So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

New King James Version(NKJV)

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010(RVV11)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Ging-Sou(IUMINR)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Bơni hơơč bĕ kơ Yahweh!Hơdơr bơni bĕ kơ Yahweh, yuakơ Ñu jing hiam klă,laih anŭn tơlơi khăp hiam klă Ñu dŏ nanao hlŏng lar!

New King James Version (NKJV)

1Praise the Lord!Oh, give thanks to the Lord, for He is good!For His mercy endures forever.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

1Ha-lê-lu-gia!Hãy ngợi ca Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện,Sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Cia li qhuas tus TSWV!Cia li ua tus TSWV tsaug,rau qhov nws muaj lub siab dawb siab zoo,nws txojkev hlub nyob mus ibtxhis.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1 Bi mni kơ Yêhôwa!Bi mni bĕ kơ Yêhôwa kyuadah ñu jing jăk;kyuadah klei khăp ñu dôk hlŏng lar.

Ging-Sou (IUMINR)

1Oix zuqc ceng Ziouv. Oix zuqc dor-ziec Ziouv weic zuqc ninh se longx haic,ninh yietc liuz ziepc zuoqv nyei hnamv mienh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2Ƀu hơmâo hlơi pô dưi pơhiăp pơhaih abih bang bruă mơnuă kơtang mơyang Yahweh ôh.Ƀu hơmâo hlơi pô dưi bơni hơơč kơ Ñu djŏp ôh.

New King James Version (NKJV)

2Who can utter the mighty acts of the Lord?Who can declare all His praise?

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

2Ai có thể thuật các công việc quyền năng của Đức Giê-hô-va,Hoặc đủ lời để ca ngợi Ngài?

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Leejtwg thiaj muaj cuabkav piav tau tej txujci tseemceebuas tus TSWV ua?Leejtwg thiaj txawj qhuas nws tas siab nrho?

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Hlei dưi yăl dliê bruă prŏng Yêhôwa ngă leh,hlei dưi hưn jih klei bi mni kơ ñu?

Ging-Sou (IUMINR)

2Haaix dauh haih gorngv Ziouv zoux hlo haic nyei sic?Fai haaix dauh haih biux mengh puix duqv ceng ninh nyei yietc zungv?

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Mơyŭn mơak yơh kơ hlơi pô ăt dŏ djă̱ pioh tơlơi tơpă djơ̆,jing pô ngă tui tơlơi djơ̆ găl nanao.

New King James Version (NKJV)

3Blessed are those who keep justice,And he who does righteousness at all times!

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

3Phước cho người nào gìn giữ công lýVà luôn luôn làm điều công chính!

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Cov neeg uas niaj hnub ua ncaj rawsli tus TSWV tej lus samhwm,mas lawv yog cov uas muaj kev zoo siab kawg li.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Jăk mơak yơh phung ngă klei djŏ,phung ngă klei kpă ênô nanao.

Ging-Sou (IUMINR)

3Da'faanh ei jienv baengh fim nyei jauv zoux wuov deix,se zanc-zanc zoux horpc nyei mienh, maaih orn-lorqc.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4Hơdơr kơ kâo đa, Ơ Yahweh hơi, tơdang Ih gŭm djru kơ ană plei Ih.Tơdang Ih pơrơngai hĭ ƀing gơñu, rơkâo kơ Ih ăt rai djru kâo bĕ.

New King James Version (NKJV)

4Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.Oh, visit me with Your salvation,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

4Lạy Đức Giê-hô-va, xin nhớ đến con khi Ngài làm ơn cho dân Ngài!Xin thăm viếng con khi Ngài giải cứu họ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Tus TSWV, thaum koj pab koj haivneeg,thov koj nco ntsoov kuv;thaum koj cawm lawv thov xam txog kuv thiab.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Ơ Yêhôwa, brei ih hdơr kơ kâo tơdah ih brei klei jăk kơ phung ƀuôn sang ih,đru kâo tơdah ih bi mtlaih diñu,

Ging-Sou (IUMINR)

4O Ziouv aac, meih zoux longx bun meih nyei baeqc fingx wuov zanc, tov jangx yie.Meih daaih njoux ninh mbuo nyei ziangh hoc tov tengx yie,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5Tui anŭn yơh, kâo dưi ƀuh tơlơi đĭ kơyar ƀing Ih ruah mă laih,laih anŭn pơgop mơak hrŏm hăng ƀing lŏn čar Ih,laih anŭn pơgop pơư pơang kơ Ih hrŏm hăng ƀing ană plei kŏng ngăn Ih.

New King James Version (NKJV)

5That I may see the benefit of Your chosen ones,That I may rejoice in the gladness of Your nation,That I may glory with Your inheritance.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

5Để con thấy được sự thịnh vượng của những người được Chúa chọn,Được hòa với niềm vui của con dân Ngài,Và cùng tự hào về cơ nghiệp Ngài.

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Thov kom kuv pom koj haivneeg vammeejthiab tau koom koj haivneeg ua neej nyob kaj siab lug,kom kuv thiaj tau nrog koj haivneeg tau koob meej.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5čiăng kơ kâo dưi ƀuh klei phung ih ruah leh đĭ kyar,leh anăn dôk hơ̆k mơak kyua phung găp djuê ih mơak,leh anăn mâo klei bi mni mbĭt hŏng phung ngăn dưn ih.

Ging-Sou (IUMINR)

5weic bun yie buatc meih ginv daaih nyei mienh duqv bungx-zuoqc,yaac bun yie a'hneiv meih nyei baeqc fingx duqv daaih nyei njien-youh,yaac duqv caux meih nzipc daaih nyei buonc juangc jienv ceng.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Ƀing ta hơmâo soh laih kar hăng ƀing ơi adon ta hơmâo ngă laih hlâo adih;ƀing ta hơmâo ngă laih tơlơi soh sat ƀrưh ƀai.

New King James Version (NKJV)

6We have sinned with our fathers,We have committed iniquity,We have done wickedly.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

6Chúng con và tổ phụ chúng con đã phạm tội;Chúng con làm điều sai trái và hành động một cách độc ác.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Peb tau ua txhaum ib yam li peb covyawgkoob;peb tau ua kev txhaum thiab ua phem ua qias lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Hmei wăt phung aê hmei ngă soh leh;hmei ngă klei wê leh, hmei ngă klei ƀai leh.

Ging-Sou (IUMINR)

6Yie mbuo caux yie mbuo nyei ong-taaix fih hnangv nyei baamz zuiz.Yie mbuo zoux dorngc, zoux orqv nyei sic.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Tơdang ƀing ơi adon ta dŏ amăng lŏn čar Êjipƀing gơñu ƀu thâo hluh ôh kơ bruă mơsêh mơyang Yahweh ngă pơ anŭn.Ƀing gơñu kŏn hơdơr lơi kơ lu wơ̆t laih Ñu pơrơđah tơlơi khăp hiam klă Ñu kơ ƀing gơñu,tui anŭn ƀing gơñu tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ñu ƀơi ha̱ng ia rơsĭ, jing ƀơi rơsĭ Mriah anŭn.

New King James Version (NKJV)

7Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;They did not remember the multitude of Your mercies,But rebelled by the sea—the Red Sea.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

7Khi tổ phụ chúng con ở Ai Cập,Họ không quan tâm đến các phép lạ của Chúa,Cũng chẳng nhớ lại lòng nhân từ dư dật của Ngài,Nhưng lại nổi loạn bên bờ biển, tức là Biển Đỏ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Thaum tseem nyob nram tebchaws Izivpeb cov yawgkoob tsis totaub Vajtswv tejtxujci tseemceeb li;lawv tsis nco hais tias nws tau qhianws txojkev hlub ntau zaus rau lawv,thiab thaum nyob rau ntawm Hiavtxwv Liablawv tau ntxeev siab rau tus uas muaj Hwjchim Loj kawg nkaus.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7 Phung aê hmei hlăm čar Êjipamâo mđing ôh kơ klei yuôm bhăn ih ngă leh;diñu amâo lŏ hdơr ôh kơ klei jăk ih êbeh dlai,ƀiădah diñu bi kdơ̆ng ti Êa Ksĭ Hrah.

Ging-Sou (IUMINR)

7Yiem I^yipv Deic-Bung wuov zanc,yie mbuo nyei ong-taaix maiv mengh baeqc meih zoux mbuoqc horngh nyei sic.Ninh mbuo maiv jangx taux meih ndongc haaix ziepc zuoqv nyei hnamv ninh mbuo.Ninh mbuo zungv yiem wuov Koiv-Siqv ga'hlen, ngaengc Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Wơ̆t tơdah tui anŭn, Ñu pơklaih hĭ laih ƀing gơ̆ yuakơ Ñu hơmâo ƀuăn laih,kiăng kơ pơrơđah tơlơi dưi kơtang prŏng Ñu.

New King James Version (NKJV)

8Nevertheless He saved them for His name’s sake,That He might make His mighty power known.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

8Dù vậy, Ngài vẫn cứu họ vì danh Ngài,Để bày tỏ quyền năng của Ngài.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Txawm li ntawd los nws tseem cawmlawv raws li nws tau coglus tseg,yog nws xav qhia nws lub hwjchim loj rau lawv pom.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Ƀiădah Yêhôwa bi mtlaih diñu kyua anăn gơ̆,čiăng bi êdah klei myang gơ̆.

Ging-Sou (IUMINR)

8Maiv gunv hnangv naaic, ninh weic ganh nyei mengh njoux ninh mbuo,weic bun ninh mbuo hiuv duqv ninh nyei domh qaqv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Ñu pơkhư̆ hĭ rơsĭ Mriah, tui anŭn rơsĭ anŭn thu hĭ;Ñu dui ba ƀing gơ̆ găn anih dơlăm anŭn kar hăng găn anih tơdron ha̱r yơh.

New King James Version (NKJV)

9He rebuked the Red Sea also, and it dried up;So He led them through the depths,As through the wilderness.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

9Ngài quở Biển Đỏ, nó liền khô cạn;Ngài dẫn họ qua biển sâu như đi qua hoang mạc.

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Nws hais rau dej Hiavtxwv Liab,ces dej txawm faib hlo ua kev qhuav qhawv;nws coj nws haivneeg mus dhau rau sab tim ub.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9 Gơ̆ ƀuah Êa Ksĭ Hrah leh anăn ñu thu hĕ;gơ̆ atăt phung ƀuôn sang găn anôk êlam msĕ si găn kdrăn tač.

Ging-Sou (IUMINR)

9Ninh hatc Koiv-Siqv, koiv ziouc nqaai mi'aqv.Ninh dorh ninh mbuo jiex ndo nyei dorngxhnangv jiex deic-bung-huaang nor.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Tui anŭn, Ñu pơklaih hĭ ƀing gơ̆ mơ̆ng tơngan ƀing rŏh;sĭt mơ̆ng tơngan ƀing ayăt anŭn yơh Ñu song mă hĭ ƀing gơ̆.

New King James Version (NKJV)

10He saved them from the hand of him who hated them,And redeemed them from the hand of the enemy.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

10Ngài giải thoát họ khỏi tay kẻ ghen ghét,Và cứu chuộc họ khỏi tay kẻ thù.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Nws pab lawv dim ntawm cov neeguas ntxub lawv;nws cawm lawv dim ntawm lawv cov yeebncuab.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Gơ̆ bi mtlaih diñu mơ̆ng kngan phung roh,leh anăn bi êngiê diñu mơ̆ng klei myang phung roh.

Ging-Sou (IUMINR)

10Ninh njoux ninh mbuo biaux ndutv ninh mbuo nyei win-wangv nyei buoz-ndiev,yiem win-jaa nyei buoz-ndiev njoux ninh mbuo cuotv daaih.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Samơ̆ ia rơsĭ anŭn pơkơdra̱m pơƀlŭng hĭ ƀing ayăt gơñu anŭn;ƀu hơmâo ôh sa čô amăng ƀing rŏh anŭn dưi klaih hĭ.

New King James Version (NKJV)

11The waters covered their enemies;There was not one of them left.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

11Nước nhận chìm quân thù;Không để một ai sống sót.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Dej hiavtxwv nphau nphwv los npognkaus lawv cov yeebncuab;ua rau cov yeebncuab tuag tas tsis seem ib tug li.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Êa guôm phung roh diñu,amâo mâo sa čô adôk ôh.

Ging-Sou (IUMINR)

11Wuom yiemx ninh mbuo nyei win-jaa,zungv maiv zengc yietc dauh aqv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Giŏng anŭn, ƀing ană plei Ñu đaŏ kơ tơlơi ƀuăn Ñu yơhlaih anŭn adoh bơni hơơč kơ Ñu.

New King James Version (NKJV)

12Then they believed His words;They sang His praise.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

12Bấy giờ họ mới tin lời NgàiVà ca ngợi Ngài.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Nws haivneeg thiaj ntseeg nws tej luscog tseg thiab hu nkauj qhuas nws.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12 Hlăk anăn diñu đăo kơ klei Aê Diê ƀuăn;diñu mmuñ bi mni kơ gơ̆.

Ging-Sou (IUMINR)

12Wuov zanc ninh mbuo sienx ninh nyei waac,ninh mbuo yaac baaux nzung ceng ninh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13Samơ̆ ƀing gơñu tañ biă mă yơh wơr bĭt hĭ bruă Yahweh hơmâo ngă laih,laih anŭn ƀu kiăng dŏ tơguan kơ tơlơi Ñu djru pơmĭn ôh.

New King James Version (NKJV)

13They soon forgot His works;They did not wait for His counsel,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

13Nhưng họ sớm quên các công việc Ngài;Không chờ đợi sự khuyên dạy của Ngài.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Tiamsis lawv txawm siv tsis nco qabtej txujci uas tus TSWV tau ua lawm,lawv lam tau lam ua tsis yuavVajtswv ua tus tuavxam li.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Ƀiădah diñu djăl wơr bĭt bruă gơ̆;diñu amâo guôn ôh kơ klei Aê Diê kčĕ.

Ging-Sou (IUMINR)

13Mv baac maiv lauh ninh mbuo la'kuqv ninh zoux nyei sic,ninh mbuo maiv longc hnyouv zuov ninh njaaux nyei za'eix.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Amăng tơdron ha̱r ƀing gơñu amoaih kluh tui hăng tơlơi mơhao kiăng gơñu pô;sĭt amăng tơdron tač anŭn yơh ƀing gơñu lông lăng hĭ Ơi Adai.

New King James Version (NKJV)

14But lusted exceedingly in the wilderness,And tested God in the desert.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

14Lòng họ đầy tham dục trong đồng hoang,Và họ đã thử Đức Chúa Trời nơi hoang mạc.

Vajtswv Txojlus (HWB)

14Thaum nyob nram tiaj suabpuam,lawv lub siab hlob xav tau ntau,lawv thiaj sim Vajtswv siab;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14 Ƀiădah diñu tluh snăk hlăm kdrăn tač,leh anăn diñu lông dlăng Aê Diê hlăm anôk dliê êhŏng.

Ging-Sou (IUMINR)

14Yiem wuov deic-bung-huaang ninh mbuo cei duqv kouv haic,ziouc yiem wuov seix Tin-Hungh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15Tui anŭn, Ñu pha brơi kơ ƀing gơñu hơdôm gơnam ƀing gơñu kwưh kiăng yơh,samơ̆ Ñu ăt brơi rai tơlơi khe̱ng mơ̆n truh ƀơi ƀing gơñu.

New King James Version (NKJV)

15And He gave them their request,But sent leanness into their soul.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

15Ngài ban cho điều họ cầu xin,Nhưng giáng bệnh tật hủy hoại mạng sống họ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

15nws muab tej uas lawv thov rau lawv,tiamsis nws tso tej kab mob uastxaus ntshai heev los rau lawv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Aê Diê brei kơ diñu ya klei diñu akâo,ƀiădah bi truh klei ruă bi rai diñu.

Ging-Sou (IUMINR)

15Ziux ninh mbuo tov nyei ninh ceix bun ninh mbuo,mv baac bun ninh mbuo butv baengc-ngaaiz.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Amăng anih jưh ƀing gơñu ƀlah moăñ hăng Môseh;ƀing gơñu ăt ƀlah moăñ hăng A̱rôn mơ̆n, jing khua ngă yang rơgoh hiam Yahweh.

New King James Version (NKJV)

16When they envied Moses in the camp,And Aaron the saint of the Lord,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

16Trong trại quân, họ ganh tị với Môi-se và A-rôn,Là người thánh của Đức Giê-hô-va.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Thaum nyob nram tiaj suabpuamlawv ua saib tsis taus Mauxes thiab Aloos uas yogtus TSWV ob tug tubtxib uas dawbhuv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16 Diñu nač kơ Y-Môis ti anôk diñu jưh,wăt kơ Y-Arôn, pô doh jăk Yêhôwa,

Ging-Sou (IUMINR)

16Yiem ndopv-liuh ciangv gu'nyuozmienh mueic jieqv Mose caux Ziouv nyei cing-nzengc mienh, Aalon, wuov zanc,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17Tui anŭn, lŏn pŏk čơđa̱ng lun ƀơ̆ng hĭ Dathan,laih anŭn dơ̱r hĭ Abiram wơ̆t hăng sang anŏ ñu mơ̆n;

New King James Version (NKJV)

17The earth opened up and swallowed Dathan,And covered the faction of Abiram.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

17Đất hả miệng nuốt Đa-than,Và chôn vùi bọn A-bi-ram.

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Ces av txawm qhib plho nqos kiagDathas thiab nphau los txhub Anpilas tsevneeg;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17lăn kđang leh anăn lun hĕ Y-Dathan,leh anăn lăn lŏ sir ti dlông phung Y-Abiram.

Ging-Sou (IUMINR)

17ndau nqoi, naqv Ndaataanyaac biopv ndipc Aa^mbi^lam yietc guanh mienh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

18Yahweh brơi rai apui hlia trŭn ƀơi ƀing đuaĭ tui ƀing gơñulaih anŭn jơlah apui čuh pơrai hĭ ƀing sat ƀai anŭn.

New King James Version (NKJV)

18A fire was kindled in their company;The flame burned up the wicked.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

18Lửa bùng cháy giữa hội chúng;Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.

Vajtswv Txojlus (HWB)

18hluavtaws poob los kub lawv cov kwvtijthiab hlawv cov neeg siab phem tuag tas huv tibsi.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Pui trŭn ngă kơ phung hlue diñu;êlah pui ƀơ̆ng hĕ phung ƀai.

Ging-Sou (IUMINR)

18Maaih douz yiem ninh mbuo nyei guanh mbu'ndongx cuotv daaih,douz-mbietc buov nzengc orqv mienh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

19Tơdang ƀing ană plei Yahweh dŏ jĕ ƀơi čư̆ Hôrêb ƀing gơñu tuh tia sa rup ană rơmô hăng mah,laih anŭn bon kơkuh pơpŭ kơ rup trah anŭn.

New King James Version (NKJV)

19They made a calf in Horeb,And worshiped the molded image.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

19Tổ phụ chúng con đã đúc một con bò tơ tại Hô-rếp,Và thờ lạy tượng ấy.

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Lawv muab kub nchuav tau ib tug mlom nyujrau ntawm roob Xinais thiab lawv pe tus mlom nyuj ntawd;

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

19 Diñu ngă rup êđai êmô hlăm čư̆ Hôrep,diñu buôn kkuh ti anăp rup diñu tuh.

Ging-Sou (IUMINR)

19Yiem Holepv Mbong ninh mbuo zoux dauh ngongh gouv dorn,yaac baaix dox daaih nyei miuc-fangx.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

20Ƀing gơñu pơplih hĭ laih tơlơi ang yang Ơi Adaihăng sa rup hlô mơnơ̆ng ƀơ̆ng rơ̆k.

New King James Version (NKJV)

20Thus they changed their gloryInto the image of an ox that eats grass.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

20Họ đổi Đấng vinh quang của mìnhĐể lấy hình tượng con bò ăn cỏ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

20lawv muab tus mlom uas zoo li tus tsiaj noj zaublos hloov Vajtswv lub tshwjchim uas ci ntsa iab chaw.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

20Diñu bi mlih klei guh kơang Aê Diê diñu mjing hĕ rup êmô thâo ƀơ̆ng rơ̆k.

Ging-Sou (IUMINR)

20Ninh mbuo zorqv Tin-Hungh nyei njang-laangctiuv nyanc miev nyei ngongh gouv nyei miuc-fangx.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

21Ƀing gơñu wơr bĭt hĭ laih Ơi Adai jing Pô hơmâo pơklaih hĭ laih ƀing gơñu,jing Pô hơmâo ngă laih khul bruă kơtang mơyang amăng lŏn čar Êjip;

New King James Version (NKJV)

21They forgot God their Savior,Who had done great things in Egypt,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

21Họ quên Đức Chúa Trời là Đấng đã giải cứu họ,Và làm những việc vĩ đại cho họ ở Ai Cập;

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Lawv tsis nco qab Vajtswv tus uastau ua tej txujci loj cawm lawv dim nramtebchaws Iziv lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

21Diñu wơr bĭt Aê Diê, pô bi mtlaih diñu,pô ngă bruă prŏng hlăm čar Êjip,

Ging-Sou (IUMINR)

21Ninh mbuo la'kuqv ninh mbuo nyei Njoux Ziouv, Tin-Hungh,dongh yiem I^yipv zoux hlo haic nyei sic,

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

22sĭt ƀing gơñu ƀu hơdơr ôh hơdôm tơlơi mơsêh mơyang Ñu ngă laih amăng anih lŏn ƀing ană tơčô Ham anŭn,wơ̆t hăng bruă hli̱ng hla̱ng biă mă yơh ƀơi rơsĭ Mriah.

New King James Version (NKJV)

22Wondrous works in the land of Ham,Awesome things by the Red Sea.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

22Ngài thực hiện những việc kỳ diệu trong xứ Cham,Và các điều kinh khiếp bên bờ Biển Đỏ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Tus TSWV tau ua tej txujci tseemceebnyob nram tebchaws Iziv!Thiab tau ua tej txujci uas xav tsisthoob nyob ntawm Hiavtxwv Liab!

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

22pô ngă bruă yuôm bhăn hlăm čar Čam,pô ngă klei bi huĭ ti Êa Ksĭ Hrah.

Ging-Sou (IUMINR)

22yiem Haam nyei deic zoux mbuoqc horngh nyei jauv,yiem Koiv-Siqv zoux peix fuc nyei sic.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

23Tui anŭn, Yahweh laĭ Ñu či pơrai hĭ ƀing ană plei Ñu,samơ̆ Môseh yơh jing pô Ñu hơmâo ruah laih,dŏ dơ̆ng rơkâo pơđu̱r kơ Ơi Adai kiăng pơgang pơala brơi ană plei anŭn,kiăng kơ pơkơ̆ng hĭ tơlơi Ñu hil kiăng pơrai hĭ abih ƀing gơ̆.

New King James Version (NKJV)

23Therefore He said that He would destroy them,Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,To turn away His wrath, lest He destroy them.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

23Vì vậy, Chúa phán rằng Ngài sẽ hủy diệt họ.Nhưng Môi-se là người được Chúa chọn,Đứng nơi sứt mẻ trước mặt Ngài,Để xin Ngài đừng giận mà hủy diệt họ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Thaum Vajtswv hais tias nws yuavua kom nws haivneeg puastsuaj,Mauxes uas yog Vajtswv tus tubtxibuas nws xaiv txawm,sawv cheem tsis pub Vajtswv txojkevchim rhuav nws haivneeg.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

23Snăn Aê Diê lač gơ̆ srăng bi rai diñu.Ƀiădah Y-Môis, pô gơ̆ ruah leh,dôk dơ̆ng plah wah diñu hŏng Aê Diê,čiăng bi weh klei Aê Diê ngêñ, amâo brei bi rai ôh.

Ging-Sou (IUMINR)

23Weic naaiv ninh gorngv ninh oix mietc ninh nyei baeqc fingx.Kaux bangc maaih ninh ginv daaih wuov dauh Mosedorng jienv Tin-Hungh tengx ninh mbuo gorngv,yaac bun ninh ga'qiex fiu, maiv mietc ninh mbuo.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

24Tơdơi kơ anŭn ƀing gơñu ăt hơngah ƀu kiăng mŭt ôh pơ anih lŏn hiam mơak Yahweh hơmâo ƀuăn laih;yuakơ ƀing gơñu ƀu đaŏ ôh kơ tơlơi Ñu ƀuăn kiăng pơgang ƀing gơ̆ anŭn.

New King James Version (NKJV)

24Then they despised the pleasant land;They did not believe His word,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

24Tiếp theo, tổ phụ chúng con khinh thường miền đất tốt đẹp,Không tin lời hứa của Ngài.

Vajtswv Txojlus (HWB)

24Cov Yixalayees tsis kam mus nyobhauv lub tebchaws uas tau zoo,rau qhov lawv tsis ntseeg Vajtswv txojlus cog tseg.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

24 Hlăk anăn diñu bi êmut kơ čar jăk siam;diñu amâo đăo ôh kơ klei Aê Diê ƀuăn.

Ging-Sou (IUMINR)

24Ninh mbuo yaac mangc piex wuov norm kuh yiem nyei deic-bung,ninh mbuo maiv sienx Tin-Hungh laengz nyei waac.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

25Kơđai glaĭ ƀing gơñu dŏ pơhiăp brŏk amăng sang khăn gơñulaih anŭn hơngah ƀu hơmư̆ tui hiăp Yahweh ôh.

New King James Version (NKJV)

25But complained in their tents,And did not heed the voice of the Lord.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

25Họ lầm bầm trong trại quân,Không vâng theo tiếng Đức Giê-hô-va.

Vajtswv Txojlus (HWB)

25Lawv nyob hauv lawv tej tsevntaub thiabyws tas zog, tsis kam mloog tus TSWV tej lus li.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

25Diñu blŭ dŭñ dŭñ hlăm sang čhiăm diñu,leh anăn amâo gưt asăp Yêhôwa ôh.

Ging-Sou (IUMINR)

25Ninh mbuo yiem ganh nyei ndopv-liuh ngopv,yaac maiv muangx Ziouv nyei waac.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

26Tui anŭn, Ơi Adai yơr đĭ tơngan ƀuăn rơ̆ng hăng ƀing gơñu;Ñu ƀuăn Ñu či brơi kơ ƀing gơñu djai hĭ amăng tơdron ha̱r,

New King James Version (NKJV)

26Therefore He raised His hand in an oath against them,To overthrow them in the wilderness,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

26Vì vậy, Ngài giơ tay mà thề rằng:“Ta sẽ làm cho họ gục ngã trong hoang mạc,

Vajtswv Txojlus (HWB)

26Yog li ntawd, nws thiaj hais rau lawv tiasnws yuav cia kom lawv tuag tas rau hauv tiaj suabpuam

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

26Kyuanăn Aê Diê kat asei kơ diñu,srăng bi rai diñu hlăm kdrăn tač,

Ging-Sou (IUMINR)

26Weic naaiv ninh sung jienv buoz houv waac gorngvninh oix bun ninh mbuo yiem deic-bung-huaang ndortv nzengc.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

27Ñu ăt ƀuăn mơ̆n Ñu či pơčơlah hĭ ƀing ană tơčô gơñu bru bra amăng djŏp anih lŏn yơh,laih anŭn brơi kơ ƀing gơ̆ djai hĭ amăng ƀing lŏn čar tuai.

New King James Version (NKJV)

27To overthrow their descendants among the nations,And to scatter them in the lands.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

27Khiến dòng dõi họ ngã chết giữa các nước,Và phân tán họ trong các xứ.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

27thiab yuav muab lawv cov xeebntxwvraws khiav mus nyob ua sab ua sua xyaw lwm haivneeg;thiab yuav cia lawv tuag tas rau hauv luag tej tebchaws.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

27 Brei phung anak diñu lĕ ti krah phung găp djuê,leh anăn prah prŭng diñu hlăm lu boh čar.

Ging-Sou (IUMINR)

27Bun ninh mbuo nyei zeiv-fun nzaanx mingh yiem maanc fingx mbu'ndongx,bun ninh mbuo faatv nzaanx yiem buangv norm-norm guoqv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

28Tơdơi kơ anŭn, ƀing ană plei anŭn pơgop hrŏm hăng ƀing kơkuh pơpŭ kơ yang rơba̱ng Baal ƀơi anih Pheôr,laih anŭn ƀơ̆ng khul gơnam ngă yang kơ ƀing yang rơba̱ng ƀu hơmâo tơlơi hơdip.

New King James Version (NKJV)

28They joined themselves also to Baal of Peor,And ate sacrifices made to the dead.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

28Tổ phụ chúng con đã tham dự vào việc thờ thần Ba-anh Phê-ô,Ăn đồ cúng cho người chết,

Vajtswv Txojlus (HWB)

28Thaum nyob hauv lub nroog Pe-ausVajtswv haivneeg tau mus nrog luag pe Npa-as,thiab mus nrog luag noj tej uas muabfij rau tej vajtswv uas tsis muaj sia.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

28 Diñu bi mguôp hŏng yang Baal-Pêôr,leh anăn ƀơ̆ng mnơ̆ng ngă yang myơr leh kơ phung djiê.

Ging-Sou (IUMINR)

28Nqa'haav yiem Be^o ninh mbuo bieqc ⟨Mbaa^an zienh⟩yaac nyanc ziec bun maiv maaih maengc nyei zienh nyei ga'naaiv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

29Ƀing gơñu čôih Yahweh kiăng kơ ƀrŭk hil yuakơ bruă sat ƀai ƀing gơñu ngă anŭn yơh,tui anŭn Ñu brơi rai sa tơlơi kli̱n khe̱ng kơtang truh ƀơi ƀing gơñu.

New King James Version (NKJV)

29Thus they provoked Him to anger with their deeds,And the plague broke out among them.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

29Như vậy, họ chọc giận Đức Chúa Trời vì những việc làm của họ,Và ôn dịch bùng phát giữa họ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

29Tej uas lawv ua ntawd, ua rau tusTSWV npautaws,nws thiaj tso tej kab mob uas txausntshai heev los rau lawv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

29Diñu bi riêl ai Yêhôwa kyua bruă jhat diñu ngă,leh anăn klei ruă tưp truh kơ diñu.

Ging-Sou (IUMINR)

29Ninh mbuo zoux nyei sic cuoqv Ziouv qiex jiez haic,ziouc maaih domh wuon-baengc yiem ninh mbuo mbu'ndongx butv cuotv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

30Samơ̆ Phinehas yơh tơgŭ phat kơđi ƀing soh,tui anŭn tơlơi kli̱n khe̱ng anŭn abih hĭ yơh.

New King James Version (NKJV)

30Then Phinehas stood up and intervened,And the plague was stopped.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

30Bấy giờ Phi-nê-a đứng ra can thiệpVà dịch bệnh ngừng lại.

Vajtswv Txojlus (HWB)

30Tiamsis Finehas txawm sawv tseesmus rau txim rau cov neeg uas ua txhaum,ces tej kab mob ntawd thiaj dua mus lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

30Hlăk anăn, Y-Phinêas kgŭ čiăng bi mghah brei klei soh,snăn klei ruă tưp anăn mdei.

Ging-Sou (IUMINR)

30Wuov zanc Fi^ne^hatc souv jiez daaih dingc zoux dorngc nyei mienh nyei zuiz,domh wuon-baengc ziouc dingh mi'aqv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

31Tơlơi anŭn yơh arăng yap kơnăl kơ Phinehas jing hiam klăhlŏng truh kơ rơnŭk tơdơi hlŏng lar.

New King James Version (NKJV)

31And that was accounted to him for righteousnessTo all generations forevermore.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

31Từ đời nầy qua đời kia, việc ông làm được kể là công chínhVà được ghi nhớ muôn đời.

Vajtswv Txojlus (HWB)

31Qhov ntawd yog ua kom lawv nco ntsoovtseg ib tiam dhau ib tiam mus ibtxhis li.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

31Aê Diê yap klei anei jing klei kpă kơ ñuhlăm jih jang ênuk hlŏng lar.

Ging-Sou (IUMINR)

31Ninh hnangv naaiv zoux, Ziouv funx ninh zoux duqv horpc,yaac funx taux maanc gouv maanc doic.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

32Tơdơi kơ anŭn ƀơi anih khul ia Meribah ƀing gơñu ngă kơ Yahweh ƀrŭk hil dơ̆ng,laih anŭn tơlơi tơnap rŭng truh kơ Môseh yua mơ̆ng ƀing gơñu yơh.

New King James Version (NKJV)

32They angered Him also at the waters of strife,So that it went ill with Moses on account of them;

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

32Tổ phụ chúng con đã chọc giận Ngài bên suối nước Mê-ri-ba,Nên vì cớ họ mà Môi-se phải chịu tai họa,

Vajtswv Txojlus (HWB)

32Nyob ntawm lub qhovdej Melinpas,Mauxes ntxhov siab kawg li,vim cov Yixalayees tau ua rau tus TSWV chim heev.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

32 Diñu bi riêl ai Yêhôwa ti êa Mêriba,tơl Y-Môis mâo klei truh kyua diñu.

Ging-Sou (IUMINR)

32Ninh mbuo yiem Me^li^mbaa Wuom cuoqv Ziouv qiex jiez.Laaix ninh mbuo, Mose yaac zuqc kouv aqv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

33Ƀing gơñu ngă kơ jua pơmĭn Môseh hil đet,tơl tơƀông bah ñu pơhiăp tơbiă mlŭk mơgu yơh.

New King James Version (NKJV)

33Because they rebelled against His Spirit,So that he spoke rashly with his lips.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

33Và cũng vì họ làm rối trí ôngNên ông nói lỡ lời.

Vajtswv Txojlus (HWB)

33Lawv tau ua rau Mauxes npautaws kawg li,Mauxes thiaj lam tau lam hais lustsis xav tom ntej tom qab.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

33Kyuadah diñu bi rŭng klei mĭn gơ̆,tơl gơ̆ blŭ hŏng klei amâo răng ôh.

Ging-Sou (IUMINR)

33Weic naaiv ninh mbuo bun Mose nyei hnyouv mun,ninh ziouc qiex beqv gorngv cuotv ninh maiv horpc zuqc gorngv nyei waac.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

34Tơdơi kơ ƀing ană plei Ơi Adai mŭt amăng anih lŏn gơñu,ƀing gơñu ƀu pơrai hĭ ƀing mơnuih čar tuai anŭnkar hăng tơlơi Yahweh pơđar laih kơ ƀing gơñu ôh,

New King James Version (NKJV)

34They did not destroy the peoples,Concerning whom the Lord had commanded them,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

34Họ không hủy diệt các dân tộc ở đó,Như Đức Giê-hô-va đã phán dặn.

Vajtswv Txojlus (HWB)

34Lawv tsis muab cov yeebncuab tuakom tuag tas raws li tus TSWV hais,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

34 Diñu amâo bi rai ôh phung ƀuôn sang,tui si Yêhôwa mtă leh kơ diñu,

Ging-Sou (IUMINR)

34Ninh mbuo maiv ei Ziouv hatc nyei waacmietc wuov deix ganh fingx mienh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

35samơ̆ ƀing gơñu pơdŏ rơkơi bơnai pơlŭk hăng ƀing lŏn čar tuai anŭnlaih anŭn ngă tui khul tơlơi phiăn ƀing mơnuih tuai anŭn yơh.

New King James Version (NKJV)

35But they mingled with the GentilesAnd learned their works;

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

35Nhưng lại pha trộn với các dân ấy,Làm theo những việc chúng làm.

Vajtswv Txojlus (HWB)

35tiamsis lawv mus nrog cov neegntawd ua tshoob ua kos,thiab mus xyaum ua raws li cov neegntawd ua.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

35ƀiădah diñu bi dôk hŏng phung găp djuê mkăn,leh anăn ngă bruă phung anăn.

Ging-Sou (IUMINR)

35Daaux nzuonx zorpc jienv caux wuov deix fingx yiem,yaac hoqc zoux hnangv ninh mbuo nor zoux.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

36Ƀing gơñu ăt kơkuh pơpŭ kơ khul rup trah ƀing tuai anŭn mơ̆n,laih anŭn tơlơi anŭn yơh jing hĭ čơđo̱ng kiăng kơ pơrai hĭ ƀing gơñu.

New King James Version (NKJV)

36They served their idols,Which became a snare to them.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

36Họ thờ hình tượng của chúng,Và điều nầy trở thành cái bẫy cho họ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

36Vajtswv haivneeg mus pe mlom,lawv thiaj mus mag luag lub vojhlua.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

36Diñu mă bruă kơ rup yang phung anăn,klei anăn jing kđông ƀêč kơ diñu.

Ging-Sou (IUMINR)

36Tin-Hungh nyei mienh fu-sux wuov deix mienh nyei miuc-fangxziouc benx koux hlopv jienv ninh mbuo.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

37Ƀing gơñu pơyơr ngă yang wơ̆t hăng ƀing ană đah rơkơi gơñu pôlaih anŭn ƀing ană đah kơmơi gơñu pô mơ̆n kơ ƀing yang sat amăng anih lŏn anŭn.

New King James Version (NKJV)

37They even sacrificed their sonsAnd their daughters to demons,

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

37Họ dâng con trai con gái mìnhĐể cúng tế ma quỷ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

37Lawv muab lawv tej tub tej ntxhais tua fijrau tej mlom hauv tebchaws Kana-as.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

37 Diñu ngă yang kơ phung yang jhat hŏng anak êkei,anak mniê diñu.

Ging-Sou (IUMINR)

37Ninh mbuo zorqv ninh mbuo ganh nyei naamh nyouzziec bun mienv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

38Ƀing gơñu ngă tuh drah ƀing čơđai ƀu hơmâo tơlơi soh,jing drah ƀing ană đah rơkơi đah kơmơi gơñu pô.Tơdang ƀing gơñu pơyơr ngă yang kơ khul rup trah ƀing Kanaan,lŏn čar anŭn jing hĭ grĭ grañ yuakơ tơlơi tuh drah ƀing čơđai anŭn yơh.

New King James Version (NKJV)

38And shed innocent blood,The blood of their sons and daughters,Whom they sacrificed to the idols of Canaan;And the land was polluted with blood.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

38Họ làm đổ máu vô tội,Tức là máu của con trai con gái mìnhĐể cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an,Khiến xứ bị ô uế bởi huyết ấy.

Vajtswv Txojlus (HWB)

38Lawv muab lawv tej menyuam uas tsis muaj txim tua;vim lawv tua neeg li ntawd, lawv lubtebchaws thiaj tsis huv lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

38 Diñu tuh êrah amâo mâo soh ôh,êrah anak êkei leh anăn anak mniê diñu,jing mnơ̆ng ngă yang kơ rup yang čar Kanaan;leh anăn čar jing čhŏ hŏng klei tuh êrah anăn.

Ging-Sou (IUMINR)

38Ninh mbuo daix maiv zoux dorngc nyei mienh,se bun ganh nyei naamh nyouz nyei nziaamv liouc cuotv,dongh ninh mbuo longc ziec bun Kaa^naa^an nyei miuc-fangx.Wuov deix nziaamv ziouc bun deic-bung maaih uix.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

39Ƀing gơñu pơgrĭ hĭ gơñu pô hăng bruă mơnuă ƀing gơñu ngă,laih anŭn bruă ƀing gơñu kơkuh pơpŭ kơ rup trah anŭn jing kar hăng bruă ƀing gơñu pơrĭh răm hĭ gơñu pô yơh.

New King James Version (NKJV)

39Thus they were defiled by their own works,And played the harlot by their own deeds.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

39Như vậy, họ bị ô uế bởi công việc mình,Và phạm tội tà dâm bằng hành động của mình.

Vajtswv Txojlus (HWB)

39Tej uas lawv ua ntawd, ua rau lawvtsis huv,thiab lawv tsis muab siab npuab Vajtswv lawm.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

39Snăn diñu jing čhŏ leh hŏng bruă diñu ngă;leh anăn ngă klei knhông.

Ging-Sou (IUMINR)

39Hnangv naaic ninh mbuo ganh zoux nyei jauv bun ninh mbuo maaih uix,yiem ninh mbuo zoux nyei sic ninh mbuo hnangv maaic buonv-sin nyei m'sieqv dorn.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

40Hơnŭn yơh, Yahweh hil kơ ƀing ană plei Ñu,laih anŭn Ñu hơƀak drak kơ ƀing ană plei Ñu jing kŏng ngăn Ñu anŭn.

New King James Version (NKJV)

40Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,So that He abhorred His own inheritance.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

40Vì thế, cơn giận của Đức Giê-hô-va nổi lên với con dân Ngài,Ngài khinh ghét cơ nghiệp Ngài.

Vajtswv Txojlus (HWB)

40Yog li ntawd, tus TSWV thiaj chim raunws haivneeg; thiab nws dhuav lawv heev.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

40 Kyuanăn Yêhôwa čuh ai ngêñ kơ phung ƀuôn sang gơ̆,leh anăn gơ̆ bi êmut snăk kơ ngăn dưn gơ̆.

Ging-Sou (IUMINR)

40Weic naaiv Ziouv ziouc qiex jiez ninh nyei baeqc fingx,yaac youx haic ninh nzipc nyei buonc.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

41Ñu jao lui hĭ ƀing gơñu kơ ƀing lŏn čar tuai,laih anŭn ƀing rŏh ayăt gơñu yơh git gai ƀing gơñu.

New King James Version (NKJV)

41And He gave them into the hand of the Gentiles,And those who hated them ruled over them.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

41Ngài phó họ vào tay các dân ngoại,Và những kẻ ghét họ thống trị họ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

41Nws muab lawv cob rau lwm haivneeg txhais tes,thiab cia lawv cov yeebncuab tuaj kav lawv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

41Gơ̆ jao phung Israel hlăm kngan phung găp djuê mkăn;snăn phung bi êmut kơ diñu kiă kriê diñu.

Ging-Sou (IUMINR)

41Ninh ziouc zorqv ninh mbuo jiu bun yiem camv-fingx mienh nyei buoz-ndiev,nzorng ninh mbuo wuov deix ziouc duqv gunv ninh mbuo.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

42Ƀing rŏh ayăt gơñu kơtư̆ juă hĭ ƀing gơñu,laih anŭn ƀing gơñu dŏ abih hlo̱m gah yŭ tơlơi dưi ƀing rŏh ayăt gơñu yơh.

New King James Version (NKJV)

42Their enemies also oppressed them,And they were brought into subjection under their hand.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

42Kẻ thù cũng áp bức tổ phụ họ.Họ bị khuất phục dưới tay chúng.

Vajtswv Txojlus (HWB)

42Lawv raug lawv cov yeebncuabtsimtxom thiab raug yuam ua qhev.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

42Phung roh diñu ktư̆ juă diñu,leh anăn bi mŭt diñu ti gŭ kngan phung roh.

Ging-Sou (IUMINR)

42Ninh mbuo nyei win-wangv yaac zeix ninh mbuo,ninh mbuo ziouc zuqc yiem ninh mbuo nyei hatc maaz ga'ndiev.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

43Hơmâo lu wơ̆t laih Ñu pơklaih hĭ ƀing gơñu,samơ̆ ƀing gơñu ruah kiăng tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ñu,tơl ƀing gơñu tŭ mă tơlơi tơnap rŭng yuakơ tơlơi soh gơñu yơh.

New King James Version (NKJV)

43Many times He delivered them;But they rebelled in their counsel,And were brought low for their iniquity.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

43Nhiều lần Chúa giải cứu họ,Nhưng họ cố tình chống nghịch NgàiVà chìm đắm trong tội lỗi.

Vajtswv Txojlus (HWB)

43Tus TSWV tau pab lawv ntau zaus lawm,tiamsis lawv txhob txwm ntxeev siab rau nws,thiab lawv tau mus ua kev txhaum loj heev.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

43Lu bliư̆ Aê Diê bi mtlaih diñu,ƀiădah diñu bi kdơ̆ng leh anăn lĕ kram hlăm klei wê diñu.

Ging-Sou (IUMINR)

43Ninh njoux ninh nyei baeqc fingx ziex nzunc,mv baac ninh mbuo duqv-eix ngaengc jienv Tin-Hunghziouc laaix ganh nyei zuiz ndortv njiec aiv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

44Samơ̆ tơdang Ñu hơmư̆ tơlơi ƀing gơñu kwưh rơkâoÑu kơčăng yơh kơ tơlơi tơnap rŭng gơñu.

New King James Version (NKJV)

44Nevertheless He regarded their affliction,When He heard their cry;

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

44Dù vậy, Ngài vẫn nghe tiếng kêu cầu của họ,Và đoái thương họ trong lúc gian truân.

Vajtswv Txojlus (HWB)

44Txawm li ntawd los, thaum lawv thov tus TSWV,nws hnov lawv tej suab quaj,thiab nws pab lawv dim kev txomnyem.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

44Ƀiădah Aê Diê ƀuh klei knap mñai diñu,tơdah hmư̆ klei diñu krao.

Ging-Sou (IUMINR)

44Maiv gunv hnangv naaic, ninh haiz ninh mbuo heuc jienv tov nyei waac,ninh ziouc jangx ninh mbuo nyei kouv naanc.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

45Kiăng kơ djru ƀing gơñu yơh, Ñu ƀu wơr bĭt hĭ ôh tơlơi pơgop Ñu,sĭt yuakơ tơlơi khăp prŏng prin Ñu yơh, Ñu pap kơ ƀing gơ̆.

New King James Version (NKJV)

45And for their sake He remembered His covenant,And relented according to the multitude of His mercies.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

45Ngài nhớ đến họ vì giao ước của Ngài.Và thương xót họ theo lòng nhân từ vô biên của Ngài.

Vajtswv Txojlus (HWB)

45Vim nws hlub tshua lawv, nws thiajnco txog nws tej lus cog tseg,thiab vim nws txojkev hlub loj heev,nws thiaj hloov siab.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

45Ñu pap kơ phung anăn kyua ñu hdơr klei ñu bi mguôp leh,leh anăn ñu pap brei kơ digơ̆ kyua klei khăp ñu.

Ging-Sou (IUMINR)

45Ninh jangx jienv ninh laengz nyei ngaengc waac,ziux ninh ndongc naaic ziepc zuoqv nyei hnamv ninh ziouc goiv za'eix.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

46Ñu ăt ngă brơi kơ ƀing kơtư̆ juă ƀing gơ̆pap mơñai brơi kơ ƀing gơ̆ mơ̆n.

New King James Version (NKJV)

46He also made them to be pitiedBy all those who carried them away captive.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

46Ngài cũng làm cho họ được ơnTrước những kẻ bắt họ làm nô lệ.

Vajtswv Txojlus (HWB)

46Nws ua rau cov neeg uas tsimtxomlawv paub tu siab rau tej uas lawv ualimhiam ntawd.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

46Yêhôwa brei jih jang phung mjing digơ̆ mnămâo klei pap kơ digơ̆.

Ging-Sou (IUMINR)

46Ninh bun yietc zungv caangv ninh nyei mienh wuov deixkorv-lienh ninh mbuo.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

47Pơklaih ƀing gơmơi đa, Ơ Yahweh Ơi Adai gơmơi hơi,laih anŭn ba glaĭ bĕ ƀing gơmơi pơ anih lŏn gơmơi mơ̆ng ƀing lŏn čar ƀing tuai,kiăng kơ ƀing gơmơi dưi hơdơr bơni kơ anăn rơgoh hiam Ihlaih anŭn pơư pơang bơni hơơč kơ Ih.

New King James Version (NKJV)

47Save us, O Lord our God,And gather us from among the Gentiles,To give thanks to Your holy name,To triumph in Your praise.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

47Lạy Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng con, xin hãy cứu chúng con,Nhóm họp chúng con từ giữa các nước,Để chúng con cảm tạ danh thánh của ChúaVà được vinh hạnh ca ngợi Ngài.

Vajtswv Txojlus (HWB)

47Tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv,thov cawm peb,thiab coj peb ntawm hauv lwm haivneeg rov qab loskom peb thiaj tau ua koj tsaug thiabqhuas koj lub npe uas dawbhuv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

47 Bi mtlaih hmei bĕ, Ơ Yêhôwa, Aê Diê hmei,leh anăn bi kƀĭn hmei mơ̆ng phung găp djuê mnuih,čiăng kơ hmei dưi bi mni kơ anăn doh jăk ih,leh anăn hơ̆k mơak bi mni kơ ih.

Ging-Sou (IUMINR)

47O Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh aac, tov njoux yie mbuo.Tov siou yie mbuo yiem maanc guoqv mbu'ndongx nzuonx,weic bun yie mbuo haih dor-ziec meih nyei cing-nzengc mbuox,yaac a'hneiv nyei ceng.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

48Bơni hơơč bĕ kơ Yahweh, jing Ơi Adai ƀing Israel;hlŏng truh kơ hlŏng lar.Brơi bĕ kơ abih bang mơnuih laĭ, “Amen!”Bơni hơơč kơ Yahweh!

New King James Version (NKJV)

48Blessed be the Lord God of IsraelFrom everlasting to everlasting!And let all the people say, “Amen!”Praise the Lord!

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

48Đáng ca ngợi Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên,Từ trước vô cùng cho đến đời đời!Nguyện tất cả con dân Chúa đều nói: “A-men!”Ha-lê-lu-gia!

Vajtswv Txojlus (HWB)

48Cia li qhuas tus TSWV uas yog covYixalayees tus Vajtswv;cia li qhuas nws nimno thiab qhua mus ibtxhis li.Thiab sawvdaws hais tias, “Amees!”Cia li qhuas tus TSWV!

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

48Mpŭ mni kơ Yêhôwa, Aê Diê phung Israel,mơ̆ng ênuk hlŏng lar truh kơ ênuk hlŏng lar.Leh anăn brei jih jang phung ƀuôn sang lač, Amen.Bi mni kơ Yêhôwa!

Ging-Sou (IUMINR)

48Ceng Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh,yiem yietc liuz taux yietc liuz.Zuangx mienh oix zuqc lomh nzoih gorngv, ⟨“Aamen”.⟩Oix zuqc ceng Ziouv.