So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Ging-Sou(IUMINR)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

New King James Version(NKJV)

Vajtswv Txojlus(HMOWSV)

Ging-Sou (IUMINR)

1Yesu gorngv liuz naaiv deix yietc zungv waac, ninh mbuox ninh nyei sai-gorx,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Tữ Yê-su atỡng moâm nheq parnai ki, án atỡng tỗp rien tễ án neq:

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Thaus Yexu has tej lug nuav huvsw taag lawm nwg txawm has rua nwg cov thwjtim tas,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Jêh Brah Yêsu ngơi nau nây, Păng lah ma phung oh mon Păng:

New King James Version (NKJV)

1Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

1Thaum Yexus hais tej lus no huvsi tag lawm nws txawm hais rau nws cov thwjtim tias,

Ging-Sou (IUMINR)

2“Meih mbuo hiuv duqv maaih i hnoi hnangv taux Siex Maengc Zipv aqv. Yie, Baamh Mienh nyei Dorn, ziouc zuqc zorqv jiu bun mienh ding ziepc nzaangc jaax.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2“Anhia khoiq dáng chơ, noâng bar tangái ễn tỗp I-sarel ễ cha bũi sanhữ Tangái Loŏh. Tangái ki la tangái noau chiau cứq, Con Yiang Cỡt Cũai, yỗn cũai téh cứq tâng aluang sangcáng.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2“Mej yeej paub lawm tas tshuav ob nub xwb tes txug lub caij ua kevcai Hlaa Dhau, mas Tuabneeg leej Tub yuav raug muab cob rua luas teem rua sau khaublig ntoo.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2"Khân may gĭt hôm bar nar mra tât Nau Găn, jêh ri bu mra jao Kon Bunuyh ăn bu pâng Păng ta si tâm rkăng."

New King James Version (NKJV)

2“You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

2“Nej yeej paub lawm tias tshuav ob hnub xwb ces txog lub caij ua kevcai Hla Dhau, mas Neeg leej Tub yuav raug muab cob rau luag teem rau saum khaublig ntoo.”

Ging-Sou (IUMINR)

3Wuov zanc ⟨sai mienh bieiv⟩ caux baeqc fingx nyei mienh gox gapv zunv yiem Kaa^yaa^faatv domh sai mienh nyei dinc,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Bo ki máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cớp máh cũai sốt nheq sâu, alới rôm sarhống tâng dống cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Ramứh án la Cai-pha.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Thaus ntawd cov pov thawj hlub hab cov kev txwj quas laug tuaj ua ke rua huv tug tuam pov thawj hlub Khayafa lub tsev,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Rnôk nây, phung n'gâng kôranh ƀư brah jêh ri phung kôranh bubŭnh buranh tâm rƀŭn tâm nkual ngih kôranh ƀư brah toyh, Y-Kaip,

New King James Version (NKJV)

3Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

3Thaum ntawd cov pov thawj hlob thiab cov kev txwj laus tuaj ua ke rau hauv tus tuam pov thawj hlob Khayafa lub tsev,

Ging-Sou (IUMINR)

4caangh laangh daav za'eix bingx jienv zorqv Yesu daix guangc.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Alới sarhống dŏq chuaq ngê ễ cỗp cớp cachĩt Yê-su, ma alới tỡ ễq cũai canŏ́h dáng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4hab puab sablaaj tuav huv yuav nteg Yexu tuabywv hab muab nwg tua pov tseg.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4jêh ri khân păng tâm chră joi nau nhŭp Brah Yêsu ma nau ndơm jêh ri nkhĭt lơi ôbăl.

New King James Version (NKJV)

4and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

4thiab lawv sablaj ntaus tswvyim yuav ntes Yexus twjywm thiab muab nws tua pov tseg.

Ging-Sou (IUMINR)

5Mv baac ninh mbuo gorngv, “Naaiv deix jiex zipv nyei hnoi gu'nyuoz mbuo maiv dungx gaengh zorqv. Gamh nziex zuangx mienh haih lunc nzengc mv bei.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Alới pai neq: “Hái tỡ têq táq ngkíq tâng tangái cha bũi, yuaq ngcŏh cũai clứng táq choac tâng vil.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Puab has tas, “Tsw xob nteg nwg rua lub swjhawm kws ua kevcai nuav tsaam tes muaj kev kub ntxhuv rua huv cov pejxeem.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Ƀiălah khân păng lah: "Mâu ueh ƀư nau nây dôl nau nhêt sa, klach lah ƀư rŭng ƀon lan."

New King James Version (NKJV)

5But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

5Lawv hais tias, “Tsis txhob ntes nws rau lub sijhawm uas ua kevcai no tsam ces muaj kev kub ntxhov rau hauv cov pejxeem.”

Ging-Sou (IUMINR)

6Yesu yiem Mbe^taa^ni Laangz, butv jiex ⟨gomh huv baengc⟩ wuov dauh Simon nyei biauv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

6Bo Yê-su ỡt tâng vil Bê-thani, án ỡt tâng dống Si-môn, la cũai a‑ĩ tut tễ nhũang.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Thaus Yexu nyob huv Ximoo kws mob ruas lub tsev huv lub zog Npethani,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Dôl Brah Yêsu gŭ ta ƀon Bêthani tâm ngih Y-Simôn, nơm geh phŭng.

New King James Version (NKJV)

6And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

6Thaum Yexus nyob hauv Ximoos uas mob ruas lub tsev hauv lub zos Npethani,

Ging-Sou (IUMINR)

7Nyanc jienv hnaangx nyei ziangh hoc, maaih dauh m'sieqv dorn dorh norm la'bieiv-baengh dapv buangv jaaix haic nyei youh ndaang daaih dox Yesu nyei m'nqorngv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

7Chơ bữn manoaq mansễm toâq pỡ Yê-su. Án dững muoi lám bễ noau táq toâq tamáu bữn ramứh a-labat. Tâng bễ ki bữn dỡq phuom kia ntâng lứq. Bo Yê-su ỡt chi-cha, mansễm ki tốh dỡq phuom tâng plỡ Yê-su.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Yexu tseed pheeb ntawm rooj mov, txawm muaj ib tug puj nqaa ib fwj roj tsw qaab muaj nqes heev tuaj cuag Yexu tes txawm muab laub rua sau Yexu taubhau.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Dôl Păng sông sa geh du huê bu ur djôt du rchŏk dak ƀâu kah khlay ngăn hăn dăch jêh ri tŏ ta klơ bôk Păng.

New King James Version (NKJV)

7a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

7Yexus tseem pheeb ntawm rooj mov, txawm muaj ib tug pojniam nqa ib hwj roj tsw qab muaj nqes heev tuaj cuag Yexus ces txawm muab hliv rau saum Yexus taubhau.

Ging-Sou (IUMINR)

8Sai-gorx mbuo buatc hnangv naaic zoux, ninh mbuo qiex jiez haic ziouc gorngv, “Baeqc baeqc zaaux guangc zoux haaix nyungc?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

8Tữ tỗp rien tễ Yê-su hữm mansễm ki táq ngkíq, alới sâng cutâu mứt, cớp alới pai neq: “Nŏ́q mansễm nâi táq ngkíq, cớp palỗ miat mun?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Thaus cov thwjtim pum le hov puab chim txawm has tas, “Ua caag yuav nkim tej roj nuav?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Tơlah phung oh mon saơ pôri: "Mâm ƀư roh dơm dam pô nây?

New King James Version (NKJV)

8But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

8Thaum cov thwjtim pom li ntawd lawv chim txawm hais tias, “Ua cas yuav nkim tej roj no?

Ging-Sou (IUMINR)

9Naaiv deix youh ndaang haih maaic duqv nyaanh camv haic bun mienh jomc mienh niaa.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Khân chếq dỡq phuom nâi, bữn sa‑ữi práq. Têq ĩt práq ki chuai máh cũai cadĩt!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Cov roj nuav yog muab muag tau nyaj ntau coj moog pub rua cov tuabneeg pluag kuj tau.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Dak ƀâu kah aơ dơi tăch khlay ngăn jêh ri tâm pă prăk aơ ma phung o ach."

New King James Version (NKJV)

9For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

9Cov roj no yog muab muag tau nyiaj ntau coj mus pub rau cov neeg pluag kuj tau.”

Ging-Sou (IUMINR)

10Yesu hiuv duqv ninh mbuo hnangv haaix nor gorngv ninh ziouc mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo zoux haaix nyungc la'nyauv naaiv dauh m'sieqv dorn? Ninh hnangv naaiv nor zoux bun yie se longx haic aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10Yê-su sâng alới pai ngkíq, chơ án atỡng alới neq: “Nŏ́q anhia táq yỗn mansễm nâi ngua? Mansễm nâi táq ranáq o lứq yỗn cứq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Yexu kuj paub tes nwg txawm has rua puab tas, “Mej ua rua tug puj nuav ntxhuv sab ua daabtsw? Nwg ua yaam kws zoo heev rua kuv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Ƀiălah Brah Yêsu gĭt nau nây lah ma khân păng: "Mâm ƀư khân may ƀư rngot bu ur aơ? Păng ƀư nau ueh ma gâp jêh.

New King James Version (NKJV)

10But when Jesus was aware of it, He said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

10Yexus kuj paub ces nws txawm hais rau lawv tias, “Nej ua rau tus pojniam no ntxhov siab ua dabtsi? Nws ua yam uas zoo heev rau kuv.

Ging-Sou (IUMINR)

11Meih mbuo zanc-zanc maaih mienh jomc mienh caux meih mbuo yiem. Mv baac meih mbuo maiv duqv yie caux meih mbuo yietc liuz yiem.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11Máh cũai cadĩt ỡt níc cớp anhia. Ma cứq tỡ bữn ỡt mantái níc cớp anhia.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Yeej yuav muaj cov tuabneeg pluag nrug mej nyob moog le, tassws mej yuav tsw muaj kuv nrug mej nyob moog le.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Yorlah khân may geh, phung rêh ni ndrel khân may ƀaƀơ, ƀiălah gâp mâu gŭ ƀaƀơ ndrel khân may ôh.

New King James Version (NKJV)

11For you have the poor with you always, but Me you do not have always.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

11Yeej yuav muaj cov neeg pluag nrog nej nyob mus li, tiamsis nej yuav tsis muaj kuv nrog nej nyob mus li.

Ging-Sou (IUMINR)

12Ninh zorqv youh ndaang dox yie nyei sin, ninh zoux weic liuc leiz zangx yie nyei sei.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Mansễm nâi khoiq tốh dỡq phuom tâng tỗ cứq, thrũan dŏq yỗn noau tứp cứq tâng ping.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Qhov kws nwg laub roj rua sau kuv lub cev tub yog nwg tu kuv lub cev ca rua nub kws log kuv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Nau păng tŏ dak ƀâu kah aơ, ta săk jăn gâp, nâm bu păng nkra nau tâp gâp!

New King James Version (NKJV)

12For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

12Qhov uas nws hliv roj rau saum kuv lub cev twb yog nws tu kuv lub cev cia rau hnub uas log kuv.

Ging-Sou (IUMINR)

13Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, maiv gunv mingh taux lungh ndiev haaix norm dorngx zunh naaiv kuv fienx, mienh ziouc gorngv naaiv dauh m'sieqv dorn zoux nyei jauv-louc weic jangx taux ninh.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Cứq atỡng anhia samoât lứq, tâng dũ ntốq chũop cốc cutễq nâi, toâq noau atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ, lứq noau atỡng dếh ranáq mansễm nâi táq hỡ dŏq cũai sanhữ loah án.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Kuv has tseeb rua mej tas, tshaaj tawm txuj xuv zoo nuav tawm moog thoob nplajteb txug hovtwg, qhov kws tug puj nuav ua yuav nrov nchaa moog txug hov ntawd ua lub chaw ncu txug nwg.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13N'hêl nanê̆ gâp lah ma khân may, lam neh ntu ta ntŭk bu mra nti nau mhe mhan ueh aơ, bu mra nkoch bri kah gĭt đŏng ma nau bu ur aơ hŏ ƀư jêh."

New King James Version (NKJV)

13Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

13Kuv hais tseeb rau nej tias, tshaj tawm txoj xov zoo no tawm mus thoob ntiajteb txog qhovtwg, qhov uas tus pojniam no ua yuav nrov ncha mus txog qhov ntawd ua lub chaw nco txog nws.”

Ging-Sou (IUMINR)

14Wuov deix ziepc nyeic dauh sai-gorx maaih dauh, dongh mbuox heuc Yu^ndaatc I^saa^kaa^li^otc wuov dauh, mingh lorz sai mienh bieiv

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14Vớt ki Yuda I-cari-ôt, án la tễ tỗp muoi chít la bar náq, án toâq pỡ cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Thaus ntawd kaum ob tug thwjtim tug kws npe hu ua Yutas Ikhali‑au txawm moog cuag cov pov thawj hlub,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Rnôk nây du huê tâm phung jât ma bar nuyh, amoh păng Y-Yuđas Iskariôt, hăn ta phung n'gâng kôranh ƀư brah jêh ri lah pô aơ:

New King James Version (NKJV)

14Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

14Thaum ntawd kaum ob tug thwjtim tus uas npe hu ua Yudas Ikhali‑au txawm mus cuag cov pov thawj hlob,

Ging-Sou (IUMINR)

15naaic ninh mbuo, “Se gorngv yie zorqv Yesu jiu bun meih mbuo, meih mbuo bun haaix nyungc yie?” Sai mienh bieiv ziouc saauv faah ziepc norm loz-hnoi nyei zinh bun Yu^ndaatc.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Cớp án atỡng alới neq: “Khân cứq chiau Yê-su pỡ atĩ anhia, ki ntrớu anhia yỗn cứq?”Ngkíq alới pruam yỗn án pái chít ŏ́c práq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15hab has tas, “Yog kuv muab Yexu cob rua mej, mej yuav muab daabtsw rua kuv?” Puab txawm suav peb caug lub nyaj rua nwg.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15"Moh ndơ khân may ŭch ăn ma gâp, gay gâp jao păng ma khân may?" Phung nây ăn ma păng pe jât rêl prăk.

New King James Version (NKJV)

15and said, “What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

15thiab hais tias, “Yog kuv muab Yexus cob rau nej, nej yuav muab dabtsi rau kuv?” Lawv txawm suav peb caug lub nyiaj rau nws.

Ging-Sou (IUMINR)

16Yiem naaic daaih, Yu^ndaatc lorz qangx zorqv Yesu jiu bun ninh mbuo.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

16Moâm ki, Yuda chuaq ngê yoc ễ chếq chíq Yê-su.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Txwj thaus hov lug Yutas nrhav swjhawm yuav muab Yexu cob rua puab.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Ntơm bơh mông nây păng joi nau nơih ŭch jao Brah Yêsu ma khân păng.

New King James Version (NKJV)

16So from that time he sought opportunity to betray Him.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

16Txij thaum ntawd los Yudas nrhiav sijhawm yuav muab Yexus cob rau lawv.

Ging-Sou (IUMINR)

17Jiex dongh Maiv An Bingv nyei Njuov nyei Zipv daauh hnoi, sai-gorx mbuo daaih naaic Yesu, “Sai-Diex oix yie mbuo yiem haaix mbenc Siex Maengc Zipv nyei hnaangx bun Sai-Diex nyanc?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

17Tâng máh tangái tỗp I-sarel cha bũi sanhữ Tangái Loŏh, nheq tapul tangái alới cha bễng tỡ bữn pluoih. Tâng tangái muoi, tỗp rien tễ Yê-su toâq pỡ án cớp blớh neq: “Ntốq léq thâi yoc hếq pỡq thrũan yỗn thâi cha pêl bũi?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Thawj nub kws ua kevcai Noj Ncuav tsw Xyaw Keeb cov thwjtim lug has rua Yexu tas, “Yuav ca peb npaaj kevcai Hlaa Dhau rua koj noj hovtwg?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Nar nguay tâm nau sa kapŭng mâu geh ndrui, phung oh mon hăn êp Brah Yêsu jêh ri lah: "Mbah ntŭk may ŭch hên nkra sa Nau Găn?"

New King James Version (NKJV)

17Now on the first day of the Feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

17Thawj hnub uas ua kevcai Noj Ncuav tsis Xyaw Keeb cov thwjtim los hais rau Yexus tias, “Yuav cia peb npaj kevcai Hla Dhau rau koj noj qhovtwg?”

Ging-Sou (IUMINR)

18Yesu mbuox ninh mbuo, “Meih mbuo bieqc zingh mingh lorz yietc laanh mienh, yaac mbuox ninh, ‘Sai-Diex gorngv, yie nyei ziangh hoc taux aqv. Yie caux yie nyei sai-gorx oix yiem meih nyei biauv jiex Siex Maengc Zipv.’ ”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

18Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Anhia mut tâng vil, anhia ramóh manoaq ca ndỡm dống. Anhia pai chóq án neq: ‘Thâi pai khoiq cheq ễ toâq tangái Yiang Sursĩ anoat yỗn cứq. Cứq cớp tỗp rien tễ cứq yoc ễ cha pêl bũi Tangái Loŏh tâng dống mới.’”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Nwg has tas, “Ca le moog cuag ib tug yawm huv lub nroog hab has rua nwg tas, ‘Tug xwbfwb has tas, Lub swjhawm kws teem rua kuv lug ze lawm. Kuv yuav nrug kuv cov thwjtim ua kevcai Hlaa Dhau rua huv koj lub tsev.’ ”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Păng lah: "Kôranh nơm nti lah, mông gâp dăch tât jêh, tâm ngih may yơh gâp mra sa Nau Găn ndrel ma phung oh mon gâp."

New King James Version (NKJV)

18And He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples.” ’ ”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

18Nws hais tias, “Cia li mus cuag ib tug yawg hauv lub nroog thiab hais rau nws tias, ‘Tus xibhwb hais tias, Lub sijhawm uas teem rau kuv los ze lawm. Kuv yuav nrog kuv cov thwjtim ua kevcai Hla Dhau rau hauv koj lub tsev.’ ”

Ging-Sou (IUMINR)

19Sai-gorx mbuo ziouc ei Yesu nyei waac zoux, mingh mbenc Siex Maengc Zipv nyei hnaangx.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

19Ngkíq tỗp rien tễ Yê-su pỡq táq samoât Yê-su patâp alới. Cớp alới thrũan cha pêl bũi tâng dống ki.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Cov thwjtim kuj ua lawv le Yexu has, puab txawm moog npaaj ua kevcai Hlaa Dhau txhwj zog.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Phung oh mon ƀư tĭng nâm nau Brah Yêsu ntăm ma khân păng, jêh ri khân păng nkra Nau Găn.

New King James Version (NKJV)

19So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

19Cov thwjtim kuj ua raws li Yexus hais, lawv txawm mus npaj ua kevcai Hla Dhau txhij zog.

Ging-Sou (IUMINR)

20Lungh maanz-hmuangx, Yesu caux ninh nyei ziepc nyeic dauh sai-gorx faaux dieh nyanc hnaangx.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

20Toâq nhứm-nhứm Yê-su tacu cha parnơi cớp muoi chít la bar náq tỗp rien tễ án.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20Thaus tsaus ntuj Yexu nrug kaum ob tug thwjtim nyob pheeb ntawm rooj mov ua ke.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Tât kêng măng păng sông sa ndrel ma phung jât ma bar oh mon.

New King James Version (NKJV)

20When evening had come, He sat down with the twelve.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

20Thaum tsaus ntuj Yexus nrog kaum ob tug thwjtim nyob pheeb ntawm rooj mov ua ke.

Ging-Sou (IUMINR)

21Nyanc jienv hnaangx wuov zanc, Yesu gorngv, “Yie gorngv zien mbuox meih mbuo, yiem meih mbuo mbu'ndongx maaih dauh oix maaic yie.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

21Bo alới chi-cha, Yê-su atỡng alới neq: “Cứq atỡng anhia samoât lứq, bữn manoaq tễ tỗp anhia chếq chíq cứq.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21Thaus puab saamswm noj, nwg txawm has tas, “Kuv has tseeb rua mej tas, mej cov nuav muaj ib tug yuav faav xeeb rua kuv.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Dôl gŭ sông sa păng ngơi pô aơ: "Nanê̆ gâp lah ma khân may, du huê tâm phung khân may mra rlăng ma gâp."

New King James Version (NKJV)

21Now as they were eating, He said, “Assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

21Thaum lawv tabtom noj, nws txawm hais tias, “Kuv hais tseeb rau nej tias, nej cov no muaj ib tug yuav fav xeeb rau kuv.”

Ging-Sou (IUMINR)

22Sai-gorx mbuo za'gengh! nzauh haic ziouc yietc dauh yietc dauh nyei naaic Yesu, “Ziouv aac, maiv zeiz yie saah?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

22Nheq tữh tỗp rien tễ án sâng ngua lứq, cớp chữ manoaq alới blớh Yê-su neq: “Cứq ma tỡ bữn, Ncháu?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Puab kuj ntxhuv sab heev puab nyag taug nyag chiv nug tas, “Tug Tswv, yog kuv lov?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Khân păng rngot ngăn jêh ri ăp nơm khân păng ôp Brah Yêsu: 'Di gâp lĕ, kôranh?"

New King James Version (NKJV)

22And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, “Lord, is it I?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

22Lawv kuj ntxhov siab heev lawv nyias taus nyias pib nug tias, “Tus Tswv, yog kuv lov?”

Ging-Sou (IUMINR)

23Yesu dau, “Dongh caux yie juangc nzormc guoqv njuov wuov dauh oix maaic yie.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

23Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Án ca tốq bễng muoi tangan cớp cứq, lứq án ki toâp chếq cứq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23Yexu teb tas, “Tug kws cev nwg txhais teg nrug kuv koom ntsw ib lub taig yog tug kws yuav faav xeeb rua kuv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Brah Yêsu plơ̆ lah: "Mbu nơm dơm jêh ti tâm ngan grưng ndrel ma gâp, păng nây yơh mra rlăng ma gâp.

New King James Version (NKJV)

23He answered and said, “He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

23Yexus teb tias, “Tus uas cev nws txhais tes nrog kuv koom ntsw ib lub tais yog tus uas yuav fav xeeb rau kuv.

Ging-Sou (IUMINR)

24Yie, Baamh Mienh nyei Dorn, oix zuqc guei seix hnangv Ging-Sou gorngv nor. Mv baac maaic yie wuov dauh zungv zuqc kouv aqv. Ninh maiv dungx cuotv seix gauh longx.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

24Con Yiang Cỡt Cũai cóq cuchĩt puai tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq atỡng tễ án. Ma bap lứq cũai ca chếq Con Yiang Cỡt Cũai! Pĩeiq lứq la mpiq án chỗi canỡt!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Tuabneeg leej Tub yuav moog lawv le tej kws muaj sau ca has txug nwg, tassws tug kws faav xeeb rua Tuabneeg leej Tub yeej yuav raug txom nyem kawg. Tsw xob yug nwg lug kuj zoo dua.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Kon Bunuyh mra hăn tĭng nâm nau bu nchih jêh ma păng, ƀiălah rêh ni yơh ma nơm rlăng ma Kon Bunuyh! Ueh lơn ma păng nây bu mâu deh ôh."

New King James Version (NKJV)

24The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

24Neeg leej Tub yuav mus raws li tej uas muaj sau cia hais txog nws, tiamsis tus uas fav xeeb rau Neeg leej Tub yeej yuav raug txom nyem kawg. Tsis txhob yug nws los kuj zoo dua.”

Ging-Sou (IUMINR)

25Maaic Yesu wuov dauh Yu^ndaatc gorngv, “Sai-Diex aah! Maiv zeiz yie saah?”Yesu dau, “Naaic se meih ganh gorngv aqv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

25Yuda, án ca chếq Yê-su blớh neq: “Cứq ma tỡ bữn, thâi?”Yê-su atỡng án neq: “Lứq pĩeiq ariang mới pai.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

25Yutas kws faav xeeb rua Yexu txawm has tas, “Xwbfwb, yog kuv lov?” Yexu teb nwg tas, “Koj has yog lawm.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

25Y-Yuđas, nơm rlăng ma Păng, lah: "Di lĕ gâp, Kôranh Brah?" Brah Yêsu plơ̆ lah: "May hŏ lah jêh."

New King James Version (NKJV)

25Then Judas, who was betraying Him, answered and said, “Rabbi, is it I?”He said to him, “You have said it.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

25Yudas uas fav xeeb rau Yexus txawm hais tias, “Xibhwb, yog kuv lov?” Yexus teb nws tias, “Koj hais yog lawm.”

Ging-Sou (IUMINR)

26Nyanc jienv wuov zanc, Yesu zorqv njuov daaih, laengz zingh liuz Tin-Hungh, ziouc maeqv nqoi bun ninh nyei sai-gorx mbuo, yaac gorngv, “Zipv daaih nyanc aqv. Naaiv se yie nyei sin.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

26Bo alới chi-cha, Yê-su ĩt bễng. Án sa‑ỡn Yiang Sursĩ, chơ án pĩh bễng ki cớp avơi yỗn máh tỗp rien tễ án. Án pai neq: “Anhia roap cha; nâi la tỗ cứq.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

26Thaus puab noj mov, Yexu txawm muab ib lub ncuav lug foom koob moov rua mas muab ndais cev rua cov thwjtim hab has tas, “Ca le txais moog noj, nuav yog kuv lub cev.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

26Dôl sông sa, Brah Yêsu sŏk kapŭng, jêh Păng lah ueh, Păng nkêch kapŭng nây, tâm pă ma phung oh mon Păng, jêh ri lah: "Sŏk sa hom; aơ jêng nglay săk gâp."

New King James Version (NKJV)

26And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is My body.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

26Thaum lawv noj mov, Yexus txawm muab ib lub ncuav los foom koob hmoov rau mas muab ntais cev rau cov thwjtim thiab hais tias, “Cia li txais mus noj, no yog kuv lub cev.”

Ging-Sou (IUMINR)

27Yesu aengx zorqv zaanv a'ngunc diuv daaih, laengz zingh liuz Tin-Hungh, ziouc bun ninh mbuo, yaac gorngv, “Meih mbuo yietc zungv gunv hopv maah!

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

27Vớt ki án ĩt tangan ễn. Án sa‑ỡn Yiang Sursĩ; chơ án avơi yỗn tỗp rien tễ án, cớp án pai neq: “Nheq tữh anhia nguaiq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

27Hab nwg muab ib lub khob lug ua Vaajtswv tsaug taag muab cev rua puab has tas, “Mej txhua tug ca le haus lub khob nuav.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

27Păng sŏk đŏng kchok, jêh lah ueh, Păng ăn kchok ma khân păng jêh ri lah: "Nhêt hom lĕ rngôch.

New King James Version (NKJV)

27Then He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

27Thiab nws muab ib lub khob los ua Vajtswv tsaug tag muab cev rau lawv hais tias, “Nej txhua tus cia li haus lub khob no.

Ging-Sou (IUMINR)

28Naaiv se yie nyei nziaamv weic liepc jiez Tin-Hungh nyei ngaengc waac. Se liouc cuotv weic bun Tin-Hungh guangc mienh camv nyei zuiz.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

28Nâi la aham cứq ca loŏh táq tếc Yiang Sursĩ par‑ữq parnai tamái yỗn nheq tữh cũai. Nhơ tễ aham cứq Yiang Sursĩ táh lôih yỗn cũai.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

28Nuav yog kuv cov ntshaav kws nas hom thawj rua tej lug cog tseg, kws raug muab nchuav daws tuabneeg coob coob lub txem.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

28Yorlah aơ jêng mham gâp, mham nau tâm rnglăp, nkhŭt ăn ma âk bunuyh ŭch yô̆ an nau tih khân păng.

New King James Version (NKJV)

28For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

28No yog kuv cov ntshav uas nias hom thawj rau tej lus cog tseg, uas raug muab nchuav daws neeg coob coob lub txim.

Ging-Sou (IUMINR)

29Yie mbuox meih mbuo, yiem naaiv mingh, yie maiv caux meih mbuo hopv naaiv a'ngunc diuv. Zuov taux yiem yie nyei Die nyei guoqv cingx daaih duqv caux meih mbuo siang-hopv jiex.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

29Cứq atỡng anhia neq: Cứq tỡ bữn nguaiq noâng dỡq palâi nho nâi yỗn toau toâq tangái cứq nguaiq dỡq nho tamái parnơi cớp anhia tâng ntốq Mpoaq cứq sốt.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

29Kuv has rua mej tas kuv yuav tsw haus cawv txwv maab nuav dua le moog txug nub kws kuv nrug mej haus cawv txwv maab tshab huv kuv leej Txwv lub tebchaws.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

29Gâp lah ma khân may, ntơm aơ leo panăp, gâp mâu mra hôm nhêt ôh dak play kriăk ƀâu aơ, tât nar gâp mra nhêt ndrel khân may tâm bri hđăch Mbơ̆ gâp."

New King James Version (NKJV)

29But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

29Kuv hais rau nej tias kuv yuav tsis haus cawv txiv hmab no dua li mus txog hnub uas kuv nrog nej haus cawv txiv hmab tshiab hauv kuv leej Txiv lub tebchaws.”

Ging-Sou (IUMINR)

30Ninh mbuo baaux liuz nzung, ziouc cuotv daaih, mingh wuov Ga'lanv Mbong mi'aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

30Moâm alới ũat muoi cansái khễn, chơ alới loŏh tễ ki, chỗn tâng dũal O‑li‑vê ễn.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

30Thaus puab hu ib zaaj nkauj taag puab tawm moog rua peg roob Txwv Aulib.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

30Jêh mprơ nau mprơ ơm, khân păng luh hăn ta yôk Ôlive.

New King James Version (NKJV)

30And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

30Thaum lawv hu ib zaj nkauj tag lawv tawm mus rau pem roob Txiv Aulib.

Ging-Sou (IUMINR)

31Wuov zanc Yesu gorngv mbuox ninh nyei sai-gorx, “Ih muonz meih mbuo yietc zungv oix guangc jienv yie biaux, weic zuqc Ging-Sou fiev jienv gorngv,‘Tin-Hungh oix daix ba'gi yungh nyei ziouv.Ba'gi yungh guanh ziouc nzaanx nzengc mi'aqv.’

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

31Bo ki Yê-su atỡng alới neq: “Sadâu nâi toâp nheq tữh anhia lứq táh cứq. Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq pai neq:‘Cứq yỗn noau cachĩt chíq cũai mantán cữu;chơ tỗp cữu cứq cỡt pláh chap nheq.’

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

31Thaus ntawd Yexu has rua puab tas, “Mo nuav mej txhua tug yuav tso kuv tseg, vem muaj lug sau ca has tas,“ ‘Kuv yuav tua tug yug yaaj,mas paab yaaj yuav tawg ua saab ua sua moog.’

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

31Jêh ri Brah Yêsu lah ma khân păng: "Măng ta oi lĕ rngôch khân may mra tih yor gâp, yorlah geh nau nchih jêh pô aơ: 'Gâp mra dong rmăk biăp jêh ri phung biăp mra nkhah du chah rai êng êng.'

New King James Version (NKJV)

31Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written:‘I will strike the Shepherd,And the sheep of the flock will be scattered.’

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

31Thaum ntawd Yexus hais rau lawv tias, “Hmo no nej txhua tus yuav tso kuv tseg, vim muaj lus sau cia hais tias,“ ‘Kuv yuav tua tus yug yaj,mas pab yaj yuav tawgua sab ua sua mus.’

Ging-Sou (IUMINR)

32Mv baac yie daic mingh, Tin-Hungh aengx bun yie nangh daaih, yie ziouc mingh Gaa^li^li Saengv ndaangc meih mbuo.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

32Ma toâq cứq tamoong loah, cứq pỡq nhũang anhia pỡ cruang Cali-lê.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

32Tassws thaus kuv raug muab tsaa caj sawv rov lug lawm, kuv yuav ua mej ntej moog rua Kalilai.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

32Ƀiălah jêh gâp dâk rêh tay, gâp mra hăn lor ma khân may tâm n'gor Galilê."

New King James Version (NKJV)

32But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

32Tiamsis thaum kuv raug muab tsa ciaj sawv rov los lawm, kuv yuav ua nej ntej mus rau Kalilais.”

Ging-Sou (IUMINR)

33Bide gorngv mbuox Yesu, “Maiv gunv ninh mbuo yietc zungv guangc Sai-Diex, yie yietc liuz maiv guangc.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

33Phi-er atỡng Yê-su neq: “Khân nheq tữh cũai canŏ́h táh thâi, cứq lứq tỡ bữn táh mŏ!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

33Petu txawm has rua Yexu tas, “Txawm yog puab suavdawg tso koj tseg los kuv yuav tsw tso koj tseg hlo le.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

33Y-Pêtrôs ngơi pô aơ: "Tơlah lĕ rngôch mra tih yor may gâp mâu mra tih ôh."

New King James Version (NKJV)

33Peter answered and said to Him, “Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

33Petus txawm hais rau Yexus tias, “Txawm yog lawv sawvdaws tso koj tseg los kuv yuav tsis tso koj tseg kiag li.”

Ging-Sou (IUMINR)

34Yesu gorngv mbuox Bide, “Yie gorngv zien mbuox meih. Ih muonz, jai zungv maiv gaengh nqaaix, meih zungv maiv nyiemc yie buo nzunc.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

34Yê-su atỡng loah án neq: “Cứq atỡng mới samoât lứq, tâng sadâu nâi toâp, nhũang ntruoi tacar, mới lứq calỡih cứq pái trỗ.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

34Yexu has rua nwg tas, “Kuv has tseeb rua koj tas, mo nuav ntaag thaus qab tsw tau qua koj yuav tsw leeg paub kuv peb zag.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

34Brah Yêsu plơ̆ lah ma păng: "Nanê̆ gâp mbơh ma may, măng ta oi, ê lor ta iăr ndrau, may mra dun gâp pe tơ̆."

New King James Version (NKJV)

34Jesus said to him, “Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

34Yexus hais rau nws tias, “Kuv hais tseeb rau koj tias, hmo no ntag thaum qaib tsis tau qua koj yuav tsis lees paub kuv peb zaug.”

Ging-Sou (IUMINR)

35Bide gorngv, “Maiv gunv yie zuqc caux Sai-Diex daic, yie yietc liuz nyiemc, maiv guangc meih.” Wuov deix sai-gorx yietc zungv yaac fih hnangv nyei gorngv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

35Ma Phi-er ta‑ỡi neq: “Khân noau cachĩt cứq cớp thâi, la thỗi. Cứq tỡ bữn calỡih mŏ!”Cớp nheq tữh tỗp ki pai machớng Phi-er tê.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

35Petu has rua nwg tas, “Txawm yog kuv yuav tsum nrug koj tuag, los kuv yuav tsw has tas kuv tsw paub koj.” Cov thwjtim suavdawg puavleej has le ntawd.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

35Y-Pêtrôs lah: "Tât gâp mra khĭt ndrel ma may kđôi, gâp mâu dun may ôh." Jêh ri lĕ rngôch oh mon Păng lah tâm ban.

New King James Version (NKJV)

35Peter said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You!”And so said all the disciples.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

35Petus hais rau nws tias, “Txawm yog kuv yuav tsum nrog koj tuag, los kuv yuav tsis hais tias kuv tsis paub koj.” Cov thwjtim sawvdaws puavleej hais li ntawd.

Ging-Sou (IUMINR)

36Yesu caux ninh nyei sai-gorx mingh norm dorngx, mbuox heuc Getc^se^maa^ni. Yesu mbuox ninh nyei sai-gorx, “Meih mbuo zueiz jienv naaiv zuov yie mingh wuov maengx daux gaux.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

36Chơ Yê-su cớp tỗp rien tễ án toâq pỡ ntốq nưong Kêt-se-manê. Yê-su atỡng tỗp rien tễ án neq: “Anhia ỡt tacu nâi nơ. Cứq pỡq câu pỡ ki.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

36Tes Yexu txawm nrug nwg cov thwjtim moog rua ib qho chaw kws hu ua Kexemane, mas nwg has rua puab tas, “Ca le nyob tsawg ntawm nuav rua thaus kuv moog thov Vaajtswv lawm tod.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

36Brah Yêsu hăn ndrel ma phung oh mon tâm du ntŭk rnha Gêtsêmanê. Păng lah ma khân păng: "Gŭ hom khân may ta aơ dôl gâp hăn mbơh sơm ta ri."

New King James Version (NKJV)

36Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, “Sit here while I go and pray over there.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

36Ces Yexus txawm nrog nws cov thwjtim mus rau ib qho chaw uas hu ua Kexemane, mas nws hais rau lawv tias, “Cia li zaum ntawm no rau thaum kuv mus thov Vajtswv lawm tod.”

Ging-Sou (IUMINR)

37Ninh ziouc dorh Bide caux Se^mbe^ndi nyei i dauh dorn caux jienv mingh. Wuov zanc Yesu haiz hnyouv huaang, nzauh duqv kouv haic,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

37Ngkíq Yê-su dững Phi-er cớp bar náq sễm ai con Sê-badê pỡq nứng án. Mbỡiq ki Yê-su sâng túh ngua lứq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

37Nwg coj Petu hab Xenpenti ob tug tub nrug nwg moog. Yexu chiv txhawj hab ntxhuv sab kawg.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

37Păng jă ndrel ma Păng, Y-Pêtrôs jêh ri bar hê kon bu klâu Y-Sêƀêđê, jêh ri păng geh nuih n'hâm bêng ma nau rngot jêh ri nau rŭng răng,

New King James Version (NKJV)

37And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

37Nws coj Petus thiab Xenpedi ob tug tub nrog nws mus. Yexus pib txhawj thiab ntxhov siab kawg.

Ging-Sou (IUMINR)

38Yesu mbuox ninh mbuo, “Yie haiz za'gengh! nzauh haic, hnangv haih daic nyei nor. Meih mbuo caux yie yiem naaiv ging hnyouv zuov jienv oc.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

38Án atỡng alới pái náq ki neq: “Mứt cứq sâng ngua lứq, tỡ rơi tamoong noâng. Anhia ỡt acoan nâi. Anhia trỗl cớp cứq.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

38Yexu has rua puab tas, “Kuv lub sab ntxhuv kawg tub yuav tuag. Mej ca le nyob ntawm nuav hab nrug kuv zuv tog.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

38Păng lah ma khân păng: "Huêng gâp rngot ngăn tât ŭch khĭt; gŭ ta aơ jêh ri njrăng ndrel ma gâp."

New King James Version (NKJV)

38Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

38Yexus hais rau lawv tias, “Kuv lub siab ntxhov kawg twb yuav tuag. Nej cia li nyob ntawm no thiab nrog kuv zov tos.”

Ging-Sou (IUMINR)

39Yesu aengx jiex mingh deix ziouc mbaapv njiec, hmien taux ndau daux gaux gorngv, “Yie nyei Die aah! Se gorngv horpc nyei nor, tov Die zorqv nqoi yie oix zuqc hopv naaiv norm zaanv. Mv baac maiv dungx ei yie nyei eix. Oix zuqc ei Die nyei eix hnangv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

39Tữ Yê-su pỡq bĩq ễn, án ap tâng cutễq muoi tatứp, cớp án câu neq: “Ơ Mpoaq cứq ơi! Khân mới sâng pĩeiq, cứq sễq mới ayŏ́q tangan túh coat nâi yỗn vớt tễ cứq. Ma cứq tỡ ễq puai rangứh cứq bữm, ma ễ puai ống rangứh mới sâng.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

39Yexu txawm moog rua tom ntej mivntswv mas nwg khwb nkaus rua huv peg teb thov has tas, “Au kuv leej Txwv, yog ua tau, thov ca lub khob nuav dhau ntawm kuv moog. Txawm le caag kuj xwj, thov tsw xob ca ua lawv le kuv lub sab tassws ca ua lawv le koj lub sab.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

39Brah Yêsu hăn ngai đê̆, Păng chon mon kŭnh bôk ta neh, mbơh sơm pô aơ: "Ơ Mbơ̆ ơi, tơlah dơi ăn kchok aơ du ngai tă bơh gâp, ƀiălah mâu di tĭng nâm gâp ŭch, ƀiălah tĭng nâm may ŭch."

New King James Version (NKJV)

39He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

39Yexus txawm mus rau tom ntej mentsis mas nws khwb nkaus rau hauv pem teb thov hais tias, “Au kuv leej Txiv, yog ua tau, thov cia lub khob no dhau ntawm kuv mus. Txawm li cas kuj xij, thov tsis txhob cia ua raws li kuv lub siab tiamsis cia ua raws li koj lub siab.”

Ging-Sou (IUMINR)

40Yesu aengx nzuonx taux wuov deix buo dauh sai-gorx wuov, buatc ninh mbuo m'njormh nzengc. Ninh ziouc mbuox Bide, “Meih mbuo zoux haaix nyungc caux yie zuov maiv duqv yietc norm ziangh hoc?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

40Chơ Yê-su chu loah pỡ pái náq ca rien tễ án. Án ramóh alới bếq. Chơ án blớh Phi-er neq: “Nŏ́q mahúiq la anhia tỡ rơi trỗl cớp cứq?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

40Nwg rov lug rua ntawm cov thwjtim pum puab pw tsaug zug taag. Nwg txhad has rua Petu tas, “Mej nrug kuv zuv tog ib nyuas teev tsw taug le lov?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

40Jêh ri Păng plơ̆ tay ma phung oh mon, jêh ri saơ khân păng gŭ bêch jêh; jêh ri păng lah ma Y-Pêtrôs: "Khân may mâu dơi hĕ gŭ njrăng ndrel ma gâp du mông?

New King James Version (NKJV)

40Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What! Could you not watch with Me one hour?

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

40Nws rov los rau ntawm cov thwjtim pom lawv pw tsaug zog tag. Nws thiaj hais rau Petus tias, “Nej nrog kuv zov tos ib nyuag teev tsis taus li lov?

Ging-Sou (IUMINR)

41Oix zuqc ging jienv hnyouv daux gaux, tov Tin-Hungh maiv dungx bun meih mbuo buangh zuqc seix hnyouv nyei sic. Meih mbuo nyei hnyouv oix zoux horpc, mv baac sin zaangc mau haic.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

41Cóq anhia tamỡ cớp câu sễq chỗi yỗn noau radững anhia táq lôih. Mứt pahỡm anhia la bán rêng, ma sac sâiq anhia la ieuq.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

41Mej yuav tsum zuv tog hab thov Vaajtswv sub mej txhad tsw raug kev swm sab. Lub sab npaaj txhwj lawm tassws lub cev tsw muaj zug.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

41Njrăng hom jêh ri mbơh sơm, klach lah khân may tŭp tâm nau ndơm, huêng ŭch ngăn, ƀiălah nglay săk rdja."

New King James Version (NKJV)

41Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

41Nej yuav tsum zov tos thiab thov Vajtswv xwv nej thiaj tsis raug kev sim siab. Lub siab npaj txhij lawm tiamsis lub cev tsis muaj zog.”

Ging-Sou (IUMINR)

42Yesu aengx mingh daux gaux da'nyeic nzunc. Ninh gorngv, “Yie nyei Die aah! Se gorngv naaiv norm zaanv yie simv maiv ndutv, za'gengh oix zuqc hopv nor, tov ei Die nyei eix zoux ziangx.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

42Yê-su pỡq trỗ bar ễn câu pỡ ki sĩa. Án câu neq: “Mpoaq cứq ơi! Khân mới tỡ bữn ayŏ́q tangan túh coat nâi yỗn vớt tễ cứq, ma mới yỗn cứq cóq nguaiq, ki cứq pruam puai ống rangứh mới sâng.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

42Yexu txawm rov moog thov Vaajtswv zag ob has tas, “Au kuv leej Txwv, yog lub khob nuav dhau ntawm kuv moog tsw tau, yog kuv yuav tsum haus xwb, mas thov ca ua lawv le koj lub sab.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

42Păng hăn tay tal bar jêh ri Păng mbơh sơm pô aơ: "Ơ Mbơ̆ ơi, tơlah kchok aơ mâu dơi ôh du ngai tă bơh gâp tât gâp nhêt păng, ăn tât tĭng nâm may ŭch."

New King James Version (NKJV)

42Again, a second time, He went away and prayed, saying, “O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

42Yexus txawm rov mus thov Vajtswv zaum ob hais tias, “Au kuv leej Txiv, yog lub khob no dhau ntawm kuv mus tsis tau, yog kuv yuav tsum haus xwb, mas thov cia ua raws li koj lub siab.”

Ging-Sou (IUMINR)

43Yesu aengx nzuonx taux sai-gorx mbuo wuov, buatc ninh mbuo m'njormh mi'aqv, weic zuqc m'zing nyuix haic, nungx maiv nqoi.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

43Chơ Yê-su chu loah pỡ pái náq ca rien tễ án. Án ramóh alới bếq sĩa. Alới tỡ rơi culian; acỡr moat alới acứp níc.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

43Yexu rov lug pum puab pw tsaug zug dua ib zag vem puab qheb tsw taug qhov muag.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

43Păng plơ̆ tay jêh ri saơ khân păng ŭch bêch, yorlah măt khân păng jâk ngăn.

New King James Version (NKJV)

43And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

43Yexus rov los pom lawv pw tsaug zog dua ib zaug vim lawv qheb tsis taus qhov muag.

Ging-Sou (IUMINR)

44Yesu aengx leih ninh mbuo, mingh daux gaux da'faam nzunc, yaac hnangv zinh ndaangc wuov nzunc nor daux gaux.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

44Yê-su pỡq sĩa tễ alới, cớp án pỡq câu cỡt trỗ pái. Án câu machớng santoiq tễ nhũang ki.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

44Nwg txawm ncaim puab rov moog thov Vaajtswv zag peb ib yaam le thov thawj ob zag.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

44Păng du tă bơh phung oh mon jêh ri hăn mbơh sơm tal pe nâm bu lor lĕ.

New King James Version (NKJV)

44So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

44Nws txawm ncaim lawv rov mus thov Vajtswv zaum peb ib yam li thov thawj ob zaug.

Ging-Sou (IUMINR)

45Nqa'haav ninh aengx nzuonx sai-gorx mbuo wuov. Ninh gorngv, “Meih mbuo corc yiem naaic bueix m'njormh hitv kuonx? Mangc maah! Ziangh hoc taux aqv. Yie, Baamh Mienh nyei Dorn, zuqc jiu bun yiem zuiz-mienh nyei buoz-ndiev.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

45Chơ án chu loah pỡ tỗp rien tễ án cớp án pai neq: “Nŏ́q noâng anhia bếq cớp rlu níc? Ngư cứq khoiq cheq toâq chơ. Noau khoiq chếq Con Yiang Cỡt Cũai, pỡ atĩ cũai lôih.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

45Nwg txawm rov lug rua ntawm cov thwjtim hab has rua puab tas, “Mej tseed pw tsaug zug hab su lug sav lov? Lub swjhawm tub lug txug lawm, mas Tuabneeg leej Tub tub raug muab cob rua huv cov tuabneeg txhum txhais teg lawm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

45Dôl nây Păng plơ̆ tay ma phung oh mon jêh ri lah ma khân păng: "Mâm ƀư khân may bêch jêh ri rlu nkhơng? Tê̆, mông tât jêh, bu mra jao Kon Bunuyh tâm ti phung tih.

New King James Version (NKJV)

45Then He came to His disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

45Nws txawm rov los rau ntawm cov thwjtim thiab hais rau lawv tias, “Nej tseem pw tsaug zog thiab so los siav lov? Lub sijhawm twb los txog lawm, mas Neeg leej Tub twb raug muab cob rau hauv cov neeg txhaum txhais tes lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

46Jiez sin daaih, mbuo mingh aqv. Mangc gaax wuov! Maaic yie wuov dauh mienh daaih taux aqv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

46Yuor tayứng! Hái pỡq! Anhia nhêng, án ca chếq cứq khoiq toâq chơ!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

46Ca le sawv tseeg, peb moog. Saib maj, tug kws faav xeeb rua kuv tuaj ze lawm.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

46Dâk hom khân may, hăn hom he; aơ nơm rlăng ma gâp tât jêh."

New King James Version (NKJV)

46Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

46Cia li sawv tsees, peb mus. Saib maj, tus uas fav xeeb rau kuv tuaj ze lawm.”

Ging-Sou (IUMINR)

47Yesu gorngv waac zungv maiv gaengh setv, ziepc nyeic dauh sai-gorx nyei yietc dauh, mbuox heuc Yu^ndaatc, daaih taux. Aengx maaih sai mienh bieiv caux baeqc fingx nyei mienh gox paaiv daaih nyei mienh camv dorh jienv nzuqc ndaauv, nanv jienv ndiangx-ndonx, gan jienv daaih.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

47Bo Yê-su noâng atỡng alới, Yuda la manoaq tễ tỗp muoi chít la bar náq, án toâq cớp cũai clứng. Máh cũai ki toâq tễ cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp cũai sốt nheq sâu. Alới dững dau cớp cuan.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

47Thaus Yexu tseed saamswm has lug, tes Yutas kws yog ib tug thwjtim huv kaum ob leeg ntawd txawm tuaj txug, hab muaj tuabneeg coob coob coj ntaaj coj qws nrug nwg tuaj, yog cov pov thawj hlub hab cov kev txwj quas laug khaiv tuaj.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

47Dôl Păng ngơi, Y-Yuđas Iskariôt, du huê tâm phung jât ma bar oh mon, văch ndrel ma phung âk, djôt đao, tak jêh ri mâng. Phung n'gâng kôranh ƀư brah, jêh ri phung bubŭnh buranh njuăl tât phung aơ.

New King James Version (NKJV)

47And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

47Thaum Yexus tseem tabtom hais lus, ces Yudas uas yog ib tug thwjtim hauv kaum ob leeg ntawd txawm tuaj txog, thiab muaj neeg coob coob coj ntaj coj qws nrog nws tuaj, yog cov pov thawj hlob thiab cov kev txwj laus txib tuaj.

Ging-Sou (IUMINR)

48Maaic Yesu wuov dauh jaa-ndaangc mbuox ziangx wuov deix, ninh oix zoux norm jangx-hoc bun ninh mbuo hiuv duqv Yesu. Ninh gorngv, “Yie zom haaix dauh, se dongh meih mbuo oix zorqv wuov dauh aqv. Gunv zorqv aqv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

48Án ca chếq Yê-su khoiq atỡng tếc yỗn máh cũai clứng ki dáng. Án khoiq atỡng alới neq: “Khân anhia hữm cứq hũn aléq, lứq cutỗ án ơiq anhia ễ bữn. Chơ anhia cỗp án!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

48Tug kws faav xeeb hov tub qha rua puab ua ntej tas, “Kuv nwj tug twg mas yog tug hov ntaag. Ca le nteg kag nwg.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

48Nơm rlăng ma Păng ăn nau mbên ma phung nây pô aơ: "Mbu nơm gâp mra chŭm, Păng yơh nây, ăn khân may nhŭp ro."

New King James Version (NKJV)

48Now His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

48Tus uas fav xeeb ntawd twb qhia rau lawv ua ntej tias, “Kuv nwj tus twg mas yog tus ntawd ntag. Cia li ntes kiag nws.”

Ging-Sou (IUMINR)

49Yu^ndaatc baeng zaqc nyei mingh taux Yesu wuov yaac gorngv, “Sai-Diex aah! Baengh orn nyei saah?” Ziouc zom ninh nyei hmien.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

49Ngkíq Yuda toâq toâp pỡ Yê-su, cớp án pai neq: “Bán tê thâi.”Chơ án hũn Yê-su.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

49Taamswm ntawd Yutas txawm lug rua ntawm Yexu hab has tas, “Nyob zoo, xwbfwb,”w hab nwj Yexu.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

49Ƀâtlât păng hăn êp Brah Yêsu jêh ri lah: "Mbah Kôranh!" Jêh ri păng chŭm ôbăl.

New King James Version (NKJV)

49Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

49Tamsim ntawd Yudas txawm los rau ntawm Yexus thiab hais tias, “Nyob zoo, xibhwb,”w thiab nwj Yexus.

Ging-Sou (IUMINR)

50Yesu gorngv, “Youz aac, meih oix zoux haaix nyungc gaanv zoux siepv aqv.”Wuov deix mienh ziouc daaih njiec buoz zorqv jienv Yesu.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

50Yê-su atỡng án neq: “Yớu ơi! Ranáq ntrớu mới ễ táq, ki mới táq chái!”Chơ noau toâq yống cớp cỗp Yê-su.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

50Yexu has rua nwg tas, “Kwvluag, ca le ua lawv le koj xaav tseg lawm.” Tes cov tuabneeg hov txawm lug ntsab nkaus Yexu muab nwg nteg.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

50Ƀiălah Brah Yêsu lah ma păng: "Hơi jiăng, moh nau may ŭch văch ta aơ?" Pôri khân păng hăn êp, nhŭp Brah Yêsu ro.

New King James Version (NKJV)

50But Jesus said to him, “Friend, why have you come?”Then they came and laid hands on Jesus and took Him.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

50Yexus hais rau nws tias, “Kwvluag, cia li ua raws li koj xav tseg lawm.” Ces cov neeg ntawd txawm los ntsiab nkaus Yexus muab nws ntes.

Ging-Sou (IUMINR)

51Maaih dauh caux Yesu yiem wuov nyei mienh baeng ninh nyei nzuqc ndaauv cuotv, hngaqv ⟨domh sai mienh⟩ nyei nouh, pai zuqc nouh nyei yietc bung m'normh ndutv mingh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

51Bữn manoaq tễ tỗp puai Yê-su thot dau tễ sor. Án tráh manoaq sũl cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ, pĩeiq ta-ŏh muoi coah cutũr.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

51Thaus hov muaj ib tug kws nrug nraim Yexu txawm cev teg rhu hlo ntaaj lug tuab ntaug tug tuam pov thawj hlub tug tub qhe txav nwg ib saab nplooj ntseg tu nrho.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

51Jêh ri du huê tâm phung gŭ ndrel ma Brah Yêsu tăk đao păng sreh du huê oh mon kôranh ƀư brah toyh, geh ta tôr, tăch ro.

New King James Version (NKJV)

51And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

51Thaum ntawd muaj ib tug uas nrog nraim Yexus txawm cev tes rho kiag ntaj los tib ntag tus tuam pov thawj hlob tus tub qhe txiav nws ib sab nplooj ntseg tu nrho.

Ging-Sou (IUMINR)

52Yesu mbuox ninh mbuo, “Zorqv meih nyei nzuqc ndaauv tapv jienv paiv maah! Haaix dauh longc nzuqc ndaauv, zungv oix zuqc laaix nzuqc ndaauv daic.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

52Yê-su atỡng án neq: “Mới chóq loah dau mới tâng sor. Cũai aléq yống dau, cũai ki cuchĩt loah na dau.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

52Yexu has rua nwg tas, “Ca le muab koj raab ntaaj ntxwg rua huv lub naab, vem tas txhua tug kws swv ntaaj yeej yuav tuag rua nav ntaaj.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

52Brah Yêsu lah ma păng: "Ntrŭp hom đao may tâm ndrop păng, yorlah mbu nơm dŏng đao, tak, đao tak lĕ mra nkhĭt păng.

New King James Version (NKJV)

52But Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

52Yexus hais rau nws tias, “Cia li muab koj rab ntaj ntxig rau hauv lub hnab, vim tias txhua tus uas siv ntaj yeej yuav tuag rau hniav ntaj.

Ging-Sou (IUMINR)

53Meih maiv hiuv fai? Yie haih tov yie nyei Die, nduqc dangh hnangv ninh ziouc paaiv fin-mienh baeng gauh camv ziepc nyeic guanh daaih tengx yie.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

53Mới dáng ma tỡ bữn, khân cứq yoc, têq cứq sễq tễ Mpoaq cứq yỗn án ớn hỡn tễ muoi chít la bar vian ranễng án tễ paloŏng toâq chuai cứq?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

53Mej xaav tas kuv yuav thov kuv leej Txwv tsw tau lov? Mas nwg yuav tso tubkhai ntuj coob dua kaum ob paab tub rog lug paab kuv taamswm ntawd.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

53May mĭn gâp mâu dơi hĕ dăn ma Mbơ̆ gâp, jêh ri Păng mra ăn ma gâp aƀaơ ro, rmeh jât ma bar phung tông păr ueh?

New King James Version (NKJV)

53Or do you think that I cannot now pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels?

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

53Nej xav tias kuv yuav thov kuv leej Txiv tsis tau lov? Mas nws yuav tso tubtxib saum ntuj coob dua kaum ob pab tub rog los pab kuv tamsim ntawd.

Ging-Sou (IUMINR)

54Mv baac, se gorngv yie hnangv naaic zoux, sic hnangv haaix nor haih cuotv daaih doix Ging-Sou fiev horpc zuqc cuotv nyei waac?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

54Ma khân cứq táq ngkíq, ki tỡ bữn rapĩeiq noâng máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq pai tâng tâm saráq án tễ mbŏ́q. Saráq ki atỡng tễ máh ranáq nâi cóq toâq.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

54Yog ua le ntawd mas tej lug kws has tas yuav tsum muaj le nuav, yuav tav tau le caag?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

54Tơlah mâu di pôri, mâm ƀư, gay ƀư nanê̆ nau nchih lor jêh nau aơ mra tât?"

New King James Version (NKJV)

54How then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

54Yog ua li ntawd mas tej lus uas hais tias yuav tsum muaj li no, yuav tiav tau li cas?”

Ging-Sou (IUMINR)

55Yesu ziouc gorngv mbuox gapv zunv nyei zuangx mienh, “Meih mbuo buatc yie hnangv zaqc baeng cingx daaih dorh jienv nzuqc ndaauv caux ndiangx-ndonx daaih zorqv yie? Yie hnoi-hnoi zueiz jienv zaangc Tin-Hungh nyei biauv njaaux mienh, meih mbuo yaac maiv zorqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

55Chơ Yê-su blớh máh cũai clứng ki ễn: “Nŏ́q anhia toâq pỡ nâi dững dau cớp cuan ễ cỗp cứq? Anhia chanchớm cứq la cũai savễng tỡ? Cu rangái cứq ỡt atỡng tâng Dống Sang Toâr, ma anhia tỡ bữn cỗp cứq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

55Thaus ntawd Yexu has rua cov tuabneeg tas, “Mej coj ntaaj coj qws tuaj nteg kuv ib yaam le tawm moog nteg tub saab lov? Kuv naj nub nyob tsawg huv lub tuam tsev qhuab qha, los mej tsua tsw nteg kuv.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

55Rnôk nây Brah Yêsu lah ma phung âk nây: "Khân may văch ma đao, tak jêh ri ma mâng ŭch nhŭp gâp nâm bu gâp jêng bunuyh ntŭng? Ăp nar gâp gŭ ndrel ma khân may jêh, tâm ngih brah Yuđa jêh ri gâp nti lah ta nây. Ƀiălah khân may mâu nhŭp gâp ôh?

New King James Version (NKJV)

55In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

55Thaum ntawd Yexus hais rau cov neeg tias, “Nej coj ntaj coj qws tuaj ntes kuv ib yam li tawm mus ntes tub sab lov? Kuv niaj hnub zaum hauv lub tuam tsev qhuab qhia, los nej ho tsis ntes kuv.

Ging-Sou (IUMINR)

56Mv baac naaiv deix yietc zungv sic cuotv daaih weic bun doix nzengc zinh ndaangc douc waac mienh fiev jienv Ging-Sou wuov deix waac.”Wuov zanc sai-gorx mbuo ziouc guangc jienv Yesu, biaux nzengc mi'aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

56Ma ranáq nâi táq yỗn cỡt rapĩeiq máh santoiq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq atỡng nhơ tễ cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q.”Chơ máh tỗp rien tễ Yê-su lúh táh chíq án.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

56Tassws tej xwm txheej nuav huvsw tshwm lug txhad tav lawv le tej lug kws cov xwbfwb cev lug sau ca.” Tes cov thwjtim suavdawg txawm tso Yexu tseg tswv taag lawm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

56Ƀiălah lĕ rngôch nau aơ tât jêh gay ƀư nanê̆ nau nchih jêh, tă bơh phung kôranh nơm mbơh lor." Dôl nây lĕ rngôch phung oh mon chalơi păng jêh ri du.

New King James Version (NKJV)

56But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.”Then all the disciples forsook Him and fled.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

56Tiamsis tej xwm txheej no huvsi tshwm los thiaj tiav raws li tej lus uas cov xibhwb cev lus sau cia.” Ces cov thwjtim sawvdaws txawm tso Yexus tseg khiav tag lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

57Zorqv Yesu wuov deix mienh dorh ninh mingh taux Kaa^yaa^faatv domh sai mienh wuov. Maaih njaaux leiz nyei fin-saeng caux mienh gox gapv zunv yiem wuov.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

57Ngkíq alới cỗp Yê-su cớp dững án pỡ dống Cai-pha, la cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Nheq tữh cũai sốt nheq sâu, cớp cũai yống rit, toâq rôm pỡ ntốq ki tê.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

57Cov kws nteg Yexu txawm coj nwg moog rua ntawm tug tuam pov thawj hlub Khayafa. Cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai hab cov kev txwj quas laug tub tuaj txoos ua ke rua hov ntawd lawm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

57Phung aơ njŭn leo Brah Yêsu ta ngih kôranh ƀư brah toyh, Y-Kaip. Ta nây phung kôranh nchih samƀŭt jêh ri phung bubŭnh buranh tâm rƀŭn jêh.

New King James Version (NKJV)

57And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

57Cov uas ntes Yexus txawm coj nws mus rau ntawm tus tuam pov thawj hlob Khayafa. Cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai thiab cov kev txwj laus twb tuaj txoos ua ke rau qhov ntawd lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

58Bide gan jienv mingh mv baac leih go deix nyei, taux domh sai mienh nyei biauv-hlen bieqc laatc gu'nyuoz. Ninh caux zuov biauv nyei baeng zueiz jienv wuov, oix muangx gaax, naaiv deix sic hnangv haaix nor.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

58Phi-er puai cutuaih ntun clĩ Yê-su. Án mut tâng nchŏh dống cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Án tacu parnơi cớp ranễng cũai sốt ki, yoc ễ dáng ntrớu alới ễ táq chóq Yê-su.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

58Petu lawv Yexu qaab deb deb moog txug lub tshaav puam ntawm tug tuam pov thawj hlub lub tsev. Nwg nkaag moog nrug cov tub rog kws zuv lub tuam tsev nyob ua ke rua huv xauj, saib thaus kawg yuav zoo le caag.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

58Y-Pêtrôs tĭng groi Brah Yêsu ngai, tât ta ntŭk nkual ngih kôranh ƀư brah toyh. Păng lăp. Gŭ ndrel ma phung tahan chiă ŭch uănh moh nau mra tât.

New King James Version (NKJV)

58But Peter followed Him at a distance to the high priest’s courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

58Petus raws Yexus qab deb deb mus txog lub tshav puam ntawm tus tuam pov thawj hlob lub tsev. Nws nkag mus nrog cov tub rog uas zov lub tuam tsev nyob ua ke rau hauv xauj, saib thaum kawg yuav zoo li cas.

Ging-Sou (IUMINR)

59Sai mienh bieiv caux ⟨Gunv Sic Wuic⟩ nyei zuangx mienh lorz jaav zorng-zengx gox Yesu weic bun ninh zuqc daix.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

59Ngkíq máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cớp cũai bữn chớc canŏ́h, alới chuaq cũai ca têq pai apớt Yê-su. Alới yoc ễ cachĩt Yê-su.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

59Cov pov thawj hlub hab taag nrho cov thawj lub rooj sablaaj txawm nrhav cuav timkhawv nkaug Yexu sub txhad tua tau nwg pov tseg.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

59Rnôk nây phung n'gâng kôranh ƀư brah, jêh ri phung kôranh phat dôih, lĕ rngôch joi nau phong nchơt ma Brah Yêsu ŭch nkhĭt lơi ôbăl.

New King James Version (NKJV)

59Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

59Cov pov thawj hlob thiab tag nrho cov thawj lub rooj sablaj txawm nrhiav cuav timkhawv nkaug Yexus xwv thiaj tua tau nws pov tseg.

Ging-Sou (IUMINR)

60Mv baac maiv gunv maaih mienh camv daaih zoux jaav zorng-zengx, yaac lorz maiv duqv haaix nyungc gorn-baengx gox ninh. Zoux gau, maaih i dauh cuotv daaih

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

60Bữn sa‑ữi cũai toâq tũn apớt Yê-su, ma tỡ bữn lứq. Sốt ki tỡ bữn ramóh muoi ŏ́c tỡ o ntrớu tễ Yê-su. Ntun tháng bữn bar náq ễn toâq apớt Yê-su.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

60Txawm yog muaj ntau leej lug ua cuav timkhawv tum los nrhav tsw tau keeb puam. Thaus kawg muaj ob leeg lug,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

60Geh âk nơm phong nchơt hăn mbơh ta nây, ƀiălah khân păng mâu saơ nau tih ôh. Jêh ri geh bar hê văch ngơi pô aơ:

New King James Version (NKJV)

60but found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

60Txawm yog muaj ntau leej los ua cuav timkhawv tom los nrhiav tsis tau keeb puam. Thaum kawg muaj ob leeg los,

Ging-Sou (IUMINR)

61gorngv, “Naaiv laanh mienh gorngv, ‘Yie haih caeqv nzengc zaangc Tin-Hungh nyei biauv. Buo hnoi gu'nyuoz aengx ganh ceix jiez daaih.’ ”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

61Alới pai neq: “Cũai nâi pai: ‘Têq cứq talốh Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ. Chơ cứq táq loah pái tangái la moâm toâp.’”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

61hab has tas, “Tug nuav has tas, ‘Kuv yuav rhuav Vaajtswv lub tuam tsev pov tseg mas peb nub xwb yuav ua tau dua tshab.’ ”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

61Bunuyh aơ lah jêh: "Gâp dơi ƀư rai ngih brah Yuđa, jêh ri ƀư tay păng tâm pe nar."

New King James Version (NKJV)

61and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

61thiab hais tias, “Tus no hais tias, ‘Kuv yuav rhuav Vajtswv lub tuam tsev pov tseg mas peb hnub xwb yuav ua tau dua tshiab.’ ”

Ging-Sou (IUMINR)

62Domh sai mienh ziouc souv jiez daaih naaic Yesu, “Naaiv deix mienh hnangv naaiv nor gox meih, meih maiv dau fai?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

62Ngkíq án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ, án yuor tayứng cớp blớh Yê-su neq: “Máh cũai nâi cauq mới, lứq samoât mới pai ngkíq tỡ? Cớp ntrớu mới yoc ễ ta‑ỡi loah chóq alới ki?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

62Tug tuam pov thawj hlub txawm sawv tseeg has tas, “Koj tsw muaj ib lu lug teb lov? Puab kom koj txug daabtsw?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

62Pôri kôranh ƀư brah toyh, dâk jêh ri lah ma Brah Yêsu: "May mâu geh nau plơ̆ lah hĕ ma phung nây phong may?"

New King James Version (NKJV)

62And the high priest arose and said to Him, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

62Tus tuam pov thawj hlob txawm sawv tsees hais tias, “Koj tsis muaj ib lo lus teb lov? Lawv kom koj txog dabtsi?”

Ging-Sou (IUMINR)

63Mv baac Yesu maiv ko lo. Domh sai mienh aengx mbuox Yesu, “Yie ziangv jienv yietc liuz ziangh nyei Tin-Hungh hatc meih gorngv zaqc mbuox yie mbuo, meih za'gengh Tin-Hungh nyei Dorn, Giduc, zeiz fai maiv zeiz?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

63Ma Yê-su ỡt savưl sâng. Án tỡ bữn pai ntrớu. Chơ án ca sốt nheq tễ rit sang pai ễn neq: “Cứq arô ramứh Yiang Sursĩ, án ca tamoong mantái, nhơ ramứh án cứq ớn mới thễ dũan cớp hếq, lứq mới la Crĩt, Con Yiang Sursĩ, ma tỡ bữn?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

63Yexu nyob tuabywv. Tug tuam pov thawj hlub txawm has tas, “Kuv ca koj tuav Vaajtswv kws muaj txujsa nyob lub npe twv has rua peb tas koj yog tug Kheto kws yog Vaajtswv tug Tub los tsw yog.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

63Ƀiălah Brah Yêsu ăt gŭ rklăk. Kôranh ƀư brah toyh lah ma păng: "Gâp đă may tâm amoh Brah Ndu rêh, tơlah may jêng Brah Krist, Kon Brah Ndu, ăn may lah ma hên?"

New King James Version (NKJV)

63But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, “I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

63Yexus nyob twjywm. Tus tuam pov thawj hlob txawm hais tias, “Kuv cia koj tuav Vajtswv uas muaj txojsia nyob lub npe twv hais rau peb tias koj yog tus Khetos uas yog Vajtswv tus tub los tsis yog.”

Ging-Sou (IUMINR)

64Yesu dau, “Se hnangv meih gorngv nor.” Mv baac yie mbuox meih mbuo, nqa'haav hingv meih mbuo oix buatc yie, Baamh Mienh nyei Dorn, zueiz jienv Nernh Jiex nyei Tin-Hungh nyei mbiaauc maengx, yaac yiem wuov mbuonx njiec daaih.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

64Yê-su ta‑ỡi án neq: “Lứq pĩeiq ariang mới pai. Ma cứq atỡng loah anhia neq: Chumát anhia lứq hữm Con Yiang Cỡt Cũai tacu coah atoam Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp án toâq mpứng dĩ ramứl tâng paloŏng.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

64Yexu has rua nwg tas, “Yog le koj has. Tassws kuv has rua mej tas, tom hauv ntej mej yuav pum Tuabneeg leej Tub nyob tsawg ntawm tug kws muaj fwjchim luj kawg saab xws, hab nrug fuab sau ntuj lug.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

64Brah Yêsu plơ̆ lah ma păng: "May lah jêh, jêh ri gâp lah ma may, khân may mra saơ Kon Bunuyh gŭ mpeh pama nau brah, Brah Ndu, jêh ri plơ̆ văch tâm ndâr tŭk tâm trôk."

New King James Version (NKJV)

64Jesus said to him, It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

64Yexus hais rau nws tias, “Yog li koj hais. Tiamsis kuv hais rau nej tias, tom hauv ntej nej yuav pom Neeg leej Tub zaum ntawm tus uas muaj hwjchim loj kawg sab xis, thiab nrog huab saum ntuj los.”

Ging-Sou (IUMINR)

65Domh sai mienh haiz naaiv deix waac, ziouc ⟨betv ninh ganh nyei lui⟩ yaac gorngv, “Ninh ki Tin-Hungh! Mbuo maiv zuqc lorz haaix dauh zoux zorng-zengx aqv. Meih mbuo ih zanc zungv haiz ninh ki Tin-Hungh.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

65Ngkíq án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ háq tampâc án bữm, táq tếc án sâng ngua lứq. Cớp án pai chóq nheq tữh cũai ki neq: “Án nâi pai ngkíq, la máh án acrieiq Yiang Sursĩ chơ. Choam hái ễ blớh noâng cũai canŏ́h. Anhia khoiq sâng chơ parnai án pai.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

65Tes tug tuam pov thawj hlub txawm dua rhe nwg lub tsho hab has tas, “Nwg has lug tuam mom Vaajtswv lawm. Peb tseed yuav timkhawv ntxwv le caag hab? Mej tub nov nwg has tuam mom Vaajtswv lawm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

65Jêh ri kôranh ƀư brah toyh nkhêk ao păng jêh ri lah: "Păng ngơi sưr jêh. Moh he ŭch ma nơm phong? Khân may mhe tăng jêh nau păng ngơi sưr nây.

New King James Version (NKJV)

65Then the high priest tore his clothes, saying, “He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

65Ces tus tuam pov thawj hlob txawm dua rhe nws lub tsho thiab hais tias, “Nws hais lus tuam mom Vajtswv lawm. Peb tseem yuav timkhawv ntxiv li cas thiab? Nej twb hnov nws hais tuam mom Vajtswv lawm.

Ging-Sou (IUMINR)

66Meih mbuo hnangv haaix nor hnamv?”Ninh mbuo dau, “Ninh dorngc aqv. Zic duqv daic aqv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

66Nŏ́q anhia chanchớm tễ ŏ́c ki?”Alới ki ta‑ỡi neq: “Lứq pĩeiq án cóq cuchĩt!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

66Mej pum zoo le caag?” Puab teb tas, “Tswm nyog muab teem txem tuag.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

66Mâm khân may mĭn?" Khân păng plơ̆ lah: "Păng khư ma nau khĭt."

New King James Version (NKJV)

66What do you think?”They answered and said, “He is deserving of death.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

66Nej pom zoo li cas?” Lawv teb tias, “Tsim nyog muab teem txim tuag.”

Ging-Sou (IUMINR)

67Ninh mbuo ziouc tuiv wuom-nzuih naetv Yesu nyei hmien yaac longc buoz-juonh mborqv. Maaih deix longc buoz-zaangv mbaix,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

67Chơ alới cuchóh tâng mieiq Yê-su, cớp chooc án. Ma bữn cũai canŏ́h tapáh án,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

67Puab txawm ntu qub ncaug rua Yexu ntsej muag hab ntaus nwg hab muaj qee leej xuas tawg ncuav rua Yexu,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

67Khân păng soh dak diu ta muh măt Brah Yêsu, jêh ri lơh Păng; ƀaƀă tap ta bom ôbăl jêh ri lah:

New King James Version (NKJV)

67Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

67Lawv txawm nto qaub ncaug rau Yexus ntsej muag thiab ntaus nws thiab muaj qee leej xuas tawg ncuav rau Yexus,

Ging-Sou (IUMINR)

68yaac gorngv, “Meih naaic dauh Giduc aah! Cai gaax! Mbuox yie mbuo maah! Haaix dauh mborqv meih?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

68cớp blớh neq: “Crĩt ơi! Khân mới la lứq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, âu mới atỡng hếq, noau chooc mới?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

68hab has tas, “Tug Kheto, ca le cev Vaajtswv lug rua peb. Saib leejtwg ntaus koj?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

68"Ơ Brah Krist, mbơh hom! Mbu nơm dong may?"

New King James Version (NKJV)

68saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

68thiab hais tias, “Tus Khetos, cia li cev Vajtswv lus rau peb. Saib leejtwg ntaus koj?”

Ging-Sou (IUMINR)

69Bide zueiz jienv biauv-hlen laatc gu'nyuoz wuov zanc, maaih dauh m'sieqv bou daaih gorngv, “Meih yaac gan wuov dauh Gaa^li^li Mienh, Yesu, maiv zeiz?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

69Phi-er ỡt tacu tâng nchŏh. Bữn manoaq mansễm táq ranáq yỗn cũai ndỡm nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ, toâq pỡ Phi-er cớp pai neq: “Mới la cũai ca ỡt cớp Yê-su, cũai tễ cruang Cali-lê.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

69Petu nyob tsawg nrau lub tshaav puam. Muaj ib tug nkauj qhev lug has rua nwg tas, “Koj tub nrug Yexu kws yog tuabneeg Kalilai ua ke los sas.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

69Dôl nây Y-Pêtrôs ăt gŭ padih. Du huê oh mon bu ur hăn êp păng jêh ri lah: "Nđâp ma may đŏng gŭ ndrel ma Brah Yêsu, n'gor Galilê."

New King James Version (NKJV)

69Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, “You also were with Jesus of Galilee.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

69Petus zaum nraum lub tshav puam. Muaj ib tug nkauj qhev los hais rau nws tias, “Koj twb nrog Yexus uas yog neeg Kalilais ua ke los sas.”

Ging-Sou (IUMINR)

70Mv baac Bide dorng jienv zuangx mienh maiv nyiemc. Ninh gorngv, “Yie maiv hiuv duqv meih gorngv haaix nyungc.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

70Ma Phi-er calỡih Yê-su yáng moat nheq cũai ki neq: “Cứq tỡ sapúh mới pai.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

70Tassws Petu tsw leeg taab meeg suavdawg, nwg has tas, “Qhov kws koj has kod kuv tsw paub le.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

70Ƀiălah păng dun ta năp lĕ rngôch jêh ri lah: "Gâp mâu gĭt ôh moh nau ay lah nây."

New King James Version (NKJV)

70But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

70Tiamsis Petus tsis lees tab meeg sawvdaws, nws hais tias, “Qhov uas koj hais kod kuv tsis paub li.”

Ging-Sou (IUMINR)

71Gorngv liuz, Bide ziouc mingh taux wuov laatc gaengh. Aengx maaih dauh m'sieqv bou buatc ninh ziouc mbuox yiem wuov ga'hlen nyei mienh, “Naaiv dauh mienh yaac gan Naa^saa^letv Mungv nyei Yesu aex.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

71Chơ án pỡq pỡ ngoah toong viang. Bữn mansễm canŏ́h ễn hữm án, cớp pai chóq máh cũai ỡt cheq ki neq: “Cũai nâi ỡt cớp Yê-su, la cũai tễ vil Na-sarễt.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

71Thaus Petu tawm moog rua ntawm rooj vaag muaj dua ib tug nkauj qhev txawm pum nwg tes txawm has rua cov tuabneeg kws nyob ib ncig ntawd tas, “Tug nuav yeej nrug Yexu kws yog tuabneeg Naxale nyob ua ke.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

71Dôl păng du hăn ta mpông, du huê oh mon bu ur êng saơ păng jêh ri lah ma phung gŭ ta nây: "Bunuyh aơ đŏng gŭ ndrel ma Brah Yêsu, ƀon Nasaret."

New King James Version (NKJV)

71And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, “This fellow also was with Jesus of Nazareth.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

71Thaum Petus tawm mus rau ntawm rooj vag muaj dua ib tug nkauj qhev txawm pom nws ces txawm hais rau cov neeg uas nyob ib ncig ntawd tias, “Tus no yeej nrog Yexus uas yog neeg Naxale nyob ua ke.”

Ging-Sou (IUMINR)

72Bide aengx maiv nyiemc. Ninh gorngv, “Ndouv haaix nyungc yaac ndouv duqv, yie maiv hiuv wuov laanh mienh.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

72Ma Phi-er calỡih Yê-su sĩa, cớp án thễ dũan: “Cứq tỡ dáng noau án ki!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

72Petu rov tsw leeg hab twv has tas, “Kuv yeej tsw paub tug hov le.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

72Ƀiălah păng dun tay, jêh ri sân săk lah: "Gâp mâu gĭt năl ôh bunuyh aơ."

New King James Version (NKJV)

72But again he denied with an oath, “I do not know the Man!”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

72Petus rov tsis lees thiab twv hais tias, “Kuv yeej tsis paub tus ntawd li.”

Ging-Sou (IUMINR)

73Yietc zanc jiex, souv jienv wuov ga'hlen nyei mienh daaih gorngv Bide, “Zeiz nyei. Meih gengh yietc dauh wuov deix mienh aqv. Meih gorngv waac nyei qiex bun meih ganh bingx maiv mbueiz aqv.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

73Mahỗi bar ễn, bữn máh cũai ỡt cheq ki toâq pỡ Phi-er, cớp pai neq: “Lứq samoât mới la tễ tỗp ki tê, yuaq samữong mới ĩn cũai ki.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

73Tom qaab ntawd mivntswv cov tuabneeg kws nyob ib ncig txawm lug has rua Petu tas, “Koj yeej yog puab cov hov ib tug tag tag le, tsua qhov koj lub suab seebchim yeej qha rua peb paub lawm.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

73Ƀâtlât ta nây phung nây lah ma Y-Pêtrôs: "Nanê̆ may jêng du huê tâm phung bunuyh aơ. Yorlah bâr may ngơi mbơh may nơm."

New King James Version (NKJV)

73And a little later those who stood by came up and said to Peter, “Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

73Tom qab ntawd mentsis cov neeg uas nyob ib ncig txawm los hais rau Petus tias, “Koj yeej yog lawv cov ntawd ib tug tiag tiag li, rau qhov koj lub suab seebchim yeej qhia rau peb paub lawm.”

Ging-Sou (IUMINR)

74Bide ziouc aengx ndouv jiez zioux gorngv, “Yie za'gengh! maiv hiuv duqv wuov laanh mienh.”Liemh zeih jai nqaaix aqv.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

74Ma Phi-er thễ dũan cloc plỡ cloc sóc. Cớp án ta‑ỡi suon níc neq: “Cứq tỡ nai hữm, tỡ nai dáng cũai ki!”Bo ki toâp ntruoi tacar.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

74Petu txawm chiv twv tsawm tawv tawv has tas, “Kuv tsw paub tug hov hlo le.” Taamswm ntawd qab txawm qua.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

74Păng ntơm rak rtăp jêh ri sân săk lah: "Gâp mâu năl bunuyh aơ ôh." Ƀâtlât iăr ndrau ro.

New King James Version (NKJV)

74Then he began to curse and swear, saying, “I do not know the Man!”Immediately a rooster crowed.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

74Petus txawm pib twv tsawm tawv tawv hais tias, “Kuv tsis paub tus ntawd kiag li.” Tamsim ntawd qaib txawm qua.

Ging-Sou (IUMINR)

75Bide jangx zuqc Yesu gorngv nyei waac, “Jai zungv maiv gaengh nqaaix, meih maiv nyiemc yie buo nzunc.” Bide ziouc cuotv mingh nyiemv duqv kouv haic.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

75Chơ Phi-er sanhữ loah máh santoiq Yê-su khoiq atỡng án neq: “Nhũang ntruoi tacar, mới lứq calỡih cứq pái trỗ.”Ngkíq Phi-er loŏh tễ ki; chơ án nhiam la‑ỡq lứq.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

75Petu txhad ncu dheev txug tej lug kws Yexu tau has tas, “Thaus qab tsw tau qua koj yuav tsw leeg paub kuv peb zag.” Tes Petu txawm moog rua saab nrau quaj nyuaj sab heev.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

75Y-Pêtrôs kah gĭt nau Brah Yêsu lah lor jêh ma păng: "Ê lor ta iăr ndrau, may mra dun ma gâp pe tơ̆." Jêh ri păng luh, nhĭm rngot ngăn.

New King James Version (NKJV)

75And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

75Petus thiaj nco dheev txog tej lus uas Yexus tau hais tias, “Thaum qaib tsis tau qua koj yuav tsis lees paub kuv peb zaug.” Ces Petus txawm mus rau sab nraud quaj nyuaj siab heev.