So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Parnai Yiang Sursĩ(BRU)

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Israel jing sa phŭn boh kriăk ƀâo jăk siam,ñu mboh lu pioh kơ ñu pô.Tơdah boh ñu jing lu hĭn,lu hĭn mơh ñu mdơ̆ng knưl ngă yang;tui si klei čăt đĭ čar ñu,ñu mprăp bi siam hĭn mơh kmeh rup yang ñu.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Israel jêng du tơm play kriăk ƀâu ueh uĭn ngăn ngên, păng play âk rkŭm prăp ma păng nơm. Tơlah play păng rklê glet n'gĭng ngăn, lơ hâu đŏng păng ndâk nơng ƀư brah; tĭng nâm nau chăt hao bri dak păng păng mbĭk lơ âk rup brah păng.

和合本修订版 (RCUVSS)

1以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。果子越多,就越增添祭坛;土地越肥美,就越建造美丽的柱像。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1I-sơ-ra-ên là một cây nho tươi tốt; nó sinh nhiều trái.Nhưng càng ra trái bao nhiêu, nó càng lập lên các bàn thờ nhiều bấy nhiêu;Ðất nước của nó càng phồn thịnh bao nhiêu, nó càng dựng thêm nhiều tượng thần bấy nhiêu.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Yixayee yog tsob txwv maab kws hlub zoo hab txw txwv ncw.Yimfuab txw txwv ntau kuj yimfuab ua thaaj teev daab ntau.Thaus puab lub tebchaws vaam meej tuaj,puab yimfuab ua tej ncej teev daab zoo nkauj tuaj.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

1Máh cũai proai I-sarel cỡt samoât voar nho bữn palâi bong lứq. Alới sốc bữn maléq, alới táq prông sang sa‑ữi máh ki tê. Cutễq alới amia sarnóh o maléq, máh ki tê alới pasang máh ngôl tamáu khớt dŏq cucốh sang.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Ai tiê diñu bi mbha leh;ară anei diñu srăng gui klei diñu jing soh leh.Yêhôwa srăng klư̆ hĕ knưl diñu,leh anăn bi rai kmeh rup yang diñu.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Nuih n'hâm khân păng pă rnglah jêh; aƀaơ khân păng mra anh nau khân păng jêng tih jêh; Yêhôva mra nklơ̆ lơi nơng khân păng, jêh ri ƀư rai rup brah khân păng.

和合本修订版 (RCUVSS)

2他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,粉碎他们的柱像。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Lòng của chúng đã bị chia hai rồi;Nên bây giờ chúng phải chịu trách nhiệm về tội lỗi của chúng.Ngài sẽ phá đổ các bàn thờ của chúng;Ngài sẽ đập tan các tượng thần của chúng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Puab lub sab daag,nwgnuav puab txhad yuav tsum rws puab lub txem.Yawmsaub yuav tsoo puab tej thaaj pov tseg,hab muab puab tej ncej teev daab ua kuas puam tsuaj.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

2Alới bữn níc mứt pahỡm raphếq rathũ, ngkíq sanua alới cóq roap tôt cỗ tian máh ranáq lôih alới khoiq táq. Yiang Sursĩ ễ talốh táh nheq prông sang cớp ngôl tamáu khớt khong alới.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Kyuadah ară anei diñu srăng lač, “Drei amâo mâo mtao ôh,kyuadah drei amâo huĭ mpŭ kơ Yêhôwa ôh.Bi sa čô mtao,ya klei ñu dưi đru drei?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Nanê̆ ngăn aƀaơ khân păng mra lah: "He mâu hôm geh ôh hađăch, yorlah he mâu klach yơk ma Yêhôva; jêh ri ma du huê hađăch, moh ndơ hađăch dơi kơl an he?"

和合本修订版 (RCUVSS)

3现在他们要说:“我们没有王;因为我们不敬畏耶和华,王又能为我们做什么呢?”

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Bấy giờ chúng sẽ nói, “Chúng ta không có vua, bởi vì chúng ta không kính sợ Ðức Chúa Trời.Nhưng giả như chúng ta có vua đi nữa, vua ấy sẽ làm được gì cho chúng ta?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Thaus hov puab yuav has tas,“Peb tsw muaj vaajntxwvvem peb tsw paub ntshai Yawmsaub.Yog peb muaj vaajntxwvnwg yuav paab tau peb le caag?”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

3Chơ bo ki máh cũai proai nâi ễ pai neq: “Tỗp hái ŏ́q puo la cỗ tian hái tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ. Mŏ khân hái bữn puo, ntrớu puo têq rachuai hái?”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Diñu blŭ klei amâo yuôm ôh,hŏng klei kat asei hơăi mang diñu ngă klei bi mguôp.Snăn mơh klei phat kđi srăng čătmsĕ si rơ̆k jhat mâo êa kêč kam hlăm klông wăng kai.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Khân păng ngơi lah nau mâu khlay ôh, ma nau sơm săk dơm dam khân păng ƀư nau tâm rnglăp. Pôri lĕ nau phat dôih mra hon măt nâm bu gơ̆ mhĭk geh kăch tâm trong mbor kau kai (kau chuar) lŏ.

和合本修订版 (RCUVSS)

4他们讲空话,以假誓立约;因此,惩罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Chúng hứa hẹn thật nhiều;Chúng dùng những lời thề giả dối để lập các hợp đồng;Vì thế những vụ kiện nổi lên nhiều như cỏ dại mọc giữa các luống cày.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Puab has lug do do xwb,puab laam cog lug twv qhuav qhuav xwb.Vem le nuav kev ua plaub ua ntug yuav hlaav tuajyaam nkaus le tej nroj tsuag muaj taugtuaj lawv kwj nav khais huv daim teb.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

4Alới ữq ống bỗq sâng, cớp táq tếc parkhán na thễ dũan, mŏ tỡ bữn lứq táq. Ŏ́c pĩeiq o pĩen cỡt chíq ŏ́c tỡ bữn pĩeiq o noâng; chơ ŏ́c ki dáh toâr achỗn chái lứq ariang bát bũl pỡ ruang nia khoiq noau cái.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Phung dôk hlăm čar Samari srăng ktư̆ yơ̆ngkyua rup êđai êmô Bet-Awen.Phung ƀuôn sang srăng kơŭ kyăm kơ rup yang anăn,leh anăn phung khua ngă yang ñu srăng čŏk hia kơ ñu,kyuadah klei guh kơang ñu luč leh.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Phung gŭ tâm n'gor Samari mra krit klach yorlah rup ndrôk kon Bêt-Aven; phung ƀon lan yor ma rup nây geh nau nhĭm nhiăng; jêh ri phung kôranh ƀư brah păng ŭch ngăn ma rup ăt nhĭm tâm ban lĕ, yorlah nau chrêk rmal păng hŏ du roh jêh bơh păng.

和合本修订版 (RCUVSS)

5撒玛利亚的居民必因伯.亚文的牛犊惊恐;它的百姓为它悲哀,它的祭司为它战兢,因为荣耀已经离开它。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Dân cư ở Sa-ma-ri sẽ run sợ trước tượng các bò con ở Bết A-vên;Dân ở đó sẽ vì nó mà than khóc;Các tư tế của nó sẽ vì nó mà kêu gào;Vì vinh hiển của nó đã lìa khỏi nó.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Cov Xamali tshee quas nyo vem txhawjtxug tug txoov daab thaav nyuj ntawm Npe‑avee.Puab yuav quaj ntsuag hab cov pov thawj kws teev daabyuav quaj nyav tug txoov daab,vem tug txoov daab hov lub koob meej pluj lawm.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

5Máh cũai proai tâng cruang Sa-mari croŏq ngcŏh lứq pứt chíq rup ntroŏq tangcáh yễng pỡ vil Bet Aven. pỡ ntốq tỗp I-sarel dốq cucốh sang, noau pieih talốh táh nheq. Nỡm sarlia cớp bát dáh pul clũom nheq prông sang ki. Tữ ki máh cũai proai arô cu‑ỗi neq: “Cóh ơi! Âu, mới ralíh catễt chíq hếq!”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Sĭt nik arăng srăng mdiăng ba rup anăn kơ čar Asiri,čiăng jing mnơ̆ng myơr kơ mtao Jarep.Arăng srăng bi hêñ Êphraim,leh anăn Israel srăng hêñ kơ mnêč diñu pô.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Rup nây tâm ban lĕ bu mra rdeng nchuăn leo ma bri Asiri, jêng ndơ gay nhhơr ma hađăch toyh Jarep. Rnôk nây Êphraim mra bêk prêng, jêh ri Israel mra bêk ma nau plĕch rlăm ma khân păng nơm.

和合本修订版 (RCUVSS)

6人必将牛犊带到亚述,当作礼物献给大王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Chính nó sẽ bị mang qua A-sy-ri để làm vật triều cống cho vị vua ở đó; Ép-ra-im sẽ bị sỉ nhục,I-sơ-ra-ên sẽ bị xấu hổ, vì tin tưởng vào các thần tượng vô tri của chúng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Tug txoov daab hov yuav raug coj moog rua Axilia tebchawspub ua tshaav ntuj rua tug vaajntxwv kws luj kawg.Efa‑i yuav raug poob ntsej muag,Yixayee yuav txaaj muagvem yog qhov kws ua txoov daab.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Čar Samari srăng rai tuč mbĭt hŏng mtao ñu,msĕ si kbhoh ti dlông êlah êa.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Mpeh ma bri Samari mra rai yot nđâp ma hađăch păng, nâm bu mpŭnh ta kalơ mpiăt dak.

和合本修订版 (RCUVSS)

7撒玛利亚的王要灭亡,如水面上的泡沫一般。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7Còn vua của Sa-ma-ri sẽ bị dứt tiệt,Như cọng rác trôi bồng bềnh trên mặt nước.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Xamali tug vaajntxwv yuav puam tsuaj,yaam nkaus le tej nplais ntoontaab sau nplaim dej moog.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8 Anôk dlông ti Bet-Awenjing klei soh Israel, arăng srăng bi rai hĕ.Êruê ana leh anăn êruê hruĕ srăng čăt ti dlông knưl diñu,leh anăn diñu srăng lač kơ čư̆, “Guôm bĕ hmei?”leh anăn kơ kbuôn, “Lĕ bĕ ti dlông hmei!”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Ntŭk prêh kalơ ta Bet-Aven, jêng nau tih Israel, bu mra ƀư rai lơi. Tơm boh jêh ri rtao lok mra hon ta kalơ nơng khân păng jêh ri khân păng mra lah ma yôk, "Nkŭm lơi hên?"jêh ri lah ma gôl, "Tô̆p hom ta kalơ hên!"

和合本修订版 (RCUVSS)

8亚文的丘坛,以色列犯罪的地方必毁坏,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。他们要向大山说:遮盖我们!向小山说:倒在我们身上!

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8Các tế đàn trên những nơi cao ở A-vên, nơi tiêu biểu cho tội lỗi của I-sơ-ra-ên, sẽ bị phá hủy;Các cây gai và các bụi gai sẽ bao lấy các bàn thờ của chúng;Bấy giờ chúng sẽ nói với các núi, “Xin phủ lấp chúng tôi,” và với các đồi, “Xin đổ xuống trên chúng tôi.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Tej chaw sab teev daab huv lub moos Avee,kws yog Yixayee lub txem,yuav raug puam tsuaj taag.Tej xuav paug hab nroj tsuagyuav tuaj rua sau puab tej thaaj xyeem.Puab yuav has rua tej roob tas,“Ca le txhub hlo peb lauj,”hab has rua tej pov roob tas,“Ca le nphau lug tsuam peb.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

Cớp alới pai ễn neq: “Máh dũal ơi! Sễq anhia pul culúp chíq hếq.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Dơ̆ng mơ̆ng klei truh ti Gibêa ih ngă soh leh, Ơ Israel;tinăn ih ăt dôk dơ̆ng.Amâo djŏ hĕ klei bi blah hmao phung ngă soh ti Gibêa?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9"Hơi Israel, ntơm bơh nar Gibêa, may hŏ ƀư tih jêh! Khân păng dâk ta nây; Mâu hĕ nau tâm lơh dơi ban phung ƀư tih ta Gibêa?

和合本修订版 (RCUVSS)

9以色列啊,你从基比亚的日子以来就时常犯罪,他们仍停留在那里。攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9“Hỡi I-sơ-ra-ên, ngươi đã phạm tội từ những ngày ở Ghi-bê-a.Từ đó đến nay chúng vẫn tiếp tục như vậy.Chẳng phải trận chiến chống lại con cái những kẻ tội lỗi ở Ghi-bê-a đã bắt kịp chúng rồi sao?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9“Cov Yixayee 'e, mej yeej ua txhumtxwj thaus ua huv lub moos Kinpe‑a.Puab tseed ua quj qeeg ntawm lub chaw hov lug le.Kev ua rog tseed yuav tsw lug raug puabntawm Kinpe‑a lov?

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

9Yiang Sursĩ pai neq: “Máh cũai proai I-sarel tỡ bữn tangứt táq lôih chóq cứq, samoât alới khoiq táq lôih tâng vil Ki-bĩah tễ mbŏ́q toau toâq sanua. Yuaq ngkíq, ranáq rachíl rapuai satỡm alới pỡ vil Ki-bĩah.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Hruê kâo čiăng kâo srăng bi kmhal diñu,leh anăn phung găp djuê mnuih srăng bi kƀĭn kdơ̆ng hŏng diñu,tơdah arăng kă diñu kyua klei soh diñu dua tal.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Gâp mra tâm rmal khân păng tơlah gâp ŭch, jêh ri phung mpôl băl bunuyh mra tâm rdâng đah khân păng, tơlah bu lĕ kât jêh khân păng yor nau tih khân păng nơm bar tơ̆ jêh.

和合本修订版 (RCUVSS)

10我必随己意惩罚他们,他们为双重的罪所缠;万民必聚集攻击他们。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10Khi nào Ta muốn Ta sẽ sửa phạt chúng;Các nước sẽ quần tụ tiến đánh chúng, để bắt chúng làm nô lệ,Vì tội nặng gấp đôi của chúng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Kuv yuav tuaj rau txem rua cov tuabneeg tawv ncauj hov.Ib tsoom tebchaws yuav sau zog tuaj ua ketawm tsaam puab,mas puab yuav raug khivem muaj ob npaug kev txhum.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

10Cứq ễ chíl alới cớp táq yỗn alới roap tôt, na cứq yỗn máh cruang canŏ́h toâq parỗm parnơi dŏq chíl alới. Alới roap tôt la cỗ tian alới táq lôih acữn bar trỗ ễn.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Êphraim jing sa drei êmô ana êra arăng mđăo lehkhăp juă mdiê;leh anăn kâo srăng dưm knông ti dlông kkuê siam ñu;kâo srăng gai Êphraim,Yuđa srăng kai,Yakôp srăng čaih lăn kơ ñu pô.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Êphraim jêng nâm bu ndrôk me druh bu lĕ đăp jêh, kâp gay jot ba; ƀiălah gâp hŏ rgăn ta kalơ trôko ueh păng. Gâp mra dơm bunuyh ncho kalơ Êphraim; Yuda mra chuar, jêh ri Yakôb mra chraih ma păng nơm.

和合本修订版 (RCUVSS)

11以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我要将轭套在它肥美的颈项上,我要使以法莲被套住;犹大必耕田,雅各必耙地。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Ép-ra-im là con bò cái tơ đã thuần hóa;Nó thích đạp lúa;Nhưng Ta đã máng một cái ách vào chiếc cổ xinh đẹp của nó.Ta sẽ bắt nó kéo cày, Giu-đa sẽ kéo cày, Gia-cốp sẽ kéo bừa.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Efa‑i yog tug xyuas nyuj kws cob tau,nwg nyam tsuj qoob huv lub tshaav,kuv tsw tau yuam nwg lub cej daab zoo nkaujua num nyaav.Tassws kuv yuav muab Efa‑i hai tug quab,Yuta yuav tsum laij,Yakhauj yuav tsum muab lob phuaj sua.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

11“Bữn muoi trỗ, tỗp I-sarel cỡt samoât ntroŏq tansữ khoiq noau ễp yỗn án tĩn saro sâng bũi pahỡm. Ma sanua cứq ễ sacáp raluang tâng tacong nêuq o án, cớp yỗn án táq ranáq ntâng hỡn tễ nhũang ễn. Cứq yỗn tỗp Yuda âc ti crơng cái, cớp yỗn tỗp I-sarel âc cantrieih carieih cutễq yỗn cỡt abuoiq.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12 Rah bĕ kơ diih pô klei kpă ênô,wiă bĕ boh mơ̆ng klei jăk;kai bĕ lăn diih lui êhŏng,kyuadah truh leh mmông duah Yêhôwa,tơl kơ ñu dưi hriêleh anăn tuh êa hjan klei kpă ênô ti dlông diih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Srih hom ma khân may nơm nau sŏng srăng, rek hom play tă bơh nau ueh; chuar hom neh khân may lĕ chalơi dơm, yorlah tât jêh mông joi Yêhôva, tât ma păng dơi văch tât jêh ri djrah dak mih nau sŏng srăng ta kalơ khân may.

和合本修订版 (RCUVSS)

12你们要为自己栽种公义,收割慈爱。你们要开垦荒地,现今正是寻求耶和华的时候;等他临到,公义必如雨降给你们。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Hãy gieo đức công chính cho mình;Hãy gặt lấy lòng thương xót;Hãy canh tác đất bị bỏ hoang của ngươi;Vì đây là lúc tìm kiếm CHÚA, để Ngài đến và đổ mưa công chính trên các ngươi.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Ca le tseb txujkev ncaaj nceeg rua mej tug kheej,ca le sau tej kws tau ntawm qhov kws hlub kuv,ca le laij daim teb kws muab tso tseg lawm,tsua qhov txug swjhawm kws yuav moog nrhav Yawmsaub,sub nwg txhad lug tso txujkev dim rua mej.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

12Cứq pai neq: ‘Cóq anhia cái cutễq tamái. Cóq anhia trứh ŏ́c tanoang o, cớp sot ĩt ŏ́c bốn tễ máh ranáq anhia táq yỗn cứq. Khoiq toâq chơ tangái yỗn anhia píh loah chu cứq, la Yiang Sursĩ anhia; chơ cứq lứq toâq cớp satốh ŏ́c bốn yỗn anhia.’

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Diih rah leh klei wê,diih wiă leh klei amâo djŏ,diih ƀơ̆ng leh boh klei luar.Kyuadah diih knang leh kơ klei ktang diih pô,leh anăn kơ kahan lu diih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Khân may hŏ chuar jêh nau kue, rek nau mâu di, khân may sa jêh play nau mƀruh; yorlah khân may rnơm jêh ma trong khân may nơm, jêh ri tahan âk khân may.

和合本修订版 (RCUVSS)

13你们耕种奸恶,收割罪孽,吃的是谎言的果实。因你倚靠自己的行为,仰赖你众多的勇士,

Bản Dịch 2011 (BD2011)

13Các ngươi đã gieo gian ác;Các ngươi đã gặt thảm họa;Các ngươi đã ăn trái của sự gian dối.Bởi vì ngươi đã cậy vào đường lối của ngươi,Ngươi đã cậy vào đạo quân đông đảo hùng mạnh của ngươi,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Mej tub cog txujkev limham lawm,mej tub sau txujkev phem,mej tub saws tej kws mej daag tau lug noj.Vem mej tso sab rua mej tej tsheb neeg ua roghab tso sab rua mej cov tub rog kws coob coob,

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

13Ma anhia khoiq trứh cuplốq moang ŏ́c sâuq sâng. Cớp anhia khoiq sot ĩt cóng tễ ŏ́c cuplốq ki. Tỗp anhia khoiq cha palâi tễ ŏ́c lauq.“Cỗ anhia khoiq ưo tâng máh sễ aséh rachíl cớp tỗp tahan clứng,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Klei hao hao kơ klei bi blah srăng ngă kơ phung ƀuôn sang diih,leh anăn jih jang kđông mgang diih srăng rai,msĕ si Y-Salman bi rai ƀuôn Bet-Arbel hlăm hruê bi blah;arăng juă bi rai phung amĭ mbĭt hŏng phung anak diñu.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Yor ri nau drơu drơu ma nau tâm lơh mra ƀư ma phung ƀon lan khân may, jêh ri lĕ rngôch pôih King khân may lĕ rai jêh; nâm bu Y-Salman ƀư rai ƀon Bet-Arbel nôk nar tâm lơh; bu jot nkrâm phung me ndrel ma phung kon khân păng.

和合本修订版 (RCUVSS)

14所以在你百姓中必掀起闹哄,你一切的堡垒必被拆毁,就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯.亚比勒,将城中的母子一同摔碎。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

14Cho nên náo loạn sẽ nổi lên giữa ngươi, và tất cả các thành trì của ngươi sẽ bị phá hủy,Như Sanh-man đã tiêu hủy Bết Ạc-bên trong ngày giao tranh, khiến cả mẹ lẫn con đều bị tan xương nát thịt.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14lub suab ua rog txhad yuav nrov tshwmrua huv mej haiv tuabneeg,mej tej chaw ruaj khov huvswyuav raug muab ua puam tsuaj,ib yaam le Samaa muab lub moos Npe Anpeeua puam tsuaj rua nub kws ua rog.Leej nam raug muab ntsawm nduag ua tej dwb daimnrug nwg cov mivnyuas ua ke.

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

14yuaq ngkíq bữn ranáq yúc toâq pỡ máh cũai proai anhia, cớp máh ntốq parnoâng anhia cỡt rúng ralốh nheq. Cỡt machớng tangái puo Sal-man khoiq chíl talốh vil Bet Ar-bel cớp tĩn sarúq máh cũai mpiq cớp máh con alới hỡ.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Snăn arăng srăng ngă kơ diih, Ơ Bêthel,kyua klei ƀai diih prŏng.Ti aguah ưm,arăng srăng bi mdjiê hĕ mtao Israel.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Pônây bu mra ƀư ma khân may, Hơi Bethel, yor nau ƀau khân may toyh ngăn. Hađăch Israel mra nkhĭt lơi lĕ rngôch kêng ang ơm ôi.

和合本修订版 (RCUVSS)

15伯特利啊,因你们的大恶,你们必遭遇如此。黎明来临,以色列的王必全然灭绝。

Bản Dịch 2011 (BD2011)

15Ðó là những gì sẽ xảy đến cho ngươi, hỡi Bê-tên, bởi vì tội ác của ngươi quá lớn;Khi ngày ấy vừa ló dạng, vua của I-sơ-ra-ên sẽ bị diệt mất hoàn toàn.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Cov tuabneeg huv Npe‑ee 'e,mej yuav raug le nuav ntaag lauj,tsua qhov mej txujkev limham luj kawg le.Thaus kaaj ntug Yixayee tug vaajntxwvyuav raug muab txav tu nrho.”

Parnai Yiang Sursĩ (BRU)

15Tỗp Bet-el ơi! Máh ranáq nâi toâq pỡ anhia la cỗ tian tễ ranáq sâuq anhia khoiq táq. Toâq cỡt ranáq rachíl, bo ki toâp puo tỗp I-sarel cuchĩt.”