix taaih Yo^su^waa, hnangv ninh mbuo yietc seix taaih Mose wuov nor.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Tâm nar nây Yêhôva sâm n'hao Y-Yôsuê ta năp măt lĕ rngôch phung ƀon lan Isaral, jêh ri khân păng klăch yơk ma păng tâm lĕ nar păng gŭ rêh, kơt nây đŏng khân păng klăch yơk ma Y-Môis.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

14Ngày hôm đó CHÚA đã làm cho Giô-sua được cao trọng trước mắt toàn dân I-sơ-ra-ên. Họ kính sợ ông như đã kính sợ Mô-sê trọn những ngày của đời ông ấy.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

14Hnub ntawd Yawmsaub tau tsa Yausua ua loj tab meeg cov Yixayee sawvdaws, lawv thiaj hwm nws tag nws sim neej ib yam li lawv tau hwm Mauxe.

和合本修订版 (RCUVSS)

14在那日,耶和华使约书亚以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15Yahweh pơtă kơ Yôsua tui anai,

Ging-Sou (IUMINR)

15Ziouv gorngv mbuox Yo^su^waa,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Yêhôva lah ma Y-Yôsuê.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

15CHÚA phán với Giô-sua,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

15Yawmsaub hais rau Yausua tias,

和合本修订版 (RCUVSS)

15耶和华对约书亚说:

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16“Brơi bĕ kơ ƀing khua ngă yang čơkŭng Hip Tơlơi Pơgop anŭn tơbiă đuaĭ hĭ mơ̆ng krong Yurdan.”

Ging-Sou (IUMINR)

16“Heuc gaeng Laengz Ngaengc Waac Faang wuov deix sai mienh yiem Jor^ndaen Ndaaih cuotv daaih.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Ntĭnh hom ma kôranh ƀư brah tung hip nau mbơh ăn khân păng du luh tă bơh dak krong Yurdan.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

16“Hãy truyền cho các tư tế khiêng Rương Giao Ước lên khỏi Sông Giô-đanh.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

16“Cia li hais kom cov pov thawj uas kwv lub phij xab uas ntim Vajtswv tej lus nce hauv tus dej Yaladee los.”

和合本修订版 (RCUVSS)

16“你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17Tui anŭn, Yôsua pơđar kơ ƀing khua ngă yang anŭn tui anai, “Tơbiă đuaĭ bĕ mơ̆ng krong Yurdan anŭn.”

Ging-Sou (IUMINR)

17Yo^su^waa ziouc heuc sai mienh, “Cuotv Jor^ndaen Ndaaih daaih maah!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17"Pô nây Y-Yôsuê ntăm ma phung kôranh ƀư brah." "Du luh hom khân may tă bơh dak krong Yurdan."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

17Vậy Giô-sua truyền cho các tư tế, “Hãy lên khỏi Sông Giô-đanh.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

17Yausua thiaj hais rau cov pov thawj tias, “Cia li nce hauv tus dej Yaladee los.”

和合本修订版 (RCUVSS)

17约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

18Laih anŭn, ƀing khua ngă yang čơkŭng Hip Yahweh anŭn tơbiă đuaĭ hĭ mơ̆ng krong anŭn yơh. Ƀơi mông ƀing gơñu juă plă̱ tơkai gơñu ƀơi lŏn ha̱ng ia krong anŭn, ia krong anŭn čơdơ̆ng rô glaĭ dơ̆ng mơtam bă blai kơtuai ha̱ng hrup hăng hlâo yơh.

Ging-Sou (IUMINR)

18Gaeng Ziouv nyei Laengz Ngaengc Waac Faang wuov deix sai mienh ziouc yiem ndaaih mbu'ndongx cuotv daaih. Sai mienh nyei zaux-benv yietv cau faaux caaiv mbienx, Jor^ndaen Ndaaih nyei wuom ziouc nzuonx loz-dorngx, yaac buangv kamx mienz cuotv hnangv loz wuov nor.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Tơ lah phung kôranh ƀư brah tung hip nau tâm rnglăp Yêhôva du luh jêh tă tâm nklang dak krong Yurdan, jêh ri tơ lah mpang jâng khân păng chuat jêh ta neh sơh, dak krong Yurdan plơ̆ sĭt nâm bu saơm jêh ri toyh ler băm ƀong.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

18Các tư tế khiêng Rương Giao Ước của CHÚA bèn lên khỏi lòng Sông Giô-đanh. Khi bàn chân của các tư tế vừa đặt trên đất khô, nước của Sông Giô-đanh chảy đầy lại và tràn ra hai bên bờ như trước.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

18Thaum cov pov thawj uas kwv Yawmsaub lub phij xab sib cog lus nce hauv tus dej Yaladee los, thiab thaum cov pov thawj txhais xib taws tsuj kiag saum nqhuab, cov dej Yaladee rov ntws los rau qhov qub thiab nyab kiag ob sab ntug li qub.

和合本修订版 (RCUVSS)

18抬耶和华约柜的祭司从约旦河中上来,脚掌一落干地,约旦河的水就流回原处,仍旧涨满两岸。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

19Ƀơi hrơi tal pluh amăng blan tal sa yơh ƀing ană plei Israel tơbiă đuaĭ mơ̆ng krong Yurdan laih anŭn nao dŏ jưh amăng anih Gilgal, jing anih ƀơi guai gah ngŏ̱ kơ anih lŏn plei pơnăng Yerêhô.

Ging-Sou (IUMINR)

19Zih hlaax saeng-ziepc wuov hnoi, baeqc fingx jiex Jor^ndaen Ndaaih mingh corng ndopv-liuh yiem Ye^li^ko nyei dong bung, Gin^gaan wuov.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Phung ƀon lan luh hao tă bơh dak krong Yurdan nar jât khay nguay, jêh ri khân păng njưh bĭch ta Gilgal mpeh palơ ƀon Yêrikô.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

19Dân chúng lên khỏi Sông Giô-đanh vào ngày mười tháng Giêng và đóng trại tại Ghinh-ganh, một nơi ở biên giới phía đông trong lãnh thổ trực thuộc Thành Giê-ri-cô.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

19Cov pejxeem hla tus dej Yaladee mus yog hnub xiab kaum lub ib hlis, thiab mus tsuam chaw rau ntawm Kilakas uas nyob Yelikhau ciam teb sab hnub tuaj.

和合本修订版 (RCUVSS)

19正月初十,百姓从约旦河上来,就在耶利哥东边的吉甲安营。

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

20Pơ anih anŭn yơh Yôsua dap đĭ pluh-dua boh boh pơtâo ƀing gơñu hơmâo mă laih mơ̆ng krong Yurdan.

Ging-Sou (IUMINR)

20Yo^su^waa zorqv ninh mbuo yiem Jor^ndaen Ndaaih ndaam daaih wuov deix ziepc nyeic norm la'bieiv ndui jienv wuov Gin^gaan.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Y-Yôsuê n'gân ta Gilgal jât ma bar mlâm-lŭ khân păng sŏk tă tâm dăk krong Yurdan.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

20Mười hai hòn đá đã lấy lên từ lòng Sông Giô-đanh được Giô-sua cho làm thành một bia kỷ niệm và dựng lên tại Ghinh-ganh.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

20Kaum ob lub pob zeb uas lawv khaws hauv tus dej Yaladee ntawd Yausua kuj muab tib rau ntawm Kilakas.

和合本修订版 (RCUVSS)

20约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头立在吉甲

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

21Giŏng anŭn, Yôsua pơhiăp hăng ƀing ană plei Israel tui anai, “Amăng rơnŭk pơanăp anai ƀing ană tơčô gih či tơña kơ ƀing gih, jing ƀing ơi adon gơñu tui anai, ‘Hơget tơlơi khul boh pơtâo anŭn kiăng laĭ lĕ?’

Ging-Sou (IUMINR)

21Ninh ziouc gorngv mbuox I^saa^laa^en Mienh, “Nqa'haav hingv meih mbuo nyei dorn-jueiv fun-faqv naaic ninh mbuo nyei die, ‘Naaiv deix la'bieiv maaih haaix nyungc eix leiz?’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Păng lah ma phung ƀon lan Israel: "Tơ lah phung kon sau khân may mra ôp ma mbơ̆ khân păng du nar kăn dơ̆." Nâm bu ntĭt bun lŭ aơ?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

21Ông dặn họ, “Nếu mai này con cháu anh chị em có hỏi những bậc làm cha mẹ, ‘Những hòn đá nầy có ý nghĩa gì?’

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

21Nws hais rau cov Yixayee tias, “Lwm hnub thaum nej tej menyuam nug leej txiv hais tias, ‘Tej pob zeb no lub ntsiab yog dabtsi?’

和合本修订版 (RCUVSS)

21以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

22Giŏng anŭn, ƀing gih dưi ră ruai kơ ƀing gơñu tui anai, ‘Anŭn jing gru pơhơdơr kơ tơlơi ƀing Israel găn laih krong Yurdan ƀơi lŏn thu.’

Ging-Sou (IUMINR)

22Meih mbuo oix zuqc gorngv mbuox ninh mbuo, ‘I^saa^laa^en Mienh yangh Jor^ndaen Ndaaih nyei ndau-nqaai jiex.’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Rnôk nây khân may mra ăn phung kon khân may git? Phung Israel rgăn jêh dak krong Yurdan aơ ta neh sơh?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

22thì anh chị em hãy bảo con cháu mình biết rằng, ‘Dân I-sơ-ra-ên đã đi qua Sông Giô-đanh tại chỗ nầy như đi trên đất khô.’

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

22mas nej yuav qhia rau nej tej menyuam paub tias, ‘Cov Yixayee taug kev qhuav qhawv hla tus dej Yaladee.’

和合本修订版 (RCUVSS)

22你们就让你们的子孙知道,说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。’

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

23Ră ruai bĕ kơ ƀing gơñu kơ tơlơi Yahweh Ơi Adai ta yơh hơmâo pơthu hĭ laih krong Yurdan anŭn ƀơi anăp mơta ta tơl ƀing ta hơmâo găn hĭ laih, kar hăng Ñu hơmâo pơthu hĭ laih ia rơsĭ Mriah hlâo adih ƀơi anăp mơta ơi adon ta tơl ƀing gơñu hơmâo găn hĭ laih rơsĭ anŭn yơh.

Ging-Sou (IUMINR)

23Weic zuqc Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, bun Jor^ndaen Ndaaih nqaai, zuov meih mbuo jiex mingh, hnangv Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, zinh ndaangc bun Koiv-Siqv nqaai mingh nor, zuov mbuo jiex nzengc.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Yor lah Yêhôva Brah Ndu khân may ăn suăt jêh dak krong Yurdan, kŏ tât khân may hŏ rgăn jêh, tâm ban Yêhôva Brah Ndu khân may ƀư jêh ma dak Mbŭt Chăng, păng ăn dak suăt tât hên dơi rgăn,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

23Vì CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, đã làm cho nước Sông Giô-đanh cạn khô cho anh chị em cho đến khi anh chị em đã đi qua bờ bên kia, giống như CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, đã làm cho chúng ta tại Hồng Hải, khi Ngài làm cho nó cạn khô cho đến khi tất cả chúng ta đã qua bờ bên kia vậy,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

23Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv ua rau tus dej Yaladee qhuav qhawv rau nej mus txog thaum nej hla mus tag huvsi, ib yam li nej tus Vajtswv Yawmsaub tau ua rau dej Hiavtxwv Liab qhuav qhawv mus txog thaum peb hla mus tag huvsi,

和合本修订版 (RCUVSS)

23因为耶和华-你们的上帝在你们前面使约旦河的水干了,直到你们过来,就如耶和华-你们的上帝从前在我们前面使红海干了,直到我们过来一样,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

24Yahweh ngă tơlơi mơsêh mơyang anŭn kiăng kơ abih bang mơnuih mơnam amăng lŏn tơnah či thâo krăn kơ tơlơi dưi mơyang Ñu, laih anŭn kiăng kơ ƀing ta dưi huĭ pơpŭ kơ Yahweh Ơi Adai ta hlŏng lar yơh.”

Ging-Sou (IUMINR)

24Hnangv naaic lungh ndiev maanc mienh haih hiuv duqv Ziouv nyei buoz maaih domh qaqv, bun meih mbuo yietc liuz gamh nziex Ziouv, taaih Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24gay ma lĕ rngôch phung ndŭl mpôl bunuyh ta neh ntu dơi gĭt ma ti Yêhôva jêng brah; gay ma khân may klach yơk ma Yêhôva Brah Ndu khân may ƀaƀơ n'ho ro.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

24để thiên hạ trong khắp thế gian biết rằng tay CHÚA thật là đại năng, hầu anh chị em sẽ kính sợ CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, mãi mãi.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

24kom ib tsoom neeg thoob ntiajteb thiaj paub tias Yawmsaub txhais tes muaj hwjchim loj thiab nej thiaj hwm thiab paub ntshai Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv mus ib txhis.”

和合本修订版 (RCUVSS)

24要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华-你们的上帝。”