So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Bản Diễn Ý(BDY)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Ging-Sou(IUMINR)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1 “Kyuadah nĕ anei, hruê srăng truh, hang msĕ si kpur pui. Jih jang phung mgao leh anăn jih jang phung ngă klei ƀai srăng jing msĕ si adrăng; hruê truh anăn srăng čuh diñu,” Yêhôwa kơ phung kahan lač, “Snăn amâo srăng lui kơ diñu agha amâodah adhan ôh.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1“Chắc chắn vậy, này, ngày ấy đang đến, nó sẽ cháy bừng bừng như một lò lửa hừng. Tất cả những kẻ kiêu ngạo và mọi kẻ làm ác sẽ như những gốc rạ. Khi ngày ấy đến, chúng sẽ bị thiêu rụi,” CHÚA các đạo quân phán. “Chúng sẽ không còn một cái rễ hay một nhánh nào sót lại.

Bản Diễn Ý (BDY)

1Kìa! Ngày ấy sắp đến, với lửa cháy rực như lò. Kẻ kiêu căng gian ác sẽ bị đốt như rạ, thiêu luôn cả rễ, không chừa gì cả. Chúa Hằng Hữu vạn quân phán vậy.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus hais tias, “Thaum txog hnub ntawd cov neeg khavtheeb thiab cov neeg ua phem ua qias yuav kub hnyiab ib yam li tej quavnyab. Hnub ntawd lawv yuav kub hnyiab tas, thiab lawv yuav tsis tshuav ib yam dabtsi seem li.

Ging-Sou (IUMINR)

1Nernh Jiex nyei Ziouv gorngv, “Mangc maah! Wuov norm hnoi oix taux, yaac oix hnangv domh douz nor. Ceng-hlo nyei mienh caux orqv mienh yietc zungv oix zuqc douz buov qui nzengc hnangv buov mbiauh nqaauv gorn, liemh nqaauv liemh nzungh maiv zengc yietc deix.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Vì nầy, ngày đến, cháy như lò lửa. Mọi kẻ kiêu ngạo, mọi kẻ làm sự gian ác sẽ như rơm cỏ; Đức Giê-hô-va vạn quân phán: Ngày ấy đến, thiêu đốt chúng nó, chẳng để lại cho chúng nó hoặc rễ hoặc nhành.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Ƀiădah kơ diih phung huĭ mpŭ kơ anăn kâo, yang hruê klei kpă ênô srăng ƀlĕ mâo klei bi hlao hlăm siap ñu. Diih srăng kbiă kdăt msĕ si êđai êmô mơ̆ng war.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Nhưng đối với các ngươi, hỡi những người kính sợ danh Ta, mặt trời công chính sẽ mọc lên, cánh thái dương sẽ mang đến sự chữa lành. Các ngươi sẽ đi ra và nhảy lên vui mừng như bò con vừa ra khỏi chuồng.

Bản Diễn Ý (BDY)

2Nhưng cho các người là những người kính sợ Danh Ta, Mặt Trời Công Chính sẽ mọc lên, cánh Ngài có quyền chữa bệnh. Các ngươi sẽ bước đi, nhảy nhót như bò con vừa ra khỏi chuồng.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Tiamsis kuv lub hwjchim yuav tawm tuaj cawm nej cov uas mloog kuv lus ib yam li lub hnub tawm tuaj, thiab coj kev kho mob los rau nej ib yam li tej duab hnub tuaj ziab. Nej yuav nyob ywj siab thiab muaj kev kaj siab ib yam li tej menyuam nyuj uas tso tawm hauv nkuaj los.

Ging-Sou (IUMINR)

2Mv baac weic taaih yie nyei mbuox wuov deix mienh, maaih baengh fim nyei jauv oix cuotv daaih hnangv mba'hnoi nor. Ninh nyei nyutc yaac oix aengv cuotv zorc baengc. Meih mbuo ziouc duqv cuotv mingh hnangv ngongh dorn duqv bungx cuotv laanh a'hneiv nyei ndiuh lungh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Nhưng về phần các ngươi là kẻ kính sợ danh ta, thì mặt trời công bình sẽ mọc lên cho, trong cánh nó có sự chữa bịnh; các ngươi sẽ đi ra và nhảy nhót như bò tơ của chuồng.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Leh anăn diih srăng juă phung ƀai; kyuadah diñu srăng jing hbâo ti gŭ plă jơ̆ng diih ti hruê kâo ngă,” Yêhôwa kơ phung kahan lač.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Các ngươi sẽ giày đạp những kẻ ác. Trong ngày Ta hành động, chúng sẽ như tro bụi dưới bàn chân các ngươi,” CHÚA các đạo quân phán.

Bản Diễn Ý (BDY)

3Các ngươi sẽ chà đạp kẻ ác như tro bụi dưới chân, trong ngày Ta đang chuẩn bị. Chúa Hằng Hữu vạn quân phán vậy.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Thaum txog hnub uas kuv los ua kuv tes haujlwm, nej yuav tawmtsam yeej cov neeg ua phem, thiab nej yuav tsuj lawv ib yam li tsuj tej hmoov av.

Ging-Sou (IUMINR)

3Yiem yie zoux naaiv deix sic wuov norm hnoi, meih mbuo zungv duqv caaiv jienv orqv mienh. Ninh mbuo ziouc hnangv saaiv yiem meih mbuo nyei zaux-ndiev nor.” Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv nor gorngv.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Các ngươi sẽ giày đạp những kẻ ác, vì trong ngày ta làm, chúng nó sẽ như là tro dưới bàn chân các ngươi, Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4“Hdơr bĕ kơ klei bhiăn dĭng buăl kâo Y-Môis, klei bhiăn leh anăn klei mtă kâo jao leh kơ ñu ti čư̆ Hôrep pioh kơ jih jang phung Israel.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4“Các ngươi phải ghi nhớ luật pháp của Mô-sê tôi tớ Ta, tức những quy luật và mạng lịnh Ta đã ban cho nó tại Hô-rếp, để nó truyền lại cho toàn dân I-sơ-ra-ên.

Bản Diễn Ý (BDY)

4Các ngươi phải ghi nhớ các luật lệ, quy tắc và chỉ thị Ta truyền cho toàn dân Y-sơ-ra-ên qua Mai-sen, đầy tớ Ta tại núi Hô-rếp.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4“Nej nco ntsoov kuv tus tubtxib Mauxes tej lus qhia, yog tej kevcai thiab tej lus samhwm uas kuv muab rau nws saum Roob Xinais, kom cov Yixalayees txhua tus yuav tsum coj thiab ua raws li ntawd.

Ging-Sou (IUMINR)

4“Oix zuqc jangx jienv yie yiem Holepv Mbong bun yie nyei bou, Mose, liepc daaih nyei leiz-latc. Se weic I^saa^laa^en nyei zuangx mienh liepc nyei lingc caux leiz.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4Các ngươi khá nhớ lại luật pháp của đầy tớ ta là Môi-se, mà ta đã truyền cho nó tại Hô-rếp, tức là những lệ luật và mạng lịnh cho cả Y-sơ-ra-ên.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5 Nĕ anei, kâo srăng tiŏ nao kơ diih khua pô hưn êlâo Y-Êli êlâo kơ truh hruê Yêhôwa prŏng leh anăn bi huĭ.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Này, Ta sẽ sai Tiên Tri Ê-li-gia đến với các ngươi, trước ngày lớn và kinh khủng của CHÚA đến.

Bản Diễn Ý (BDY)

5Kìa! Ta sẽ sai nhà tiên tri Ê-li đến trước ngày lớn và khủng khiếp của Chúa Hằng Hữu. Người sẽ làm cho lòng cha con thuận hòa, để khỏi bị Ta đến tiêu diệt đất đai.

Vajtswv Txojlus (HWB)

5“Tiamsis ua ntej hnub tseemceeb thiab hnub uas tus TSWV los txiav txim, kuv yuav txib Eliyas uas yog tus cev Vajtswv lus los qhia nej.

Ging-Sou (IUMINR)

5“Mangc maah! Ziouv hlo haic, gamh nziex haic nyei hnoi maiv gaengh taux, yie zungv oix paaiv yie nyei douc waac mienh, ⟨E^li^yaa,⟩ daaih lorz meih mbuo ndaangc.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5Nầy, ta sẽ sai đấng tiên tri Ê-li đến cùng các ngươi trước ngày lớn và đáng sợ của Đức Giê-hô-va chưa đến.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Leh anăn ñu srăng bi grăng ai tiê phung ama hŏng ai tiê phung anak diñu, leh anăn ai tiê phung anak hŏng phung ama diñu, huĭdah kâo hriê čăm čar hŏng klei tăm pah.”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Người sẽ làm cho lòng cha mẹ trở về cùng con cái, và lòng con cái trở về cùng cha mẹ, kẻo khi Ta đến Ta sẽ đánh phạt xứ nầy bằng lời nguyền rủa chăng.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Nws yuav coj cov uas ua niam ua txiv thiab tej menyuam rov los nyob ua ke sib raug zoo dua; yog tsis ua li ntawd, kuv yuav los thiab rhuav nej lub tebchaws kom puastsuaj.”

Ging-Sou (IUMINR)

6Ninh oix bun zoux die nyei mienh caux ninh mbuo nyei fu'jueiv horpc hnyouv daaih, yaac bun fu'jueiv aengx caux ninh mbuo nyei die horpc daaih. Maiv zei aeqv, yie oix daaih bun wuov norm deic-bung zuqc mietc nzengc aqv.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6Người sẽ làm cho lòng cha trở lại cùng con cái, lòng con cái trở lại cùng cha, kẻo ta đến lấy sự rủa sả mà đánh đất nầy.