So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Ging-Sou(IUMINR)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Muaj caij muaj nyoog rua txhua yaam,muaj swjhawm rua txhua yaamkws tshwm lug huv lub qaab ntuj.

和合本修订版 (RCUVSS)

1凡事都有定期,天下每一事务都有定时。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Moh ntil nau geh jêng êng ng; lĕ rngôch kan tâm dâng trôk eh nal năng:

Ging-Sou (IUMINR)

1Nyungc-nyungc maaih dingc nyei cun-ciou.Yiem lungh ndiev maanc sic maaih dingc nyei ziangh hoc.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Hơmâo sa gưl kơ abih bang tơlơi mơnơ̆ng, laih anŭn sa bơyan kơ abih bang bruă mơnuă gah yŭ adai anai:

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Phàm sự gì có thì tiết; mọi việc dưới trời có kỳ định.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Muaj caij yug hab muaj caij tuag,muaj caij cog hab caij dob yaam kws cog.

和合本修订版 (RCUVSS)

2生有时,死有时;栽种有时,拔出有时;

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Geh năng bu eh ma păng, jêh ri geh năng păng khĭt; eh năng bu tăm, geh năng bu rôk ndơ ŏ tăm jêh;

Ging-Sou (IUMINR)

2Maaih ziangh hoc cuotv seix, maaih ziangh hoc guei seix.Maaih ziangh hoc zuangx, maaih ziangh hoc baeng cuotv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2hơmâo gưl kiăng kơ tơkeng rai laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ djai hĭ,hơmâo gưl kiăng kơ pla laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ buč hĭ,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Có kỳ sanh ra, và có kỳ chết; có kỳ trồng, và có kỳ nhổ vật đã trồng;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Muaj caij muab tuahab muaj caij khu kuas zoo,muaj caij rhuavhab muaj caij tswm dua tshab.

和合本修订版 (RCUVSS)

3杀戮有时,医治有时;拆毁有时,建造有时;

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3geh ăng bu nkhĭt, jêh ri geh năng bu ƀư ah; geh năng bu rơih lơi, jêh ri geh năng u ndâk păng;

Ging-Sou (IUMINR)

3Maaih ziangh hoc daix, maaih ziangh hoc zorc longx.Maaih ziangh hoc caeqv, maaih ziangh hoc ceix jiez.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3hơmâo gưl kiăng kơ pơdjai laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ pơsuaih,hơmâo gưl kiăng kơ pơglưh trŭn laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ pơdơ̆ng đĭ,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3có kỳ giết, và có kỳ chữa lành; có kỳ phá dỡ, và có kỳ xây cất;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Muaj caij quaj hab muaj caij luag,muaj caij quaj ntsuaghab muaj caij seev cev zoo sab.

和合本修订版 (RCUVSS)

4哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4geh ăng nhĭm, jêh ri geh năng gơm; geh năng lâng ndrê, jêh ri geh năng pâl ntalô̆;

Ging-Sou (IUMINR)

4Maaih ziangh hoc nyiemv, maaih ziangh hoc jatv.Maaih ziangh hoc nzauh nyiemv, maaih ziangh hoc cangx heix.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4hơmâo gưl kiăng kơ hia laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ klao,hơmâo gưl kiăng kơ rơngot hơning laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ yŭn suang,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4có kỳ khóc và có kỳ cười; có kỳ than vãn, và có kỳ nhảy múa;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Muaj caij muab pob zeb laim pov tseghab muaj caij sau lug ua ke,muaj caij sws puaghab muaj caij tso tseg tsw puag.

和合本修订版 (RCUVSS)

5丢石头有时,捡石头有时;怀抱有时,不抱有时;

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5geh ăng joi ndơ, jêh ri geh năng rgum lŭ; eh năng ut ra-u, jêh ri geh năng mâu ut ra-u;

Ging-Sou (IUMINR)

5Maaih ziangh hoc zoi la'bieiv guangc, maaih ziangh hoc nzauz zunv.Maaih ziangh hoc qam, maaih ziangh hoc maiv qam.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5hơmâo gưl pơbra hyu khul boh pơtâo laih anŭn hơmâo gưl pơƀut glaĭ gơñu,hơmâo gưl kiăng kơ kuar čum laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ ƀu kuar čum ôh,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5có kỳ ném đá, và có kỳ nhóm đá lại; có kỳ ôm ấp, và có kỳ chẳng ôm ấp;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Muaj caij nrhav hab muaj caij ua kuas pluj,muaj caij khaws cahab muaj caij tso pov tseg.

和合本修订版 (RCUVSS)

6寻找有时,失落有时;保存有时,抛弃有时;

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6geh ăng joi ndơ, jêh ri geh năng roh ndơ; eh năng prăp ndơ, jêh ri geh năng mƀăr ơi ndơ;

Ging-Sou (IUMINR)

6Maaih ziangh hoc lorz, maaih ziangh hoc muoqv dingx laaih.Maaih ziangh hoc siou, maaih ziangh hoc guangc.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6hơmâo gưl kiăng kơ hơduah sem laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ hơngah lui hĭ,hơmâo gưl kiăng kơ djă̱ pioh laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ glŏm hĭ,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6có kỳ tìm, và có kỳ mất; có kỳ giữ lấy, và có kỳ ném bỏ;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Muaj caij muab dua,hab muaj caij muab xaws,muaj caij nyob tuabywvhab muaj caij has lug.

和合本修订版 (RCUVSS)

7撕裂有时,缝补有时;沉默有时,说话有时;

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7geh ăng nkhêk lơi, jêh ri geh năng jĭm ay; geh năng gŭ rklăk, jêh ri geh năng gơi;

Ging-Sou (IUMINR)

7Maaih ziangh hoc betv, maaih ziangh hoc lunh.Maaih ziangh hoc sekv, maaih ziangh hoc gorngv waac.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7hơmâo gưl kiăng kơ hek pơrai hĭ laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ sĭt pơsir glaĭ,hơmâo gưl kiăng kơ dŏ rơiăt laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ pơhiăp,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

7có kỳ xé rách, và có kỳ may; có kỳ nín lặng, có kỳ nói ra;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Muaj caij hlub hab muaj caij ntxub,muaj caij ua roghab muaj caij nyob taj tug.

和合本修订版 (RCUVSS)

8喜爱有时,恨恶有时;战争有时,和平有时。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8geh ăng rŏng, jêh ri geh năng tâm rmot; eh năng tâm lơh, jêh ri geh năng geh au đăp mpăn.

Ging-Sou (IUMINR)

8Maaih ziangh hoc hnamv, maaih ziangh hoc nzorng.Maaih ziangh hoc mborqv domh jaax, maaih ziangh hoc taaix-baengh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8hơmâo gưl kiăng kơ khăp laih anŭn hơmâo gưl kiăng kơ pơrơmut,hơmâo gưl kơ tơlơi pơblah laih anŭn hơmâo gưl kơ tơlơi rơnŭk rơno̱m.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

8có kỳ yêu, có kỳ ghét; có kỳ đánh giặc, và có kỳ hòa bình.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Tug kws ua num tau daabtsw ntawm nwg teg num?

和合本修订版 (RCUVSS)

9这样,做事的人在他所劳碌的事上得到什么益处呢?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Moh dơ nau khlay ma nơm pah kan đah nau hŏt rgănh ăng?

Ging-Sou (IUMINR)

9Laauh luic zoux nyei gong-mienh duqv haaix nyungc longx?

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Hơget tơlơi pô mă bruă hơmâo tơlơi tŭ yua mơ̆ng bruă mơnuă ñu lĕ?

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

9Kẻ làm việc có được ích lợi gì về lao khổ mình chăng?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Kuv pum tej num kws Vaajtswv muab rua tuabneeg ua.

和合本修订版 (RCUVSS)

10我观看上帝给世人的担子,使他们在其中劳苦:

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Gâp aơ jêh nau Brah Ndu ao jêh ma phung kon bunuyh ƀư.

Ging-Sou (IUMINR)

10Yie buatc Tin-Hungh bun baamh mienh dauh dauh maaih ninh ganh nyei gong zoux.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Kâo hơmâo ƀuh laih bruă grơ̆ng glăm kơtraŏ Ơi Adai hơmâo pioh laih ƀơi mơnuih mơnam.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

10Ta đã thấy công việc mà Đức Chúa Trời ban cho loài người là để loài người dùng tập rèn lấy mình.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Vaajtswv ua rua ib puas tsaav yaam zoo nkauj lawv le nwg lub caij lub nyoog. Nwg muab qhov kws nyob moog ib txhws tsw kawg tso rua huv tuabneeg lub sab, tassws tuabneeg tseed tsw txawj tshawb nrhav tej kws Vaajtswv ua thaus chiv keeb chiv thawj moog txug thaus kawg.

和合本修订版 (RCUVSS)

11上帝造万物,各按其时成为美好,又将永恒安放在世人心里;然而上帝从始至终的作为,人不能测透。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Brah du njêng jêh ăp ntil ndơ eh tĭng nâm yan păng; tâm ban lĕ păng n ma bunuyh mĭn ma rnôk ƀa-ƀơ n'ho o, ƀiălah ăt geh lĕ, păng mâu n bunuyh dơi gĭt rbăng ôh moh Brah du ƀư jêh ntơm bơh aơm tât nglĕ dŭt.

Ging-Sou (IUMINR)

11Tin-Hungh bun maanc muotc ziux ganh nyei cun-ciou nzueic. Tin-Hungh zorqv yietc liuz nyei jauv hietv jienv baamh mienh nyei hnyouv. Mv baac baamh mienh corc hiuv maiv taux yiem gorn taux setv mueiz Tin-Hungh zoux haaix nyungc.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Ñu hơmâo hrih pơjing abih bang tơlơi hiam klă amăng gưl tơlơi mơnơ̆ng anŭn. Ñu hơmâo pioh laih tơlơi hlŏng lar amăng jua pơmĭn mơnuih mơnam; samơ̆ ƀing gơñu ƀu thâo hơduah hluh ôh hơget tơlơi Ơi Adai hơmâo ngă laih čơdơ̆ng mơ̆ng phŭn hlŏng truh pơ hơnăl tuč.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

11Phàm vật Đức Chúa Trời đã làm nên đều là tốt lành trong thì nó. Lại, Ngài khiến cho sự đời đời ở nơi lòng loài người; dầu vậy, công việc Đức Chúa Trời làm từ ban đầu đến cuối cùng, người không thế hiểu được.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Kuv paub lawm tas tsw muaj ib yaam daabtsw zoo dua le qhov kws tuabneeg kaaj sab hab xyiv faab taag puab swm neej.

和合本修订版 (RCUVSS)

12我知道,人除了终身喜乐纳福,没有一件幸福的事。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Gâp ĭt mâu geh nau ueh uĭn ôh ma khân păng, anŏng tơlah khân păng răm maak, jêh i ƀư ueh du bông nau rêh khân păng;

Ging-Sou (IUMINR)

12Baamh mienh ziangh seix zaangc, maiv maaih haaix nyungc gauh longx ninh a'hneiv zoux longx ziux ninh zoux duqv taux nyei.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Kâo thâo ƀu hơmâo tơlơi hơget ôh jing hiam hloh kơ mơnuih mơnam hơ̆k mơak laih anŭn mă bruă hiam klă tơdang ƀing gơñu hlak dŏ hơdip.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

12Vậy, ta nhìn biết chẳng có điều gì tốt cho loài người hơn là vui vẻ, và làm lành trọn đời mình.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Hab paub tas qhov kws muaj noj muaj haus hab tau kev zoo sab ntawm tej num huvsw kws ua, yog yaam kws Vaajtswv pub rua tuabneeg.

和合本修订版 (RCUVSS)

13并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13tâm ban lĕ rah Ndu ăn ma p nơm bunuyh dơi sông sa nhêt jêh aak ma lĕ kan hŏt rgănh păng.

Ging-Sou (IUMINR)

13Tin-Hungh ceix bun dauh dauh baamh mienh duqv nyanc duqv hopv yaac buangv hnyouv ninh laauh luic zoux nyei gong.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13Tơlơi rĭm čô dưi ƀơ̆ng huă, mơñum laih anŭn hơduah sem tơlơi mơak hrăp mơ̆ng abih bang bruă ñu ngă, jing gơnam Ơi Adai brơi pơyơr yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

13Lại, ai nấy phải ăn, uống, và hưởng lấy phước của công lao mình, ấy cũng là sự ban cho của Đức Chúa Trời.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Kuv paub tas txhua yaam kws Vaajtswv ua nyob ruaj moog ib txhws, hab muab ib yaam daabtsw tsaav rua huv kuj tsw tau, hab muab ib yaam daabtsw rhu tawm moog kuj tsw tau. Vaajtswv tau ua le ntawd sub tuabneeg txhad le fwm hab paub ntshai nwg.

和合本修订版 (RCUVSS)

14我知道上帝所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。上帝这样做,是要人在他面前存敬畏的心。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Gâp gĭt oh kan Brah Ndu ƀư ŭ n'ho ro; bu mâu dơi ntop, mâu lĕ u dơi n'hŭch. Brah Ndu jêng jêh nau tâm ban pônây, gay ma hung bunuyh dơi klach yơk ma Păng.

Ging-Sou (IUMINR)

14Yie hiuv duqv Tin-Hungh zoux nyei yietc zungv oix yietc liuz yiem. Maiv haih tipv deix bieqc, maiv haih zorqv deix cuotv. Tin-Hungh hnangv naaic nor zoux weic oix mienh yiem ninh nyei nza'hmien gamh nziex ninh, taaih ninh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Kâo thâo sĭt rĭm tơlơi Ơi Adai ngă, či dŏ kơjăp hlŏng lar yơh. Ƀu hơmâo ôh hơget tơlơi dưi pơmŭt thim dơ̆ng amăng anŭn ƀôdah mă pơđuaĭ hĭ mơ̆ng anŭn. Ơi Adai ngă tui anŭn kiăng kơ mơnuih mơnam huĭ pơpŭ kơ Ñu yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

14Ta biết rằng mọi việc Đức Chúa Trời làm nên còn có đời đời: người ta chẳng thêm gì được, cũng không bớt chi đặng; Đức Chúa Trời làm như thế, để loài người kính sợ trước mặt Ngài.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Yaam kws muaj nwgnuav kuj yog yaam kws tub muaj tshwm lug ua ntej lawm. Yaam kws yuav muaj tshwm lug kuj yog yaam kws tub muaj tshwm lug lawm. Hab Vaajtswv tshawb nrhav yaam kws tub dua taag lawm.

和合本修订版 (RCUVSS)

15现今的事以前就有了,将来的事也早已有了,并且上帝使已过的事重新再来。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Moh ntil nau geh êh aƀaơ ri, hŏ geh jêh rnôk kăl; moh nau mra tât, hŏ tât jŏ jêh saơm i: Brah Ndu ăn êng tay moh ndơ kan hŏ rlau jêh.

Ging-Sou (IUMINR)

15Ih zanc maaih nyei, zungv maaih jiex nyei.Haaix nyungc oix cuotv nyei, zungv cuotv jiex nyei.Tin-Hungh bun cuotv liuz nyei sic aengx cuotv daaih siang.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15Tơlơi hơget hơmâo ră anai, ñu hơmâo laih čơdơ̆ng mơ̆ng hlâo,tơlơi hơget či hơmâo pơanăp, ñu hơmâo laih čơdơ̆ng mơ̆ng hlâo adih;laih anŭn Ơi Adai yơh či brơi truh glaĭ dơ̆ng hơdôm tơlơi hơmâo rơgao hĭ laih.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

15Điều chi hiện có, đã có ngày xưa; điều gì sẽ xảy đến, đã xảy đến từ lâu rồi: Đức Chúa Trời lại tìm kiếm việc gì đã qua.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Tsw taag le hov xwb, huv qaab lub nub kuv tseed pum tas huv lub chaw kws txav txem ncaaj tseed muaj kev ua phem, hab huv lub chaw kws ua ncaaj nceeg tseed muaj kev ua phem hab.

和合本修订版 (RCUVSS)

16我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Rlau lơn ma au nây gâp saơ tâm dâng măt nar: âm ntŭk geh nau sŏng srăng geh nau kue, jêh i tâm rlŭk tay nau sŏng geh nđâp nau ue.

Ging-Sou (IUMINR)

16Yie buatc yiem naaiv seix zaangc aengx maaih yietc nyungc.Horpc zuqc maaih baengh fim nyei dorngx, daaux nzuonx yiem wuov maaih orqv sic.Oix zuqc maaih zoux horpc nyei dorngx, daaux nzuonx yiem wuov maaih orqv sic.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Laih anŭn kâo ƀuh tơlơi pơkŏn dơ̆ng gah yŭ yang hrơi tui anai:Amăng anih phat kơđi, hơmâo tơlơi sat ƀai pơ anŭn,amăng anih djơ̆ tơpă, hơmâo tơlơi sat ƀai pơ anŭn.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

16Ta lại còn thấy dưới mặt trời, trong nơi công đàng có sự gian ác, và tại chốn công bình có sự bất nghĩa.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Kuv txhad xaav huv kuv lub sab tas, “Vaajtswv yuav txav txem rua cov kws ncaaj nceeg hab cov kws ua phem, tsua qhov nwg tub teem swjhawm rua txhua yaam hab rua txhua teg num lawm.”

和合本修订版 (RCUVSS)

17我心里说:“上帝必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Gâp ah tâm nuih n'hâm gâp: Brah du mra phat dôih bunuyh sŏng jêh i bunuyh kue, yorlah păng tâm nal jêh du rô̆ a lĕ rngôch ntil nau jêh ri ma lĕ rngôch an.

Ging-Sou (IUMINR)

17Yie yiem hnyouv hnamv,“Tin-Hungh oix siemvkuv mienh caux orqv mienh,weic zuqc nyungc-nyungc siccaux nyungc-nyungc zoux nyei jauvmaaih dingc nyei ziangh hoc.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17Kâo pơmĭn amăng pran jua kâo tui anai,“Ơi Adai či phat kơđi kơ abih dua mơnuih tơpă hơnơ̆ng hrŏm hăng mơnuih sat ƀai yơh,yuakơ či hơmâo gưl kơ rĭm bruă mơnuă,jing sa gưl kơ rĭm bruă ngă yơh.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

17Ta bèn nói trong lòng rằng: Đức Chúa Trời sẽ đoán xét kẻ công bình và người gian ác; vì ở đó có kỳ định cho mọi sự mọi việc.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Has txug tuabneeg mas kuv xaav huv kuv lub sab tas, “Vaajtswv saamswm swm puab sub txhad qha puab paub tas puab tsuas yog tsaj txhu xwb.

和合本修订版 (RCUVSS)

18我心里说:“为世人的缘故,上帝考验他们,让他们看见自己不过像走兽一样。”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Gâp lah đŏng âm nuih n'hâm gâp: Di nâm bu pônây, orlah Brah Ndu ŭch long uănh kon bunuyh, jêh ri kanŏng ăn khân ăng gĭt ma khân păng nơm jêng nâm u mpô mpa.

Ging-Sou (IUMINR)

18Yie yiem hnyouv aengx hnamv, “Tin-Hungh seix baamh mienh weic bun ninh mbuo zieqv duqv ninh mbuo se hnangv saeng-kuv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

18Kâo ăt pơmĭn mơ̆n tui anai, “Bơ kơ ƀing mơnuih mơnam, Ơi Adai lông lăng ƀing gơñu kiăng kơ ƀing gơñu dưi ƀuh yơh, ƀing gơñu ăt jing kar hăng khul hlô mơnơ̆ng mơ̆n.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

18Ta lại nói trong lòng rằng: Phải như vậy, bởi vì Đức Chúa Trời muốn thử thách con loài người, và chỉ cho chúng biết rằng họ không hơn gì loài thú.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Tsua qhov tuabneeg tej khuab hab tsaj txhu tej khuab kuj zoo ib yaam nkaus. Ob co nuav puavleej txawj tuag ib yaam nkaus. Ob co nuav yeej ua paa ib yaam nkaus, hab tuabneeg tsw muaj ib yaam daabtsw zoo dhau tej tsaj txhu. Vem yog txhua yaam qhuav qhawv xwb.

和合本修订版 (RCUVSS)

19因为世人遭遇的,走兽也遭遇,所遭遇的都一样:这个怎样死,那个也怎样死,他们都有一样的气息。人不能强于走兽,全是虚空;

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19Yorlah ar dăch kêng loch ma kon bunuyh jêng tâm an dơm nar dăch kêng lôch ma mpô mpa; âm bu du huê bunuyh khĭt, mpô mpa khĭt âm ban lĕ. Lĕ rngôch khân păng eh n'hâm nsôr tâm ban, jêh ri bunuyh âu geh nau ueh lơm ma mpô mpa ôh, yorlah lĕ ngôch jêng nau dơm dam.

Ging-Sou (IUMINR)

19Weic zuqc baamh mienh buangh nyei caux saeng-kuv buangh nyei, i nyungc zungv fih hnangv nyei. Yietc nyungc hnangv haaix nor daic, wuov nyungc yaac hnangv wuov nor daic. I nyungc zungv fih hnangv nyei tauv qiex. Baamh mienh maiv maaih haaix nyungc gauh longx saeng-kuv weic zuqc yietc zungv se kungx-morngh nyei sic.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

19Bưng thut mơnuih mơnam hrup hăng bưng hlô mơnơ̆ng; ăt bưng thut anŭn mơ̆n abih dua gơñu či bưp: Anŭn jing tơdang pô anai djai, pô adih ăt djai mơ̆n. Abih bang le̱ng kơ thâo suă jua soh sel. Mơnuih ƀu hơmâo tơlơi tŭ yua hloh kơ hlô mơnơ̆ng ôh. Abih bang tơlơi jing hĭ đôč đač yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

19Vì việc xảy đến cho con loài người làm sao, thì xảy đến cho loài thú cũng vậy; sự xảy đến cho hai loài giống hẳn với nhau. Sự chết của loài nầy cũng như sự chết của loài kia; hai loài đều thở một thứ hơi, loài người chẳng hơn gì loài thú; vì thảy đều hư không.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20Txhua tug puavleej moog rua tuab lub chaw. Txhua tug puavleej yog tshwm ntawm moov aav lug hab txhua tug yuav rov moog ua moov aav.

和合本修订版 (RCUVSS)

20都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Lĕ ngôch bu nsŭn du ntŭk; lĕ rngôch luh êh tă bơh ndruyh neh, jêh ri lĕ rngôch ra sĭt tay ma ndruyh neh.

Ging-Sou (IUMINR)

20I nyungc zungv mingh yietc norm dorngx. Yietc zungv yiem nie-mbung benx cuotv daaih. Yietc zungv aengx nzuonx benx nie-mbung.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

20Abih bang nao pơ sa boh anih. Anŭn jing abih bang tơbiă rai mơ̆ng ƀruih lŏn, laih anŭn abih bang ƀing gơñu ăt wơ̆t glaĭ pơ ƀruih lŏn mơ̆n.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

20Cả thảy đều qui vào một chỗ; cả thảy do bụi đất mà ra, cả thảy sẽ trở về bụi đất.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21Leejtwg yuav paub tas tuabneeg tug ntsuj plig moog rua sau ntuj hab tsaj txhu tug plig nqeg moog rua huv aav los tsw moog?”

和合本修订版 (RCUVSS)

21谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Mbu ĭt mâu lah huêng bunuyh hao rlet kalơ, mâu ah huêng mpô mpa trŭnh tâm dâng neh?

Ging-Sou (IUMINR)

21Haaix dauh haih hiuv duqv baamh mienh nyei wuonh faaux gu'nguaaic fai hiuv duqv saeng-kuv nyei wuonh bieqc ndau?”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

21Hlơi pô thâo krăn tơdah bơngăt mơnuih đuaĭ đĭ laih anŭn tơdah bơngăt hlô mơnơ̆ng trŭn nao pơ lŏn tơnah lĕ?”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

21Ai biết hoặc thần của loài người thăng lên, hoặc hồn của loài thú sa xuống dưới đất?

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Kuv txhad pum tas tsw muaj ib yaam daabtsw zoo dua qhov kws nwg zoo sab rua tej num kws nwg ua vem yog nwg le ndag. Leejtwg yuav qha tau rua nwg paub tas daabtsw yuav tshwm lug ua nwg qaab?

和合本修订版 (RCUVSS)

22总而言之,人能够在他经营的事上喜乐,是最好不过了,因为这是他应得的报偿。他身后的事谁能领他回来看呢?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Pôri, gâp aơ jêh mâu geh nau ueh uĭn ôh kanŏng ơlah du huê bunuyh mra maak ma kan păng, yorlah au nây prăp ma păng. Mbu dơi ăn păng aơ moh nau mra tât nar kăndơ̆ ma păng?

Ging-Sou (IUMINR)

22Weic naaiv yie buatc maiv maaih yietc nyungc gauh longx jiex baamh mienh a'hneiv ninh zoux nyei buonc gong, weic zuqc benx ninh ganh nyei buonc. Haaix dauh haih dorh ninh zieqv duqv ninh guei seix liuz, oix maaih haaix nyungc sic cuotv daaih?

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

22Tui anŭn, kâo ƀu ƀuh ôh tơlơi hơget hiam hloh kơ mơnuih mơnam kiăng kơ hơ̆k mơak amăng bruă mơnuă ñu, yuakơ anŭn jing tơlơi Ơi Adai pơkă laih kơ ñu. Yuakơ ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi pơrơđah kơ ñu hơdôm tơlơi či truh tơdơi kơ ñu djai laih.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

22Thế thì, ta thấy chẳng chi tốt cho loài người hơn là vui vẻ trong công việc mình; ấy là kỷ phần mình; vì ai sẽ đem mình trở lại đặng xem thấy điều sẽ xảy ra sau mình?