So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vajtswv Txojlus(HWB)

Ging-Sou(IUMINR)

和合本修订版(RCUVSS)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Tagnrho cov neeg uas tuaj sablaj ntawd txawm sawv tsees coj Yexus mus cuag Philaj,

Ging-Sou (IUMINR)

1Gunv Sic Wuic nyei mienh yietc zungv ziouc jiez sin dorh Yesu mingh Bilaatv Zungx wuov.

和合本修订版 (RCUVSS)

1众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Bấy giờ cả hội đồng đứng dậy và giải Ðức Chúa Jesus đến Phi-lát.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Puab suavdawg txawm sawv tseeg coj Yexu moog cuag Philaj.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Bo ki nheq tỗp alới ca sarhống ễ dững asuoi Yê-su pỡ Phi-lat.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2lawv nkaug Yexus rau Philaj hais tias, “Peb ntes tus txivneej no thaum nws tabtom ntxias kom peb haivneeg ua yuam kev, thiab txwv tsis pub lawv them se rau Xixas, thiab nws khav hais tias nws yog tus Mexiyas uas yog vajntxwv.”

Ging-Sou (IUMINR)

2Yiem wuov ninh mbuo gox Yesu. Ninh mbuo gorngv, “Yie mbuo buatc naaiv laanh mienh nduov yie mbuo nyei baeqc fingx zoux dorngc. Ninh yaac mbuox ninh mbuo maiv zuqc cuotv nzou-zinh bun Lomaa Domh Ziuh Hungh, yaac gorngv ninh ganh zoux Giduc yaac zoux dauh hungh.”

和合本修订版 (RCUVSS)

2他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Họ bắt đầu tố cáo Ngài rằng, “Chúng tôi đã thấy người nầy sách động quần chúng trong nước chúng tôi, cấm chúng tôi nộp thuế cho Sê-sa, và tự xưng là Ðấng Christ, tức là vua.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Puab chiv kom Yexu has tas, “Peb pum tug nuav saamswm ntxeev peb lub tebchaws. Nwg txwv kuas peb tsw xob them se rua Xixa hab has tas nwg yog tug Kheto, yog ib tug vaajntxwv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2Pỡ ntốq ki alới cauq apớt Yê-su neq: “Hếq ramóh cũai nâi radững cũai tâng cruang hái táq tỡ pĩeiq. Án pai neq: ‘Anhia chỗi muap práq thễq yỗn puo cũai Rô-ma.’ Cớp án pai án toâp la Crĩt, puo cũai I-sarel.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Philaj nug Yexus hais tias, “Koj yog cov Yudais tus vajntxwv los?”Yexus teb hais tias, “Koj hais yog lawm.”

Ging-Sou (IUMINR)

3Bilaatv ziouc naaic gaax Yesu, “Meih gengh zoux Yiutai Mienh nyei hungh fai?”Yesu dau, “Se hnangv meih gorngv nor.”

和合本修订版 (RCUVSS)

3彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Phi-lát hỏi Ngài, “Có phải ngươi là vua dân Do-thái không?”Ngài đáp, “Chính ngươi đã nói thế.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Philaj txawm nug Yexu tas, “Koj yog cov Yutai tug vaajntxwv lov?” Yexu has tas, “Yog le koj has.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Phi-lat blớh Yê-su: “Lứq ma tỡ bữn mới la puo cũai I-sarel?”Yê-su ta‑ỡi án: “Lứq pĩeiq ariang mới pai.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Ces Philaj hais rau cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov neeg coob coob ntawd hais tias, “Kuv tsis pom tus txivneej no muaj ib qhov txhaum li.”

Ging-Sou (IUMINR)

4Bilaatv ziouc gorngv mbuox ⟨sai mienh bieiv⟩ yaac mbuox zuangx mienh, “Yie zaah maiv cuotv naaiv laanh mienh maaih haaix nyungc zuiz.”

和合本修订版 (RCUVSS)

4彼拉多对祭司长们和众人说:“我查不出这人有什么罪来。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Phi-lát nói với các trưởng tế và đám đông, “Ta xét thấy người nầy không có tội gì cả.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Philaj txawm has rua cov pov thawj hlub hab cov tuabneeg hov tas, “Kuv tsw pum tug nuav muaj ib qho txhum hlo le.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Chơ Phi-lat atỡng máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp máh cũai proai neq: “Cứq tỡ bữn ramóh muoi ŏ́c lôih ntrớu tễ cũai nâi.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Tiamsis lawv hajyam hais tawv tawv hais tias, “Nws tej lus qhia ua rau sawvdaws muaj kev kub ntxhov thoob lub xeev Yudas. Nws pib qhia pem lub xeev Kalilais thiab tuaj txog ntawm no.”

Ging-Sou (IUMINR)

5Mv baac ninh mbuo njiec qaqv jaa gorngv, “Naaiv laanh mienh njaaux nyei leiz bun zuangx mienh lunc nzengc. Ninh njaaux gormx Yu^ndie Deic, yiem wuov Gaa^li^li Saengv jiez gorn, ih zanc zungv njaaux taux naaiv daaih aqv.”

和合本修订版 (RCUVSS)

5但他们越发竭力地说:“他煽动百姓,在犹太全地传道,从加利利起,直到这里了。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Nhưng họ cứ khăng khăng nói rằng, “Hắn đã xúi giục dân bằng cách đi giảng dạy khắp xứ Giu-đê, bắt đầu từ Ga-li-lê cho tới đây.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Tassws puab has tawv qhawv tas, “Tug nuav tshaum cov pejxeem hab qhuab qha thoob plawg Yutia txwj ntawm Kalilai lug txug ntawm nuav.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Ma alới ớn níc Phi-lat yỗn táq Yê-su. Alới pai neq: “Tễ dâu lứq cũai nâi pỡq cachúc tâng cruang Cali-lê. Moâm ki án pỡq cachúc pláh cruang Yudê. Sanua án toâq cachúc pỡ nâi ễn.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Thaum Philaj hnov lawv hais li ntawd, nws nug hais tias, “Tus txivneej no yog neeg Kalilais los?”

Ging-Sou (IUMINR)

6Bilaatv haiz ninh mbuo hnangv naaiv nor gorngv ninh ziouc naaic gaax, “Naaiv dauh se Gaa^li^li Mienh?”

和合本修订版 (RCUVSS)

6彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Khi Phi-lát nghe như thế, ông hỏi phải chăng bị cáo là người Ga-li-lê.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Thaus Philaj nov le ntawd, nwg txawm nug tas tug hov yog tuabneeg Kalilai lov?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Tữ Phi-lat sâng alới pai án tễ cruang Cali-lê, án blớh alới, Yê-su la cũai Cali-lê, ma tỡ bữn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Thaum Philaj paub hais tias Yexus tuaj pem cheebtsam uas Helauj kav tuaj, ces nws txawm xa Yexus mus cuag Helauj, rau qhov lub sijhawm ntawd Helauj tuaj so hauv lub nroog Yeluxalees.

Ging-Sou (IUMINR)

7Bilaatv hiuv duqv Yesu zoux Helotv Hungh nyei baeqc fingx, ninh ziouc fungx Yesu mingh taux Helotv wuov. Wuov zanc Helotv yaac yiem Ye^lu^saa^lem Zingh.

和合本修订版 (RCUVSS)

7既知道耶稣属希律所管,彼拉多就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7Khi ông biết Ngài thuộc quyền tài phán của Hê-rốt, ông sai giải Ngài đến Hê-rốt, vì lúc đó ông ấy đang có mặt tại Giê-ru-sa-lem.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Thaus nwg paub tas Yexu nyob huv Helauj le kaav xyuam, nwg txawm xaa Yexu moog cuag Helauj kws tseed nyob huv Yeluxalee rua lub swjhawm ntawd.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7Chơ toâq Phi-lat dáng Yê-su lứq cũai Cali-lê, án dáng cũai ca sốt Yê-su la puo Hê-rôt. Chơ án ớn noau dững Yê-su pỡ Hê-rôt, yuaq tangái ki Hê-rôt ỡt tâng vil Yaru-salem tê.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Thaum Helauj pom Yexus, Helauj zoo siab kawg li, rau qhov nws ibtxwm hnov Yexus lub moo, thiab xav pom Yexus ntev los lawm. Helauj cia siab hais tias nws yuav pom Yexus ua ib yam txujci tseemceeb.

Ging-Sou (IUMINR)

8Helotv buatc Yesu ziouc a'hneiv haic aqv, weic zuqc kungx haiz mienh gorngv hnangv. Maiv gaengh duqv buatc yietc nzunc. Ninh yaac oix buatc Yesu zoux deix mbuoqc horngh nyei sic.

和合本修订版 (RCUVSS)

8希律看见耶稣就非常高兴;因为听见过他的事,早就想要见他,并且指望看他行些神迹,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8Khi Hê-rốt thấy Ðức Chúa Jesus, ông rất mừng, vì từ lâu ông rất mong được gặp Ngài, bởi ông đã nghe người ta nói nhiều về Ngài, và ông mong thấy Ngài biểu diễn vài phép lạ.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Thaus Helauj pum Yexu nwg kuj zoo sab heev tsua qhov nwg tub xaav pum Yexu ntev lug lawm tsua qhov nwg tub nov txug Yexu, hab nwg vaam tas yuav pum Yexu ua ib yaam txujci tseem ceeb.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Tữ Hê-rôt hữm Yê-su, án ỡn lứq. Khoiq dũn lứq chơ án yoc ễ ramóh Yê-su, yuaq án khoiq sâng sa‑ữi ramứh noau atỡng tễ Yê-su. Cớp án yoc ễ hữm Yê-su táq ranáq salễh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Helauj nug Yexus ntau zaj, tiamsis Yexus tsis teb li.

Ging-Sou (IUMINR)

9Helotv ziouc naaic camv-nyungc nyei mv baac Yesu maiv dau yietc joux.

和合本修订版 (RCUVSS)

9于是问他许多的话,耶稣却一言不答。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9Ông hỏi Ngài nhiều câu, nhưng Ngài không trả lời ông tiếng nào.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Nwg txawm nug Yexu ntau qhov tassws Yexu tsw teb le.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Chơ án blớh Yê-su sa‑ữi ŏ́c. Ma Yê-su tỡ bữn ta‑ỡi án muoi ŏ́c ntrớu.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Cov thawj ntawm cov povthawj thiab cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai txav zog mus nkaug Yexus rau Helauj.

Ging-Sou (IUMINR)

10Sai mienh bieiv caux njaaux leiz nyei fin-saeng souv jienv wuov, qaqv gox Yesu.

和合本修订版 (RCUVSS)

10那些祭司长和文士都站着,竭力控告他。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10Các trưởng tế và các thầy dạy giáo luật đứng dậy tố cáo Ngài gay gắt.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Cov pov thawj hlub hab cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai kuj sawv ntawd swv zug kom Yexu heev kawg.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10Máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp máh cũai yống rit, alới tayứng cauq cutóh níc Yê-su.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Helauj thiab nws cov tubrog thuam Yexus thiab ua saib tsis taus Yexus; lawv muab ib lub tsho ntev uas zoo nkauj heev rau Yexus hnav, thiab xa nws rov qab mus rau Philaj.

Ging-Sou (IUMINR)

11Helotv caux ninh nyei baeng mangc piex, huotv ninh, zoux doqc bun ninh. Ninh mbuo zorqv deix nzueic haic nyei lui tengx ninh zuqv jienv aengx fungx ninh nzuonx Bilaatv wuov.

和合本修订版 (RCUVSS)

11希律和他的士兵就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里去。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Hê-rốt và quân lính của ông khinh khi và chế nhạo Ngài. Chúng khoác trên Ngài một áo choàng rực rỡ, rồi giải trả Ngài lại cho Phi-lát.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Helauj hab nwg cov tub rog kuj saib tsw taug thuaj luag Yexu. Thaus muab ib cev tsoog zoo nkauj ua rua Yexu naav, Helauj txawm xaa Yexu rov moog rua Philaj.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Chơ Hê-rôt cớp tahan án táq Yê-su samoât bỗr sanễh. Cớp alới ra‑ac án. Alới asớp án au tuar samoât puo dốq sớp. Chơ alới yỗn noau asuoi loah án pỡ Phi-lat.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Txij hnub ntawd los Helauj thiab Philaj txawm sib raug zoo lawm; yav tas los nkawd ua yeebncuab.

Ging-Sou (IUMINR)

12Zinh ndaangc Bilaatv caux Helotv zoux win-jaa. Mv baac dongh naaic hnoi ninh mbuo zoux longx daav loz-gaeng .

和合本修订版 (RCUVSS)

12从前希律彼拉多彼此有仇,在那一天竟成了朋友。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Ngày hôm đó Hê-rốt và Phi-lát trở thành bạn với nhau, chứ trước đó hai bên luôn hiềm khích nhau.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Helauj hab Philaj txawm sws raug zoo rua nub ntawd, tsua qhov yaav taag lug ob tug ua yeeb ncuab.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Tễ tangái ki Hê-rôt cớp Phi-lat cỡt ratoi loah, yuaq tễ nhũang alới ra‑ũan.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Philaj hu cov thawj ntawm cov povthawj, cov thawjcoj thiab cov pejxeem tuaj,

Ging-Sou (IUMINR)

13Bilaatv heuc sai mienh bieiv caux jien-fouv caux baeqc fingx daaih gapv zunv

和合本修订版 (RCUVSS)

13彼拉多传齐了众祭司长、官长和百姓,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

13Phi-lát triệu tập các trưởng tế, các quan chức, và dân lại,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Philaj txawm hu cov pov thawj hlub hab cov thawj hab cov pejxeem tuaj txoos ua ke,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Chơ Phi-lat parỗm loah máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, máh cũai sốt, cớp máh cũai proai;

Vajtswv Txojlus (HWB)

14thiab nws hais rau lawv hais tias, “Nej hais tias nws ntxias kom cov pejxeem yuam kev. Nimno kuv twb taug nws zaj tabmeeg nej sawvdaws lawm, thiab tsis pom nws muaj ib qho txhaum raws li uas nej nkaug nws ntawd.

Ging-Sou (IUMINR)

14gorngv mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo dorh naaiv laanh mienh taux yie naaiv gox ninh. Meih mbuo gorngv ninh coqv baeqc fingx lunc nzengc. Ih zanc yiem naaiv meih mbuo nyei nza'hmien yie zaah liuz. Dongh meih mbuo gox ninh wuov deix sic, yie maiv buatc ninh dorngc haaix nyungc.

和合本修订版 (RCUVSS)

14对他们说:“你们解这人到我这里,说他是煽惑百姓的。看哪,我也曾在你们面前审问他,并没有查出这人犯过你们控告他的任何罪;

Bản Dịch 2011 (BD2011)

14rồi nói với họ, “Các ngươi giải người nầy đến ta, vì cho rằng đương sự đã sách động quần chúng, và nầy, trước mặt các ngươi, ta đã hỏi cung đương sự và thấy người nầy không phạm tội như các ngươi đã tố cáo.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14hab has rua puab tas, “Mej coj tug nuav tuaj cuag kuv has tas nwg tshaum cov pejxeem kuas faav xeeb. Kuv tub tshuaj saib nwg taab meeg mej los kuv tsw pum tas nwg muaj kev txhum lawv le mej kom nwg,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14cớp án pai chóq alới neq: “Anhia dững cũai nâi toâq pỡ cứq, anhia pai án radững cũai táq tỡ pĩeiq. Ma cứq khoiq blớh án yáng moat anhia, cớp cứq tỡ bữn ramóh muoi ŏ́c lôih ntrớu án táq samoât anhia cauq án.

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Helauj los tsis pom nws muaj ib qho txhaum li thiab, Helauj thiaj xa nws rov los rau peb. Tus txivneej no yeej tsis tau ua ib qho txhaum uas tsimnyog yuav muab nws tua povtseg.

Ging-Sou (IUMINR)

15Helotv yaac fih hnangv nyei maiv buatc ninh maaih haaix nyungc dorngc nyei dorngx, weic zuqc ninh fungx Yesu daaux nqaang nzuonx mbuo naaiv. Mangc gaax, naaiv laanh mienh maiv dorngc haaix nyungc zuiz zic duqv daix lorqc.

和合本修订版 (RCUVSS)

15就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

15Cả Hê-rốt cũng thấy vậy, vì ông ấy đã giải trả đương sự lại chúng ta. Nầy, đương sự chẳng làm điều chi đáng chết.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15hab Helauj kuj tsw pum nwg muaj kev txhum tsua qhov Helauj tub xaa nwg rov lug cuag kuv. Saib maj, tug nuav yeej tsw muaj ib qhov txhum kws tswm nyog muab rau txem tuag.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Cớp Hê-rôt la tỡ bữn ramóh lôih ntrớu tê; yuaq ngkíq án dững loah cũai nâi pỡ cứq. Tỡ bữn ramứh ntrớu án táq ma cóq roap tôt cuchĩt.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Yog li ntawd, kuv yuav kom luag muab nws nplawm thiab tso nws mus.”

Ging-Sou (IUMINR)

16Hnangv naaic, yie bun baeng mborqv liuz ziouc bungx ninh aqv.”

和合本修订版 (RCUVSS)

16所以,我要责打他,把他释放。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

16Vậy ta sẽ cho đánh phạt đương sự rồi thả ra.” [

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Vem le nuav kuv yuav muab nwg nplawm hab tso nwg dim.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Ngkíq cứq ễ toân án, chơ cứq acláh.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

17[Raws li ibtxwm, txhua zaus uas ua Kevcai Hla Dhau, Philaj yuav tsum tso ib tug neeg raug txim raws li cov pejxeem thov.]

Ging-Sou (IUMINR)

17Hnyangx-hnyangx taux ⟨Siex Maengc Zipv,⟩ Bilaatv oix zuqc bungx dauh zuiz-mienh cuotv bun baeqc fingx.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

17Số là vào mỗi kỳ lễ lớn, Phi-lát thường có lệ phóng thích cho họ một tù nhân.]

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17Puai rit tâng tangái cha bũi ki, Phi-lat cóq acláh manoaq cũai tũ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Cov neeg coob coob ntawd hais nrov nrov hais tias, “Muab nws tua povtseg! Thiab tso Npalanpas los rau peb!”

Ging-Sou (IUMINR)

18Zuangx mienh yietc zungv nauc jienv kih kungx kaatv nyei gorngv, “Daix naaiv dauh aqv. Bungx Mbaa^lapv^mbatc bun yie mbuo.”

和合本修订版 (RCUVSS)

18众人却一齐喊着说:“除掉这个人!释放巴拉巴给我们!”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

18Nhưng họ đồng thanh la lớn, “Hãy giết hắn đi! Hãy thả Ba-ra-ba cho chúng tôi!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Tassws cov tuabneeg ib txhwj qw has tas, “Muab tug nuav tua pov tseg, es tso Npalanpa rua peb.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Ma máh cũai clứng ki pai muoi prớh casang lứq neq: “Dững cachĩt chíq án nâi! Acláh yỗn hếq Ba-raba!”

Vajtswv Txojlus (HWB)

19(Npalanpas raug kaw rau hauv tsev lojcuj, vim nws ntxeev nom ntxeev tswv hauv lub nroog thiab nws tua neeg.)

Ging-Sou (IUMINR)

19Naaiv dauh Mbaa^lapv^mbatc ceux lunc zingh gu'nyuoz yaac daix jiex mienh cingx daaih zuqc wuonx jienv loh.

和合本修订版 (RCUVSS)

19巴拉巴是因在城里作乱和杀人而下在监里的。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

19Ba-ra-ba là kẻ đã bị tù vì tội dấy loạn trong thành và can tội giết người.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Npalanpa yeej raug kaw huv tsev lojfaaj vem yog tshaum tuabneeg faav xeeb huv lub nroog hab tua tuabneeg.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

19Ba-raba nâi la cũai noau khoiq chóq tâng cuaq tũ yuaq án cachúc cũai tâng vil ki, cớp án khoiq cachĩt cũai hỡ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Philaj xav tso Yexus, nws thiaj rov hais rau cov neeg coob coob ntawd ib zaug ntxiv thiab.

Ging-Sou (IUMINR)

20Bilaatv maaih hnyouv oix bungx Yesu, ninh ziouc gorngv hlo nyei mbuox zuangx mienh.

和合本修订版 (RCUVSS)

20彼拉多愿意释放耶稣,就再次向他们讲话。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

20Nhưng Phi-lát muốn thả Ðức Chúa Jesus nên nói với họ một lần nữa.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20Philaj tseed xaav tso Yexu dim txhad has rua puab dua ib zag,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

20Phi-lat yoc lứq acláh Yê-su; chơ án pai loah chóq cũai clứng ki.

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Tiamsis lawv hajyam qw nrov nrov hais tias, “Muab nws ntsia rau saum ntoo khaublig! Muab nws ntsia rau saum ntoo khaublig!”

Ging-Sou (IUMINR)

21Mv baac ninh mbuo aengx nih nungx nauc nyei heuc jienv gorngv, “Dorh ninh mingh ding jienv! Dorh ninh mingh ding jienv ziepc nzaangc jaax!”

和合本修订版 (RCUVSS)

21无奈他们喊着说:“把他钉十字架!把他钉十字架!”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

21Nhưng họ càng gào to, “Hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự! Hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21tassws puab qw nrov has tas, “Muab nwg teem, muab nwg teem rua sau khaublig ntoo.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

21Ma alới pai casang lứq ễn: “Téh án tâng aluang sangcáng! Téh án tâng aluang sangcáng!”

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Philaj rov hais rau lawv ib zaug hais tias, “Vim li cas? Nws ua txhaum dabtsi? Kuv tsis pom nws muaj ib qho txhaum uas tsimnyog yuav muab nws tua! Kuv yuav kom luag muab nws nplawm thiab tso nws mus.”

Ging-Sou (IUMINR)

22Bilaatv aengx gorngv da'faam nzunc, “Wuov nyungc, ninh zoux dorngc haaix nyungc zuiz? Yie gengh maiv buatc ninh dorngc haaix nyungc zic duqv daix ninh lorqc. Yie ziouc bun yie nyei baeng mborqv liuz, bungx nqoi ninh aqv.”

和合本修订版 (RCUVSS)

22彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人做了什么恶事呢?我并没有查出他有什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

22Ông hỏi họ lần thứ ba, “Tại sao? Người nầy đã làm điều ác gì? Ta không thấy người nầy có tội gì đáng chết. Vậy ta sẽ cho đánh phạt đương sự, rồi thả ra.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Philaj has rua puab zag peb tas, “Ua caag muab teem? Nwg tau ua txhum daabtsw? Kuv tsw pum nwg ua txhum daabtsw kws yuav tswm nyog tuag. Vem le nuav kuv yuav muab nwg nplawm hab tso nwg moog.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

22Chơ Phi-lat blớh sĩa alới cỡt pái trỗ neq: “Ntrớu anhia hữm án táq lôih? Cứq tỡ bữn ramóh ŏ́c ntrớu ma têq cachĩt án. Ngkíq cứq toân án, chơ acláh.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Tiamsis cov neeg coob coob ntawd qw tas zog kom Philaj muab Yexus ntsia rau saum ntoo khaublig. Thaum kawg lawv kovyeej Philaj.

Ging-Sou (IUMINR)

23Mv baac zuangx mienh yietc zei kih kungx kaatv nyei gorngv oix zuqc dorh Yesu mingh ding jienv ziepc nzaangc jaax. Zuangx mienh heuc taux hingh.

和合本修订版 (RCUVSS)

23他们大声催逼彼拉多,要求他把耶稣钉十字架;他们的声音终于得胜。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

23Nhưng họ cứ gào to hơn nữa, nhất định đòi phải đóng đinh Ngài cho được, và tiếng gào thét của họ đã thắng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23Tassws puab qw nrov nrov txhwb kuas muab Yexu teem rua sau khaublig ntoo, tes puab lub suab txawm kov yeej.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

23Ma alới ớn níc Phi-lat, cớp alới pai casang lứq yỗn téh Yê-su tâng aluang sangcáng. Chơ máh parnai alới cỡt blễng lứq.

Vajtswv Txojlus (HWB)

24Philaj txawm txiav txim rau Yexus raws li lawv thov.

Ging-Sou (IUMINR)

24Bilaatv ziouc dingc ei ninh mbuo tov nyei zoux.

和合本修订版 (RCUVSS)

24彼拉多这才照他们的要求定案;

Bản Dịch 2011 (BD2011)

24Vậy Phi-lát ra phán quyết thuận theo lời yêu cầu của họ.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Philaj txhad txav txem lawv le puab thov.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

24Ngkíq Phi-lat yỗn noau táq ariang alới sễq.

Vajtswv Txojlus (HWB)

25Thiab Philaj tso tus txivneej uas lawv thov rau lawv. Tus ntawd yog tus uas raug kaw rau hauv tsev lojcuj, nws ntxeev nom ntxeev tswv thiab tua neeg. Ces Philaj muab Yexus rau lawv raws li lawv siab nyiam.

Ging-Sou (IUMINR)

25Ninh bungx ninh mbuo tov wuov dauh, dongh laaix ceux lunc zingh gu'nyuoz daix jiex mienh, zuqc wuonx jienv loh wuov dauh. Ninh aengx zorqv Yesu jiu bun ninh mbuo, sueih ninh mbuo zoux.

和合本修订版 (RCUVSS)

25又把他们所要求的那因作乱和杀人而下在监里的人释放了,而把耶稣交给他们,随他们的意思处置。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

25Ông cho thả người họ yêu cầu, một kẻ đã bị tù vì tội dấy loạn và giết người, còn Ðức Chúa Jesus, ông trao nộp Ngài theo ý họ muốn.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

25Nwg txhad tso tug kws puab thov hov yog tug raug kaw huv tsev lojfaaj vem yog tshaum tuabneeg faav xeeb hab tua tuabneeg. Hab nwg muab Yexu cob rua puab ua lawv le puab lub sab.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

25Cớp án acláh Ba-raba yỗn alới, riang alới khoiq sễq tễ adớh. Ba-raba cỡt tũ yuaq án cachúc cũai tâng vil ki, cớp án khoiq cachĩt cũai hỡ. Ma Phi-lat chiau Yê-su yỗn alới; alới ễ táq nŏ́q la tam alới.

Vajtswv Txojlus (HWB)

26Thaum lawv tabtom coj Yexus tawm mus; lawv ntsib ib tug txivneej hu ua Ximoos uas nyob hauv lub nroog Kulenes uas nyob pem yajsab tuaj yuav mus rau hauv lub nroog. Lawv ntes nws thiab yuam kom nws kwv tus ntoo khaublig nrog Yexus mus.

Ging-Sou (IUMINR)

26Ninh mbuo dorh Yesu cuotv jauv wuov zanc, buangh zuqc dauh Sailin Mienh, mbuox heuc Simon, yiem wuov naah daaih oix bieqc zingh. Baeng ziouc caa daaih zorqv ziepc nzaangc jaax lorngx jienv Simon nyei mba'dauh, aapv ninh ndaam gan jienv Yesu mingh.

和合本修订版 (RCUVSS)

26他们把耶稣带去的时候,有一个古利奈西门从乡下来,他们就拿住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

26Ðang khi họ dẫn Ngài đi ra, họ túm lấy một người tên là Si-môn quê ở Sy-ren, ông ấy vừa từ dưới quê lên. Họ đặt cây thập tự trên vai ông, bắt ông vác nó đi theo Ðức Chúa Jesus.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

26Thaus puab saamswm coj Yexu moog, puab yuam Ximoo kws yog tuabneeg Khulene taug kev peg yaaj saab tuaj. Puab txawm muab tug khaublig ntoo rua nwg kwv lawv Yexu qaab moog.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

26Bo alới dững aloŏh Yê-su tễ vil, alới ramóh manoaq ramứh Si-môn tễ cruang Si-rên chu tễ yáng tiah vil. Alới cỗp án, cớp ớn án dỗl aluang sangcáng Yê-su. Chơ án puai coah clĩ Yê-su.

Vajtswv Txojlus (HWB)

27Cov neeg coob coob uas raws Yexus qab ntawd, muaj ib co pojniam tsa suab hlo quaj nrov nrov, rau qhov lawv hlub Yexus heev.

Ging-Sou (IUMINR)

27Mienh camv nyei yaac gan jienv Yesu mingh. Maaih deix m'sieqv dorn yaac nyiemv duqv kouv haic weic zuqc ninh mbuo korv-lienh haic Yesu.

和合本修订版 (RCUVSS)

27有许多百姓跟随耶稣,其中有好些妇女为他号啕痛哭。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

27Một đoàn dân rất đông đi theo Ngài, trong đó có những bà đấm ngực và khóc thương Ngài.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

27Muaj tuabneeg coob coob hab ib co quaspuj kws ntaus hauv sab quaj ntsuag lawv Yexu qaab moog.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

27Bữn clứng lứq cũai puai Yê-su. Bữn dếh mansễm hỡ puai án, cớp alới nhiam atếh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

28Yexus tig mus saib lawv thiab hais tias, “Cov pojniam uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees! Nej tsis txhob quaj kuv, tiamsis cia li quaj nej thiab nej tej menyuam.

Ging-Sou (IUMINR)

28Yesu huin nzuonx daaih gorngv, “Ye^lu^saa^lem Zingh nyei m'sieqv dorn aah! Meih mbuo maiv dungx weic yie nyiemv oc. Oix zuqc weic meih mbuo ganh caux meih mbuo nyei fu'jueiv nyiemv hnangv.

和合本修订版 (RCUVSS)

28耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,要为你们自己和你们的儿女哭。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

28Nhưng Ðức Chúa Jesus quay lại các bà ấy và nói, “Hỡi những phụ nữ Giê-ru-sa-lem, đừng khóc cho Ta, nhưng hãy khóc cho chính các ngươi và cho con cháu các ngươi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

28Yexu tig lug saib puab hab has tas, “Yeluxalee cov ntxhais 'e, tsw xob quaj kuv, ca le quaj mej tug kheej hab mej cov mivnyuas nawj.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

28Ma Yê-su luliaq chu clĩ; chơ án pai chóq alới neq: “Mansễm tễ vil Yaru-salem ơi! Anhia chỗi nhiam tễ cứq. Ma anhia nhiam yỗn tỗ anhia cớp con acái anhia bữm.

Vajtswv Txojlus (HWB)

29Thaum txog lub sijhawm ntawd, sawvdaws yuav hais tias, ‘Cov pojniam uas ibtxwm xeeb tsis taus menyuam, thiab cov pojniam uas tsis tau xeeb dua menyuam thiab tsis tau pub dua mis rau menyuam noj, yog cov uas hmoov zoo!’

Ging-Sou (IUMINR)

29Weic zuqc ziangh hoc oix taux, mienh oix gorngv, ‘Maiv haih maaih saeng-yungz nyei wuov deix, caux maiv gaengh yungz jiex gu'nguaaz wuov deix, aengx caux maiv bun gu'nguaaz hopv jiex nyorx wuov deix m'sieqv dorn maaih njien-youh aqv.’

和合本修订版 (RCUVSS)

29因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’

Bản Dịch 2011 (BD2011)

29Vì nầy, những ngày đến người ta sẽ nói, ‘Phước cho những phụ nữ không con, cho những dạ chẳng mang thai, và cho những vú không cho con bú.’

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

29Tsua qhov yuav txug lub swjhawm kws luas yuav has tas, ‘Cov quaspuj mooj hab lub plaab kws tsw tau xeeb dua mivnyuas hab tej txwv mig kws mivnyuas tsw tau ntxais dua tau nyob kaaj sab lug.’

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

29Nỡ‑ra lứq toâq tangái noau ễ pai neq: ‘Bốn lứq cũai cũt cớp cũai tỡ nai canỡt con. Cớp bốn lứq cũai bữn tóh, ma tỡ nai apu con.’

Vajtswv Txojlus (HWB)

30Lub sijhawm ntawd, yuav muaj neeg hais rau tej roob hais tias, ‘Nphau los tsuam peb!’ thiab yuav hais rau tej pov roob hais tias, ‘Pob los txhub peb!’

Ging-Sou (IUMINR)

30Taux wuov zanc mienh oix gorngv mbuox domh zorng,‘Mbaang daaih ndapv yie mbuo maah!’Aengx heuc fiuv-mbong,‘Biopv jienv yie mbuo aqv.’

和合本修订版 (RCUVSS)

30那时,人要向大山说:‘倒在我们身上!’向小山说:‘遮盖我们!’

Bản Dịch 2011 (BD2011)

30Khi ấy người ta sẽ nói với núi rằng, ‘Hãy đổ xuống trên chúng tôi,’ và nói với đồi rằng, ‘Hãy phủ lấp chúng tôi.’

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

30Lub swjhawm ntawd puab yuav chiv hu rua tej roob tas, ‘Ca le nphau lug tsuam peb,’ hab hu rua tej pov roob tas, ‘ Ca le txhub hlo peb.’

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

30Tangái ki alới ễ sễq tễ cóh neq: ‘Cóh ơi! Anhia ralíh catễt chíq hếq!’“Cớp alới ễ sễq tễ máh dũal neq: ‘Máh dũal ơi! Anhia pul culúp chíq hếq.’”

Vajtswv Txojlus (HWB)

31Yog lawv twb ua li no rau tsob ntoo uas tseem nyoos, thaum tsob ntoo qhuav lawm, lawv yuav ua li cas rau?”

Ging-Sou (IUMINR)

31Se gorngv ndiangx nyiemz nyei ziangh hoc ninh mbuo zungv hnangv naaiv zoux, ndiangx-kou-nqaai oix hnangv haaix nor?”

和合本修订版 (RCUVSS)

31他们若在树木青绿的时候做这些事,那么在枯干的时候将会怎么样呢?”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

31Vì khi cây vẫn còn xanh mà người ta đã đối xử như vậy, thì khi cây khô rồi người ta sẽ đối xử ra sao?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

31Thaus tsob ntoo nyoog, puab tub ua le nuav, tes thaus tsob ntoo qhuav lawm puab tseed yuav ua le caag?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

31Chơ Yê-su sacâm ễn neq: “Khân aluang ramoong ma noau poâiq táh, ki nŏ́q ễn noau ễ táq chóq aluang roŏh?”

Vajtswv Txojlus (HWB)

32Lawv coj ob tug txivneej uas ua tubsab mus tua nrog Yexus.

Ging-Sou (IUMINR)

32Ninh mbuo aengx dorh i dauh zuiz-mienh mingh caux Yesu yietc jauv daix.

和合本修订版 (RCUVSS)

32另外有两个犯人也被带来和耶稣一同处死。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

32Có hai người khác, hai tên tội phạm, cũng bị dẫn đi hành quyết với Ngài.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

32Puab kuj coj dua ob tug yawm tuabneeg phem moog tua pov tseg nrug Yexu ua ke.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

32Cớp noau dững bar náq cũai lôih, ễ cachĩt alới ki parnơi cớp Yê-su tê.

Vajtswv Txojlus (HWB)

33Thaum lawv mus txog ntawm qhov chaw uas hu ua “Pob Txha Taubhau,” lawv muab Yexus ntsia rau saum ntoo khaublig thiab muab txhos rau qhov ntawd, thiab muab ob tug tubsab ntsia rau saum ntoo khaublig, muab ib tug txhos rau ntawm Yexus sab xis thiab muab ib tug txhos rau ntawm Yexus sab laug.

Ging-Sou (IUMINR)

33Ninh mbuo mingh taux norm dorngx mbuox heuc M'nqorngv-Korqv Dorngx, zorqv Yesu ding jienv ziepc nzaangc jaax. Aengx ding wuov deix i dauh zuiz-mienh yiem Yesu nyei ga'hlen. Maaih dauh yiem mbiaauc maengx, maaih dauh yiem zaaix maengx.

和合本修订版 (RCUVSS)

33到了一个地方,名叫髑髅地,他们就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人:一个在右边,一个在左边。 〔

Bản Dịch 2011 (BD2011)

33Khi đến một chỗ gọi là Ðồi Sọ, họ đóng đinh Ngài và hai tên tội phạm tại đó, một tên bên phải Ngài và một tên bên trái Ngài.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

33Thaus puab moog txug lub chaw kws hu tas roob Txhaa Taubhau, puab txawm muab Yexu teem rua sau khaublig ntoo rua hov ntawd, hab muab ob tug tuabneeg phem hov teem nrug Yexu, saab xws ib tug saab phem ib tug.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

33Tữ alới toâq pỡ ntốq noau dŏq Ntốq Nghang Cantar Plỡ, ntốq ki toâp noau cachĩt pái náq ki, téh alới tâng aluang sangcáng. Yê-su noau téh tâng aluang sangcáng mpứng dĩ. Ma bar náq cũai lôih ki, noau téh manoaq coah atoam, manoaq coah avêr Yê-su.

Vajtswv Txojlus (HWB)

34Yexus hais tias, “Txiv, thov koj zam txim rau lawv! Rau qhov lawv tsis paub hais tias lawv ua dabtsi.” Lawv muab Yexus cev ris tsho los twv saib leejtwg yuav tau yam twg.

Ging-Sou (IUMINR)

34Yesu gorngv, “Aa Die aah! Tov Die guangc nqoi ninh mbuo nyei zuiz, weic zuqc ninh mbuo zoux nyei ninh mbuo maiv hiuv.”Ninh mbuo yaac zorqv Yesu nyei lui-houx daaih ndouv mangc weic bun nqoi.

和合本修订版 (RCUVSS)

34这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。”〕士兵就抽签分他的衣服。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

34Bấy giờ Ðức Chúa Jesus nói, “Lạy Cha, xin tha cho họ, vì họ không biết họ làm điều gì.” Họ bốc thăm để chia nhau y phục Ngài.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

34Yexu has tas, “Au kuv txwv, thov daws puab lub txem, vem puab tsw paub tas puab ua daabtsw.” Puab muab nwg cev tsoog tsho lug rhu ntawv faib rua puab.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

34Chơ Yê-su pai neq: “Mpoaq ơi! Sễq Mpoaq táh lôih alới ca táq cứq, yuaq alới tỡ bữn dáng ntrớu alới táq.”Chơ máh tahan tampễq tampâc Yê-su na séng anhúq, aléq bữn la thỗi.

Vajtswv Txojlus (HWB)

35Tej neeg sawvdaws sawv ibcag saib. Cov Yudais cov thawjcoj thuam Yexus hais tias: “Nws twb pab tau lwm tus dim; yog hais tias nws yog tus Mexiyas uas Vajtswv xaiv tiag, nws cia li pab kom nws dim!”

Ging-Sou (IUMINR)

35Zuangx mienh souv jienv wuov mangc. Mv baac zoux hlo wuov deix Yiutai Mienh jatv ninh. Ninh mbuo gorngv, “Ninh njoux duqv mienh. Se gorngv ninh dongh Tin-Hungh Ginv Daaih nyei Giduc, bun ninh njoux ninh ganh maah!”

和合本修订版 (RCUVSS)

35百姓站在那里观看。官长也嘲笑他,说:“他救了别人,他若是基督,是上帝所拣选的,救救他自己吧!”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

35Dân chúng đứng nhìn, trong khi những người lãnh đạo buông lời chế nhạo Ngài rằng, “Hắn đã cứu những người khác, hãy để hắn cứu lấy hắn, nếu hắn thật là Ðấng Christ, Ðấng Ðức Chúa Trời đã chọn!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

35Cov tuabneeg kuj sawv ntawd saib ntsoov. Cov thawj kuj thuaj luag Yexu has tas, “Nwg cawm tau luas dim, yog nwg yog Vaajtswv tug Kheto kws Vaajtswv xaiv ca lawd, kuj ca nwg cawm nwg tug kheej dim los maj!”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

35Bữn cũai sốt ỡt tayứng parnơi cớp máh cũai proai yoc ễ nhêng Yê-su. Máh cũai sốt ki ayê ra‑ac Yê-su neq: “Cũai canŏ́h ki têq án chuai amoong. Khân án lứq Crĩt, án ca Yiang Sursĩ rưoh, sanua yỗn án chuai amoong tỗ án bữm.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

36Cov tubrog thuam Yexus thiab lawv muab cawv txiv hmab qaub los cev rau Yexus haus,

Ging-Sou (IUMINR)

36Baeng yaac fih hnangv nyei huotv Yesu, aengx mingh fatv deix zorqv a'ngunc diuv-sui cunv bun ninh

和合本修订版 (RCUVSS)

36士兵也戏弄他,上前拿醋送给他喝,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

36Bọn lính cũng nhạo báng Ngài; chúng lại gần, đưa giấm cho Ngài,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

36Cov tub rog kuj thuaj luag nwg, hab tuaj muab cov kua qaub cev rua nwg haus,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

36Dếh máh cũai tahan ayê ra‑ac án tê. Alới avơi yỗn án nguaiq blŏ́ng chong,

Vajtswv Txojlus (HWB)

37thiab hais tias, “Yog koj yog cov Yudais tus vajntxwv tiag, koj cia li pab kom koj dim!”

Ging-Sou (IUMINR)

37yaac gorngv, “Se gorngv meih za'gengh Yiutai Mienh nyei hungh nor, njoux meih ganh maah!”

和合本修订版 (RCUVSS)

37说:“你若是犹太人的王,救救你自己吧!”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

37và nói, “Nếu ông là vua dân Do-thái, hãy cứu lấy ông đi!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

37hab has tas, “Yog koj yog cov Yutai tug vaajntxwv, ca le cawm koj tug kheej dim los maj!”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

37Cớp alới pai neq: “Khân mới lứq puo cũai I-sarel, âu mới chuai amoong tỗ mới bữm.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

38Muaj ib cov lus sau rau ntawm ib daim txiag uas nyob ncaj ntawm Yexus taubhau rau saud hais tias, “Tus no yog cov Yudais tus vajntxwv.”

Ging-Sou (IUMINR)

38Yiem Yesu gu'nguaaic fiev jienv naaiv deix waac, “Naaiv dauh se Yiutai Mienh nyei hungh.”

和合本修订版 (RCUVSS)

38在耶稣上方有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

38Phía trên đầu Ngài có một tấm bảng ghi,“NGƯỜI NẦY LÀ VUA DÂN DO-THÁI.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

38Ntawm Yexu lawm sau muaj ib co lug sau ca has tas, “Tug nuav yog cov Yutai tug vaajntxwv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

38Chơ noau chĩc dŏq tâng pian pỡng plỡ Yê-su neq: CŨAI NÂI LA PUO CŨAI I-SAREL.

Vajtswv Txojlus (HWB)

39Ob tug tubsab uas lawv muab ntsia rau saum ntoo khaublig ntawd, ib tug thuam Yexus hais tias, “Koj tsis yog tus Mexiyas los? Koj cia li pab koj thiab pab kom wb dim!”

Ging-Sou (IUMINR)

39Caux Yesu ding jienv wuov deix i dauh zuiz-mienh maaih dauh gorngv doqc ki Yesu, “Meih zoux Giduc maiv zeiz? Njoux meih ganh yaac njoux yie mbuo maah!”

和合本修订版 (RCUVSS)

39同钉的犯人中有一个讥笑他,说:“你不是基督吗?救救你自己和我们吧!”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

39Một trong hai tội phạm bị treo ở đó cũng buông lời xúc phạm đến Ngài rằng, “Ông không phải là Ðấng Christ sao? Hãy cứu lấy ông và cứu chúng tôi với.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

39Ib tug kws raug teem rua sau khaublig ntoo ntawd, kuj has tuam mom Yexu tas, “Koj yog tug Kheto los tsw yog? Ca le cawm koj hab ib ob leeg dim los maj!”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

39Alới bar náq ca noau téh parnơi cớp Yê-su, án ca manoaq ki pai atữl Yê-su neq: “Khân mới lứq Crĩt, âu mới chuai amoong tỗ mới, cớp chuai amoong hếq hỡ.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

40Tiamsis muaj dua ib tug cem hais tias, “Koj tsis ntshai Vajtswv los? Koj twb raug txim ib yam nkaus li nws thiab.

Ging-Sou (IUMINR)

40Mv baac wuov dauh zuiz-mienh baav ninh gorngv, “Meih maiv gamh nziex Tin-Hungh? Mbuo lomh nzoih zuqc dingc zuiz daic.

和合本修订版 (RCUVSS)

40另一个就应声责备他,说:“你是一样受刑的,还不怕上帝吗?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

40Nhưng tên kia quở trách nó, bảo rằng, “Mày đang chịu cùng một hình phạt mà còn không kính sợ Ðức Chúa Trời sao?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

40Tassws muaj dua ib tug txwv nwg has tas, “Koj tsw ntshai Vaajtswv lov? Koj tub raug txem ib yaam nkaus hab.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

40Ma án ca manoaq ễn sưoq cũai ca pai ngkíq neq: “Nŏ́q mới tỡ bữn ngcŏh Yiang Sursĩ táq mới? Mới cớp án ki noau táq machớng nheq.

Vajtswv Txojlus (HWB)

41Wb raug txim li no yeej tsimnyog qhov uas wb ua txhaum; tiamsis tus no tsis tau ua txhaum dabtsi li.”

Ging-Sou (IUMINR)

41Weic mbuo se horpc nyei, puix duqv mbuo zoux nyei. Mv baac naaiv dauh maiv zoux dorngc haaix nyungc.”

和合本修订版 (RCUVSS)

41我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

41Chúng ta bị hình phạt như thế nầy thật đáng lắm, xứng với những việc chúng ta làm, nhưng người nầy đâu có làm gì sai phạm.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

41Ib ob leeg yeej raug txem lawv le txujcai, vem ib tau saws lawv le ib tau ua lug lawm, tassws tug nuav tsw tau ua ib qho txhum hlo le.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

41Hái la pĩeiq lứq noau táq, yuaq noau carláh dỡq loah tễ máh ranáq hái khoiq táq. Ma án, án tỡ bữn táq lôih ntrớu.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

42Nws hais rau Yexus hais tias, “Thaum koj rov qab los ua Vajntxwv, thov koj nco txog kuv thiab.”

Ging-Sou (IUMINR)

42Ninh aengx gorngv mbuox Yesu, “Yesu aah! Meih daaih zoux hungh nyei ziangh hoc, tov jangx deix yie oc.”

和合本修订版 (RCUVSS)

42他对耶稣说:“耶稣啊,你进入你国的时候,求你记念我。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

42Rồi hắn nói, “Lạy Ðức Chúa Jesus, xin Ngài nhớ đến con khi Ngài vào vương quốc của Ngài.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

42Tes nwg txawm has tas, “Yexu, thaus koj nkaag rua huv koj lub tebchaws thov koj ncu txug kuv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

42Chơ cũai ca sưoq ki pai chóq Yê-su neq: “Yê-su ơi! Toâq mới cỡt sốt nỡ‑ra, sễq mới chỗi khlĩr cứq.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

43Yexus hais rau nws hais tias, “Kuv qhia tseeb rau koj hais tias, hnub no koj yuav tau nrog kuv nyob saum qhov chaw uas kaj siab lug.”

Ging-Sou (IUMINR)

43Yesu dau ninh, “Yie gorngv zien mbuox meih, ih hnoi meih duqv caux yie yiem orn-lorqc huingx.”

和合本修订版 (RCUVSS)

43耶稣对他说:“我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

43Ngài đáp, “Quả thật, Ta nói với ngươi, hôm nay ngươi sẽ ở với Ta trong cõi phước hạnh.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

43Yexu has rua nwg tas, “Kuv has tseeb rua koj tas, nub nua koj yeej yuav tau nrug kuv nyob huv lub chaw zoo kawg nkaus.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

43Chơ Yê-su ta‑ỡi án neq: “Cứq atỡng mới samoât lứq, tangái nâi toâp mới bữn ỡt cớp cứq tâng cruang ien khễ tâng paloŏng.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

44Thaum hnub ntseg, lub hnub tsis ci lawm, thiab lub tebchaws tsaus ntuj nti mus txog thaum peb teev;

Ging-Sou (IUMINR)

44Wuov zanc aav lamh ziangx aanx nyei ziangh hoc, wuov norm deic-bung hmuangx nzengc taux njiec aanx buo norm ziangh hoc.

和合本修订版 (RCUVSS)

44那时大约是正午,全地都黑暗了,直到下午三点钟,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

44Lúc ấy vào khoảng mười hai giờ trưa, khắp xứ đều tối tăm cho đến ba giờ chiều.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

44Thaus ntawd kwvlaam taav su txawm tsaus ntuj ndais thoob plawg lub tebchaws moog txug nub qaij peb teev.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

44Bo moat mandang ễ cuvỡ toâng, cỡt canám chũop nheq cruang ki, toau toâq mandang priang.

Vajtswv Txojlus (HWB)

45daim ntaub uas thaiv hauv lub Tuamtsev txawm ntuag rhe ua ob daig.

Ging-Sou (IUMINR)

45Mba'hnoi yaac hmuangx mingh. Yiem zaangc Tin-Hungh nyei biauv wuov kuaaiv mbaeqc gaengh ndie yaac mbaaix zoux i maengx.

和合本修订版 (RCUVSS)

45太阳变黑了,殿的幔子从当中裂为两半。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

45Mặt trời bị nhật thực, và bức màn trong đền thờ bị xé ở giữa ra làm hai.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

45Lub nub kuj tsaus nti, daim ntaub kws thaiv huv lub tuam tsev txawm nduag rhe ua ob daim.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

45Moat mandang cỡt pứt chíq, cớp aroâiq noau catáng tâng Dống Sang Toâr chống raháq cỡt bar sarễc.

Vajtswv Txojlus (HWB)

46Yexus hu nrov nrov hais tias, “Txiv, kuv muab kuv txojsia tso rau hauv koj txhais tes!” Yexus hais li ntawd tas, nws txawm tuag lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

46Yesu heuc qiex hlo nyei gorngv, “Aa Die aah! Yie nyei lingh wuonh yie jiu yiem Die nyei buoz.” Hnangv naaiv gorngv liuz ziouc dangx qiex mi'aqv.

和合本修订版 (RCUVSS)

46耶稣大声喊着说:“父啊,我将我的灵交在你手里!”他说了这话,气就断了。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

46Sau khi Ðức Chúa Jesus kêu lên một tiếng lớn, Ngài nói, “Cha ơi, Con xin trao linh hồn Con trong tay Cha.” Nói như thế xong, Ngài trút hơi thở cuối cùng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

46Yexu txawm tsaa suab qw nrov has tas, “Kuv txwv, kuv muab kuv tug ntsuj plig cob rua huv koj txhais teg.” Yexu has le ntawd taag nwg txawm tu sav nrho.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

46Yê-su u‑ỗi casang lứq neq: “Mpoaq ơi! Cứq pachúh raviei cứq pỡ mới.”Toâq án tangứt pai, chơ ta-ŏh toâp rangứh án.

Vajtswv Txojlus (HWB)

47Tus thawj tubrog pom muaj li ntawd, nws qhuas Vajtswv hais tias, “Yog tiag, tus no yeej yog neeg ncaj ncees!”

Ging-Sou (IUMINR)

47Maaih dauh baeng-bieiv buatc naaiv deix sic cuotv ziouc ceng Tin-Hungh yaac gorngv, “Naaiv laanh mienh za'gengh! kuv mienh.”

和合本修订版 (RCUVSS)

47百夫长看见所发生的事,就归荣耀给上帝,说:“这人真是个义人!”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

47Viên đại đội trưởng thấy sự việc xảy ra như thế, ông cất tiếng tôn vinh Ðức Chúa Trời và nói rằng, “Người nầy đúng là một người ngay lành.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

47Thaus tug thawj rog kws kaav ib puas leej pum tej kws tshwm lug nuav, nwg txawm qhuas Vaajtswv has tas, “Tseeb tag lauj, tug nuav yeej yog ib tug ncaaj nceeg.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

47Bữn manoaq sốt muoi culám náq tahan, án hữm máh ranáq nâi. Án khễn Yiang Sursĩ, cớp án pai neq: “Lứq samoât cũai nâi la cũai tanoang o.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

48Thaum cov neeg uas tuaj saib pom li no, lawv ntaus hauv siab thiab rov qab mus tsev lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

48Gapv zunv mangc naaiv deix sic nyei zuangx mienh buatc sic hnangv naaiv nor cuotv, ninh mbuo ziouc nzauh haic, nzuei jienv la'kuotv nzuonx.

和合本修订版 (RCUVSS)

48聚集观看这事的众人,见了所发生的事,都捶着胸回去了。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

48Mọi người tụ lại để xem cảnh ấy, khi thấy sự việc đã xảy ra, bèn đấm ngực mà trở về.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

48Cov tuabneeg coob kws tuaj saib tej xwm txheej nuav thaus pum lawd kuj ntaus hauv sab rov qaab moog tsev.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

48Nheq tữh cũai rôm cheq ki sâng ngua lứq. Chơ alới chu nheq chu dống alới.

Vajtswv Txojlus (HWB)

49Cov neeg uas ibtxwm paub Yexus, thiab cov pojniam uas nrog Yexus tuaj pem lub xeev Kalilais tuaj, lawv sawv deb deb saib tej no.

Ging-Sou (IUMINR)

49Caux Yesu jiu zuoqc wuov deix mienh aengx caux yiem Gaa^li^li gan Yesu daaih wuov deix m'sieqv dorn souv jienv go deix nyei mangc naaiv deix sic.

和合本修订版 (RCUVSS)

49所有与耶稣熟悉的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

49Những người quen thân Ngài và các bà theo Ngài từ Ga-li-lê đứng đàng xa theo dõi mọi diễn biến.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

49Txhua tug kws paub Yexu hab cov quaspuj kws nrug Yexu tuaj peg Kalilai tuaj kuj sawv deb deb saib tej xwm txheej nuav.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

49Máh cũai sarcoal Yê-su cớp máh mansễm ca puai án tễ cruang Cali-lê, alới ỡt yơng-yơng, tapoang nhêng máh ranáq noau táq chóq Yê-su.

Vajtswv Txojlus (HWB)

50-51Muaj ib tug txivneej hu ua Yauxej, tuaj pem lub nroog Alimathas hauv lub xeev Yudas tuaj. Nws yog ib tug neeg zoo uas sawvdaws hwm, thiab nws niaj hnub tos Vajtswv lub Tebchaws uas yuav los thiab nws yog cov Yudais ib tug nomtswv, tiamsis thaum lawv sablaj yuav txiav txim rau Yexus, nws tsis pom zoo tej uas lawv ua ntawd.

Ging-Sou (IUMINR)

50-51Maaih dauh Yu^ndie Saengv, Aa^li^maa^tie Mungv nyei mienh, mbuox heuc Yosepv. Ninh zoux dauh kuv mienh, gan longx Tin-Hungh nyei leiz yaac zanc-zanc zuov jienv Tin-Hungh daaih zoux Ziouv nyei hnoi taux. Ninh yaac zoux dauh Gunv Sic Wuic nyei mienh. Mv baac wuov deix gunv sic mienh caangh laangh dingc hnangv haaix nor zoux wuov zanc, Yosepv maiv tengx ninh mbuo gorngv.

和合本修订版 (RCUVSS)

50有一个人名叫约瑟,是个议员,为人善良正直,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

50Bấy giờ có một người tốt và ngay lành tên là Giô-sép, làm nghị viên của Hội Ðồng Lãnh Ðạo,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

50Muaj ib tug yawm npe hu ua Yauxej kws nyob huv cov Yutai lub moos Alimathia yog ib tug huv cov thawj lub rooj sablaaj, nwg yog ib tug tuabneeg zoo hab ncaaj nceeg.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

50Bữn manoaq ramứh Yô-sep tễ tỗp sốt cũai I-sarel. Án la cũai o cớp tanoang lứq.

Vajtswv Txojlus (HWB)

50-51Muaj ib tug txivneej hu ua Yauxej, tuaj pem lub nroog Alimathas hauv lub xeev Yudas tuaj. Nws yog ib tug neeg zoo uas sawvdaws hwm, thiab nws niaj hnub tos Vajtswv lub Tebchaws uas yuav los thiab nws yog cov Yudais ib tug nomtswv, tiamsis thaum lawv sablaj yuav txiav txim rau Yexus, nws tsis pom zoo tej uas lawv ua ntawd.

Ging-Sou (IUMINR)

50-51Maaih dauh Yu^ndie Saengv, Aa^li^maa^tie Mungv nyei mienh, mbuox heuc Yosepv. Ninh zoux dauh kuv mienh, gan longx Tin-Hungh nyei leiz yaac zanc-zanc zuov jienv Tin-Hungh daaih zoux Ziouv nyei hnoi taux. Ninh yaac zoux dauh Gunv Sic Wuic nyei mienh. Mv baac wuov deix gunv sic mienh caangh laangh dingc hnangv haaix nor zoux wuov zanc, Yosepv maiv tengx ninh mbuo gorngv.

和合本修订版 (RCUVSS)

51却没有附从别人的所谋所为。他是犹太亚利马太城人,素常盼望着上帝的国。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

51nhưng không tán thành quyết định và hành động của họ. Ông là người quê ở A-ri-ma-thê, một thành của miền Giu-đê, và hằng trông đợi vương quốc Ðức Chúa Trời.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

51Nwg tsw pum zoo qhov kws puab tau has hum hab puab ua le ntawd, hab nwg tog rawv Vaajtswv lub tebchaws.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

51Án tỡ bữn pruam cớp tỗp sốt bo alới táq Yê-su. Án la tễ cruang Yudê, vil Ari-mathê. Cớp án ngcuang Yiang Sursĩ táq sốt.

Vajtswv Txojlus (HWB)

52Nws mus cuag Philaj thiab thov Philaj muab Yexus lub cev rau nws.

Ging-Sou (IUMINR)

52Yosepv mingh lorz Bilaatv tov Yesu nyei sei.

和合本修订版 (RCUVSS)

52这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

52Ông đến gặp Phi-lát và xin thi hài của Ðức Chúa Jesus.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

52Yauxej txawm moog cuag Philaj thov Yexu lub cev tuag.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

52Án pỡq chu Phi-lat cớp sễq cumuiq Yê-su.

Vajtswv Txojlus (HWB)

53Ces nws muab Yexus lub cev txo, muab qhwv thiab muab kwv mus tso rau hauv lub qhov ntxa uas luag txaug rau hauv ib phab pobzeb, yeej tsis tau muaj leejtwg coj neeg mus tso rau hauv li.

Ging-Sou (IUMINR)

53Tov liuz ziouc mingh zorqv sei njiec daaih, longc la'maah ndie beu jienv fungx mingh zangx norm zuqc daaih nyei la'bieiv-zouv. Naaiv norm zouv maiv gaengh zangx jiex yietc dauh janx-daic.

和合本修订版 (RCUVSS)

53他把耶稣的身体取下来,用细麻布裹好,安放在凿岩而成的坟墓里;那坟墓从来没有葬过人。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

53Ông đem xác Ngài xuống, lấy vải gai quấn lại, rồi đặt vào một hang mộ đục sẵn trong vách đá; hang mộ ấy chưa hề chôn ai.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

53Thaus Yauxej txu Yexu lub cev tuag lug lawd nwg muab ib daim ntaub maag qhwv, coj moog tso rua huv lub qhov ntxaa kws txaug ca rua huv phaab zeb, kws tsw tau log tuag le.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

53Chơ án toâq alíh cumuiq Yê-su tễ aluang sangcáng. Án som toâq aroâiq, cớp án tứp tâng ping noau tốc tâng tamáu. Ping ki noau tỡ yũah tứp cũai.

Vajtswv Txojlus (HWB)

54Hnub ntawd yog hnub uas npaj qhov txhia chaw tseg rau Hnub Xanpataus uas twb los yuav txog.

Ging-Sou (IUMINR)

54Wuov hnoi se liuc leiz jiex Dingh Gong nyei Hnoi, Dingh Gong Hnoi oix taux aqv.

和合本修订版 (RCUVSS)

54那日是预备日,安息日快到了。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

54Hôm đó là ngày Chuẩn Bị, và ngày Sa-bát sắp bắt đầu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

54Nub ntawd yog nub kws npaaj rua nub Xanpatau kws tub yuav txug.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

54Tangái ki la noau thrũan cheq ễ toâq Tangái Rlu.

Vajtswv Txojlus (HWB)

55Cov pojniam uas nrog Yexus tuaj pem Kalilais tuaj, lawv nrog Yauxej mus, lawv pom lub qhov ntxa, thiab Yauxej muab Yexus lub cev tso li cas los lawv pom huv tibsi.

Ging-Sou (IUMINR)

55Yiem Gaa^li^li gan Yesu daaih wuov deix m'sieqv dorn gan jienv Yosepv mingh mangc zouv, yaac mangc ninh mbuo hnangv haaix nor an Yesu nyei sei.

和合本修订版 (RCUVSS)

55那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

55Các bà đã theo Ngài từ Ga-li-lê cũng theo đến đó; họ thấy ngôi mộ và thấy rõ thi thể Ngài được đặt như thế nào.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

55Cov quaspuj kws nrug Yexu tuaj peg Kalilai tuaj kuj lawv qaab moog pum lub qhov ntxaa hov hab pum tas puab muab Yexu lub cev tuag tso le caag.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

55Máh mansễm ca puai Yê-su tễ cruang Cali-lê pỡq tapun Yô-sep cớp nhêng ping Yê-su. Alới hữm noau chóq cumuiq Yê-su tâng ping.

Vajtswv Txojlus (HWB)

56Lawv rov mus tsev, lawv npaj tej tshuaj tsw qab thiab tej roj tsw qab, yuav nqa mus pleev Yexus lub cev. Hnub Xanpataus lawv so raws li Vajtswv txoj Kevcai qhia tseg lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

56Mangc liuz ninh mbuo ziouc nzuonx mingh mbenc jienv ndaang nyei ndie, ndaang nyei youh, oix dorh mingh hietv Yesu nyei sei. Taux Dingh Gong Hnoi, ninh mbuo ziouc ei leiz-latc dingh gong.

和合本修订版 (RCUVSS)

56她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

56Sau đó họ trở về để chuẩn bị hương liệu và dầu thơm. Ngày Sa-bát họ nghỉ theo luật định.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

56Tes cov quaspuj hov txawm rov qaab moog npaaj tshuaj tsw qaab hab roj tsw qaab. Nub Xanpatau puab txawm su lawv le kevcai.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

56Moâm ki alới chu pỡ dống. Alới thrũan crơng phuom yoc ễ chóq tâng cumuiq Yê-su. Cớp toâq Tangái Rlu, alới rlu tê puai ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq patâp.