So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


New International Version(NIV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

New King James Version(NKJV)

和合本修订版(RCUVSS)

Bản Phổ Thông(BPT)

New International Version (NIV)

1Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Qhuas tus TSWV, nej cov uasyog neeg qaum ntujcia li qhuas tus TSWV lubtshwjchim thiab lub hwjchim.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1 Ơ phung dĭng buăl jăk hlăm adiê, bi mni kơ Yêhôwa,bi mni kơ klei guh kơang leh anăn klei myang ñu.

New King James Version (NKJV)

1Give unto the Lord, O you mighty ones,Give unto the Lord glory and strength.

和合本修订版 (RCUVSS)

1上帝的子民哪,你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!

Bản Phổ Thông (BPT)

1Nầy các thiên sứ, hãy ca ngợi CHÚA;hãy ca ngợi CHÚA vinh hiển và quyền năng.

New International Version (NIV)

2Ascribe to the Lord the glory due his name; worship the Lord in the splendor of his holiness.

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Qhuas tus TSWV lub npe uas muajtshwjchim,qhau cev hlo rau ntawm Tus Dawbhuvlub xubntiag thaum nws tshwmlos.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Brei kơ Yêhôwa klei guh kơang năng kơ anăn ñu;kkuh mpŭ kơ Yêhôwa hŏng kdrăp doh jăk.

New King James Version (NKJV)

2Give unto the Lord the glory due to His name;Worship the Lord in the beauty of holiness.

和合本修订版 (RCUVSS)

2要将耶和华的名的荣耀归给他,要敬拜神圣荣耀的耶和华。

Bản Phổ Thông (BPT)

2Hãy ca ngợi vinh hiển của danh Ngài;hãy thờ phụng Ngài vì Ngài là thánh.

New International Version (NIV)

3The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Tus TSWV lub suab nrov qeeg nkawssaum tej nplaim dej hiavtxwv,Vajtswv lub tshwjchim ua kom xob nroo,thiab nws lub suab nrov qeeg nkawsthoob plaws saum nplaim dej hiavtxwv.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Asăp blŭ Yêhôwa arăng hmư̆ ti dlông êa;Aê Diê pô guh kơang blŭ msĕ si grăm đah,ênai asăp Yêhôwa kwang ti dlông êa lu.

New King James Version (NKJV)

3The voice of the Lordis over the waters;The God of glory thunders;The Lordis over many waters.

和合本修订版 (RCUVSS)

3耶和华的声音在众水上,荣耀的上帝打雷;耶和华打雷在大水之上。

Bản Phổ Thông (BPT)

3Tiếng của CHÚA vang trên các biển.Thượng Đế vinh quang trong sấm sét;Ngài làm sấm chớp trên các đại dương.

New International Version (NIV)

4The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is majestic.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Tus TSWV lub suab muaj hwjchim loj kawg nkaus,tus TSWV lub suab yog suab muaj hwvxyeej heev.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Asăp blŭ Yêhôwa jing myang,asăp Yêhôwa bŏ hŏng klei kdrăm kơah.

New King James Version (NKJV)

4The voice of the Lordis powerful;The voice of the Lordis full of majesty.

和合本修订版 (RCUVSS)

4耶和华的声音大有能力,耶和华的声音满有威严。

Bản Phổ Thông (BPT)

4Tiếng CHÚA rất hùng mạnh;tiếng CHÚA vô cùng uy nghi.

New International Version (NIV)

5The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Tus TSWV lub suab tsoo tej ntoo ciab lov tas,txawm yog tej ntoo ciab pem roobLenpanoos los yeej lov huv tibsi.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Asăp blŭ Yêhôwa bi mčah ana kyâo sêdar;Yêhôwa bi mčah ana kyâo sêdar ti čar Liƀan.

New King James Version (NKJV)

5The voice of the Lord breaks the cedars,Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.

和合本修订版 (RCUVSS)

5耶和华的声音震碎香柏树,耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。

Bản Phổ Thông (BPT)

5Tiếng CHÚA bẻ gãy cây cối;làm gãy cây hương nam Li-băng.

New International Version (NIV)

6He makes Lebanon leap like a calf, Sirion like a young wild ox.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Nws ua rau tej roob pem Lenpanoosdhia cuag li tej menyuam nyuj,thiab ua rau lub Roob Helemoosdhia cuag li tus nyujqus.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Ñu brei čar Liƀan kplŏng msĕ si êđai êmô,wăt čư̆ Hermôn kdăt msĕ si êđai êmô dliê.

New King James Version (NKJV)

6He makes them also skip like a calf,Lebanon and Sirion like a young wild ox.

和合本修订版 (RCUVSS)

6他使黎巴嫩跳跃如牛犊,使西连跳跃如野牛犊。

Bản Phổ Thông (BPT)

6Ngài khiến đất Li-băng nhảy múa như bò convà núi Hẹt-môn nhảy dựng như bò con đực.

New International Version (NIV)

7The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7Tus TSWV lub suab ua rau muajnplaim taws cig lam lug.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Asăp blŭ Yêhôwa bi kbiă êlah pui.

New King James Version (NKJV)

7The voice of the Lord divides the flames of fire.

和合本修订版 (RCUVSS)

7耶和华的声音使火焰分岔。

Bản Phổ Thông (BPT)

7Tiếng CHÚA tạo ra lằn sét.

New International Version (NIV)

8The voice of the Lord shakes the desert; the Lord shakes the Desert of Kadesh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Nws lub suab ua rau tiaj suabpuamqeeg ua zog koog,nws muab lub tiaj suabpuam Kadesco ua zog thoob plaws.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Asăp blŭ Yêhôwa êyuh kdrăn tač,Yêhôwa brei kdrăn tač Kadês ktư̆ yơ̆ng.

New King James Version (NKJV)

8The voice of the Lord shakes the wilderness;The Lord shakes the Wilderness of Kadesh.

和合本修订版 (RCUVSS)

8耶和华的声音震动旷野,耶和华震动加低斯的旷野。

Bản Phổ Thông (BPT)

8Tiếng CHÚA làm rung chuyển sa mạc;làm rúng động sa mạc Ca-đe.

New International Version (NIV)

9The voice of the Lord twists the oaksand strips the forests bare. And in his temple all cry, “Glory!”

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Tus TSWV lub suab ua rau tej ntooqhib co ua zog tas, thiab nplawm tej nplooj ntoos zeeg tas.Thaum ntawd sawvdaws mus nyob hauv nws lub Tuamtsevqw hais tias, “Thov kom tus TSWV tau koob meej!”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Asăp Yêhôwa brei hlô rang ana mđai, ñu lôk kmrơ̆ng;hlăm sang yang ñu jih jang ur lač, “guh kơang kơ Aê Diê!”

New King James Version (NKJV)

9The voice of the Lord makes the deer give birth,And strips the forests bare;And in His temple everyone says, “Glory!”

和合本修订版 (RCUVSS)

9耶和华的声音惊动母鹿落胎,树林也脱落净光。凡在他殿中的,都述说他的荣耀。

Bản Phổ Thông (BPT)

9Tiếng CHÚA rung chuyển cây sồivà khiến lá cây trong rừng rụng hết.Trong đền thờ Ngài, mọi người đều nói,“Thượng Đế đáng được vinh hiển!”

New International Version (NIV)

10The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Tus TSWV yog tus kav tagnrho tej dej tob huv tibsi,nws yog tus vajntxwv uas kav mus ibtxhis.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Yêhôwa jing Mtao kiă kriê êa lip;Yêhôwa dôk gŭ jing Mtao hlŏng lar.

New King James Version (NKJV)

10The Lord sat enthroned at the Flood,And the Lord sits as King forever.

和合本修订版 (RCUVSS)

10耶和华坐在洪水之上为王;耶和华坐着为王,直到永远。

Bản Phổ Thông (BPT)

10CHÚA cai quản nước lụt.CHÚA làm vua đến muôn đời.

New International Version (NIV)

11The Lord gives strength to his people; the Lord blesses his people with peace.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Tus TSWV muab lub zog loj zog nchav rau nws haivneegthiab foom koob hmoov rau lawv kom muaj kev thajyeeb lug.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Yêhôwa brei klei ktang kơ phung ƀuôn sang ñu!Yêhôwa brei klei êđăp ênang kơ phung ƀuôn sang ñu.

New King James Version (NKJV)

11The Lord will give strength to His people;The Lord will bless His people with peace.

和合本修订版 (RCUVSS)

11耶和华必赐力量给他的百姓,耶和华必赐平安的福给他的百姓。

Bản Phổ Thông (BPT)

11CHÚA ban sức lực cho dân Ngài;và chúc bình an cho họ.