So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010(RVV11)

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Aơ jêng du nau kan êng âp hŏ mĭn rvê jêh ri prăp tâm uih n'hâm rah vah jêh: gâp saơ bunuyh ŏng jêh ri bunuyh blau mĭn, nau kan khân păng ư gŭ tâm ti Brah Ndu; unuyh mâu lah nau rŏng gĭt lah nau tâm rmot, unuyh mâu gĭt rah vah ôh: lĕ nau nây răp ma ôklah.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Kuv khaws tej nuav huvsw rua huv lub sab coj lug tshuaj saib. Tug kws ncaaj nceeg hab tug kws muaj tswvyim hab puab tej num huvsw kuj nyob huv Vaajtswv txhais teg. Txawm yog ntxwm hlub lossws ntxwm ntxub kuj xwj, tuabneeg yeej tsw paub, txhua yaam kuj nyob tom puab hauv ntej.

和合本修订版 (RCUVSS)

1我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Jih klei anăn kâo pioh hlăm ai tiê êjai dôk ksiêm jih jang, si mnuih kpă ênô leh anăn mnuih thâo mĭn leh anăn klei diñu ngă dôk hlăm kngan Aê Diê; thâodah jing klei khăp amâodah klei bi êmut, mnuih amâo thâo ôh ya srăng truh kơ ñu.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Tui anŭn, kâo hơdơr glaĭ abih bang tơlơi anŭn laih anŭn klah čŭn kơ tơlơi mơnuih tơpă hơnơ̆ng hăng mơnuih rơgơi wơ̆t hăng hơdôm bruă ƀing gơñu ngă, bruă anŭn le̱ng kơ dŏ amăng tơngan Ơi Adai, samơ̆ ƀu hơmâo ôh hlơi pô thâo krăn tơlơi khăp ƀôdah tơlơi pơrơmut hlak dŏ tơguan ñu.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

1Ta đã chuyên tâm nghiên cứu tất cả những điều nầy, và thấy rõ rằng người công chính và khôn ngoan cùng với việc làm của họ đều ở trong tay Đức Chúa Trời; được yêu thương hay bị ghét bỏ, con người không biết được. Tất cả đều thuộc về tương lai.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Lĕ rngôch au ta năp khân păng jêng dơm dam, yorlah eh du nau nglĕ dŭt tât ma lĕ rngôch unuyh, tâm ban da dê: ma phung bunuyh sŏng jêh i ma phung djơh, ma phung ueh jêh ri ma phung mhĭk, a phung koh ueh jêh ri ma phung ƀơ̆, ma nơm hhơr ndơ ƀư brah jêh ri ma nơm mâu hhơr ôh. Nâm bu bunuyh ueh jêng, tâm ban nây lĕ unuyh mhĭk jêng. Jêh ri mbu nơm sân săk jêng nâm u nơm klach nau sân săk.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Ib lub khuab poob rua suavdawg ib yaam nkaus, poob rua cov kws ncaaj nceeg hab cov kws tsw ncaaj, poob rua cov kws zoo hab cov kws phem, poob rua cov kws dawb huv hab cov kws qas, poob rua cov muab tsaj xyeem hab cov kws tsw xyeem. Poob rua cov tuabneeg zoo le caag, kuj poob rua cov tuabneeg muaj txem le ntawd, poob rua cov kws cog lug twv le caag, kuj poob rua cov kws tsw cog lug twv le ntawd.

和合本修订版 (RCUVSS)

2凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Jih jang klei srăng truh kơ diñu êdei jing klei hơăi mang, kyuadah mâo sa klei knhal tuč truh kơ jih jang, kơ phung mnuih kpă ênô msĕ kơ phung ƀai, kơ phung jăk msĕ kơ phung jhat, kơ phung doh msĕ kơ phung čhŏ, kơ phung myơr mnơ̆ng ngă yang msĕ kơ phung amâo myơr ôh.Msĕ si mnuih jăk jing,msĕ snăn mơh mnuih jhat jing;leh anăn hlei pô kat aseijing msĕ si pô amâo kat asei ôh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2Abih bang ƀing anai le̱ng kơ hơmâo sa bưng thut kar kaĭ soh sel: Anŭn jing mơnuih tơpă hơnơ̆ng hăng mơnuih sat ƀai, mơnuih hiam hăng mơnuih sat, mơnuih rơgoh hăng mơnuih grĭ laih anŭn ƀing pơyơr gơnam ngă yang hăng ƀing ƀu pơyơr gơnam ngă yang yơh.Kar hăng kơ mơnuih hiam,ăt tui anŭn mơ̆n kơ mơnuih soh sat;kar hăng kơ ƀing hlơi ƀuăn rơ̆ng,ăt tui anŭn mơ̆n kơ ƀing ƀu ƀuăn rơ̆ng ôh.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

2Mọi việc xảy đến cho mọi người như nhau, cùng chung một số phận:Người công chính cũng như kẻ gian ác,Người tốt cũng như kẻ xấu,Người tinh sạch cũng như kẻ ô uế,Người dâng sinh tế cũng như kẻ không dâng,Người thiện lành cũng như kẻ tội lỗi,Người thề nguyện cũng như kẻ không dám thề nguyện.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Aơ êng du nau mhĭk lơn tâm lĕ rngôch au bu ƀư tâm dâng măt nar: du nau lôch ŭt tât ma lĕ rngôch; tâm ban lĕ uih n'hâm phung bunuyh beng ma nau mhĭk, jêh i nau rluk gŭ rêh, jêh nau nây khân ăng hăn rlet ntŭk phung khĭt.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Txhua yaam kws tshwm lug huv qaab lub nub mas nuav yog ib yaam phem, yog qhov kws ib lub khuab poob rua sau suavdawg. Tuabneeg lub sab kuj puv nkaus kev phem, hab thaus puab tseed muaj txujsa nyob txujkev ruag nyob huv puab lub sab. Dhau hov puab kuj moog nyob huv tub tuag teb.

和合本修订版 (RCUVSS)

3在日光之下发生的一切事中有一件祸患,就是众人的际遇都一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Anei jing sa klei jhat hlăm jih jang klei arăng ngă ti gŭ yang hruê: sa klei knhal tuč truh kơ jih jang; msĕ mơh ai tiê phung mnuih bŏ hŏng klei jhat, leh anăn klei mluk dôk hlăm ai tiê diñu êjai diñu dôk hdĭp, leh klei anăn diñu nao kơ anôk phung djiê.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Anai yơh jing tơlơi rơngot hơning amăng abih bang tơlơi, truh gah yŭ kơ yang hrơi: Abih bang mơnuih le̱ng kơ hơmâo hrŏm sa bưng thut soh sel. Hloh kơ anŭn dơ̆ng, jua pơmĭn mơnuih mơnam bă hăng tơlơi sat ƀai yơh tơdang ƀing gơñu dŏ hơdip, samơ̆ tơdơi kơ anŭn ƀing gơñu pơgop hrŏm hăng ƀing djai yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

3Đây là thảm họa trong tất cả những gì xảy ra dưới ánh mặt trời: Vì mọi người chịu chung một số phận nên lòng dạ con người đầy dẫy điều hung ác, và sự điên rồ chiếm hữu tâm trí họ suốt đời, để rốt cuộc phải đi vào cõi chết.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Du uê tâm mpôl phung rêh, hôm e geh nau âp-gân; yorlah du mlâm so rêh jêng eh lơn ma du mlâm yau mŭr lĕ khĭt.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Tassws tug kws nrug nraim cov kws muaj txujsa ua ke kuj muaj lub sab vaam, vem tas tug dev kws caj tseed zoo dua le tug tsuv ntxhuav kws tuag lawm.

和合本修订版 (RCUVSS)

4与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗胜过死了的狮子。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4Ƀiădah pô bi mguôp hŏng jih jang phung hdĭp mâo klei čang hmăng, kyuadah sa drei asâo hdĭp jing jăk hĭn kơ sa drei êmông gu djiê leh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4Hlơi pô dŏ amăng ƀing hơdip, pô anŭn hơmâo tơlơi čang rơmang yơh; sa drơi asâo hơdip jing hiam hloh kơ sa drơi rơmung dŭl djai!

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

4Chỉ những ai thuộc trong số những người sống mới có hi vọng, vì con chó sống còn hơn con sư tử chết!

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Yorlah hung rêh gĭt ma khân păng mra khĭt, ƀiălah phung lĕ khĭt mâu gĭt rbăng u ntil nau ôh. Jêh ri khân păng mâu hôm geh nau nkhôm h, ƀiălah bu mâu hôm kah gĭt ôh a khân păng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Cov kws tseed caj yeej paub tas puab yuav tuag, tassws cov kws tuag lawm tsw paub daabtsw le lawm, hab puab yuav tsw tau nqe zug dua le lawm, yuav tsw muaj leejtwg ncu txug puab.

和合本修订版 (RCUVSS)

5活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名已被遗忘。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Kyuadah phung hdĭp thâo kơ diñu srăng djiê,ƀiădah phung djiê leh amâo thâo sa mta klei ôh.Diñu amâo lŏ mâo klei mưn ôh,leh anăn arăng amâo lŏ hdơr kơ diñu ôh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5Yuakơ ƀing mơnuih hơdip thâo krăn kơ tơlơi ƀing gơñu či djai,samơ̆ ƀing djai ƀu thâo hơget gĕt ôh.Ƀing gơñu ƀu hơmâo tơlơi bơni dơ̆ng tah,laih anŭn wơ̆t hăng tơlơi djă̱ hơdơr gơñu, arăng ăt wơr bĭt hĭ abih bang mơ̆n.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

5Người sống biết mình sẽ chết,Nhưng kẻ chết chẳng biết gì cả;Chẳng còn phần thưởng gì cho họ,Vì kỷ niệm về họ đã rơi vào quên lãng.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Khân ăng rŏng nau khân păng tâm rmot, nau hek biănh, jêh ri nau khân păng kơnh hŏ roh jêh ĕ rngôch; khân păng mâu hôm geh du kô̆ ôh âm lĕ nau bu ƀư tâm dâng măt ar.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Qhov kws nwg hlub hab ntxub hab khib tub pluj taag lawm, hab tej kws ua huv qaab lub nub puab tsw muaj feem koom ua ke dua le lawm.

和合本修订版 (RCUVSS)

6他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6Klei diñu khăp, klei diñu bi êmut,leh anăn klei diñu tluh rai tuč leh,leh anăn diñu amâo lŏ mâo sa kdrêč ôhhlăm jih klei arăng ngă ti gŭ yang hruê.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Tơlơi khăp gơñu, tơlơi pơrơmut gơñu laih anŭn tơlơi ƀlah moăñ gơñu ăt răm rơngiă hĭ laih mơ̆ng sui;ƀing gơñu ƀu hơmâo sa črăn hơget dơ̆ng tah amăng khul tơlơi truh gah yŭ kơ yang hrơi.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

6Ngay cả sự yêu thương, ganh ghét,Và sự đố kỵ của họ cũng đều tiêu tan.Họ sẽ chẳng bao giờ được dự phần gìTrong mọi việc xảy ra dưới ánh mặt trời.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Hăn ông sa hom ma nau maak, jêh ri nhêt dak play kriăk ƀâu may ma uih n'hâm rhơn, yorlah Brah Ndu dơn jêh au may ƀư.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Ca le moog, moog noj koj tej zaub mov zoo sab xyiv faab, hab moog haus koj tej cawv txwv maab ua zoo sab hlo, vem tas Vaajtswv yeej txaus sab rua tej kws koj ua ntawd.

和合本修订版 (RCUVSS)

7你只管欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为上帝已经悦纳你的作为。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7Nao huă ƀơ̆ng bĕ hŏng klei mơak,leh anăn mnăm kpiê ih hŏng ai tiê hơ̆k,kyuadah Aê Diê tŭ leh klei ih ngă.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Nao bĕ, ƀơ̆ng huă bĕ gơnam ƀơ̆ng ih mơak mơai, laih anŭn mơñum bĕ ia boh kơƀâo ih hăng pran jua hơ̆k mơak, yuakơ mông anai yơh Ơi Adai mơak kơ tơlơi bruă ih ngă.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

7Vậy, hãy ăn cách vui vẻ và uống rượu với lòng hớn hở, vì Đức Chúa Trời đã chấp nhận các việc làm của con.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Ăn ho ao may jêng nglang ƀa ƀơ, lơi tăch yơt ôh dak kôlônh kalơ ôk may.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Ca koj tej tsoog tsho dawb paug huv quas sw txhua lub swjhawm, hab muab roj ntaus plaubhau tsw tu ncua.

和合本修订版 (RCUVSS)

8你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Brei čhum ao ih jing kô̆ nanao,đăm brei boh kŏ ih kƀah êa mñak ôh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Buh hơô nanao bĕ amăng ao kô̱̆ laih anŭn pik nanao bĕ ƀơi akŏ ih hăng ia jâo.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

8Hãy luôn ăn mặc như trong ngày lễ hội và đừng quên xức dầu thơm trên đầu con.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Gŭ êh hâk răm hom, ndrel ur may rŏng jêh, ĕ rngôch nar may gŭ rêh dơm dam Brah du ăn jêh ma may, tâm dâng ăt nar; yorlah nây jêng kô̆ bu pă ma ay tâm nau rêh, jêh ri tâm nau kan may ƀư ŏt raah tâm dâng măt nar.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Koj ca le zoo sab xyiv faab rua koj tug quaspuj kws koj hlub moog taag koj sws neej qhuav qhawv kws Vaajtswv pub rua koj huv qaab lub nub, vem tas tej nuav yog koj le feem huv koj lub neej hab huv tej num kws koj swv daag swv zug ua huv qaab lub nub.

和合本修订版 (RCUVSS)

9在你一生虚空的日子,就是上帝赐你在日光之下虚空的日子,当与你所爱的妻快活度日,因为那是你一生中在日光之下劳碌所得的报偿。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9Dôk hdĭp hơ̆k mơak bĕ hŏng mô̆ ih khăp jih jang hruê ih dôk hdĭp hơăi mang Aê Diê brei leh kơ ih ti gŭ yang hruê, kyuadah anăn jing kdrêč bi mbha kơ ih hlăm klei hdĭp leh anăn hlăm bruă ih ngă suăi ti gŭ yang hruê.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Hơdip hơ̆k mơak bĕ hrŏm hăng bơnai ih, jing pô ih khăp, jing amăng abih bang khul hrơi tơlơi hơdip đôč đač Ơi Adai hơmâo pha brơi laih kơ ih gah yŭ kơ yang hrơi anai; anŭn jing abih bang hrơi đôč đač yơh. Yuakơ anŭn jing črăn pơkă ih amăng tơlơi hơdip laih anŭn amăng bruă mơnuă gleh glan ih gah yŭ kơ yang hrơi anai yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

9Hãy vui sống với người vợ mà con yêu thương trọn những ngày của cuộc đời hư không đã ban cho con dưới ánh mặt trời. Vì đó là phần của con trong cuộc sống, giữa bao công lao khó nhọc mà con đã làm ra dưới ánh mặt trời, suốt những ngày hư không của con.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Moh au ti may ƀư, ƀư hom nau nây ma lĕ 'hâm suan may; yorlah tâm Ƀon Phung Khĭt, êng ntŭk ma may mra hăn tât, mâu geh ă kan, mâu geh nau mĭn mâu lah nau blau mĭn h.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Koj txhais teg ua yaam num daabtsw koj ca le ua yaam num hov kawg koj tug daag tug zug, tsua qhov huv tub tuag teb kws koj yuav moog ntawd tsw muaj num hab tsw muaj kev xaav, tsw muaj kev txawj ntse hab tsw muaj tswvyim.

和合本修订版 (RCUVSS)

10凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Ya klei kngan ih ngă, ngă bĕ klei anăn hŏng jih klei ktang ih, kyuadah amâo mâo ôh bruă amâodah klei mĭn amâodah klei thâo săng amâodah klei thâo mĭn hlăm Ƀuôn Phung Djiê, kơ anôk anăn ih srăng nao.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Hơget bruă tơngan ih ngă, ngă bĕ hăng abih tơlơi kơtang ih, yuakơ amăng anih pơsat jing anih ih či nao, ƀu hơmâo mă bruă ôh kŏn pơkra hơdră, tơlơi thâo pơmĭn ƀôdah hơmâo tơlơi rơgơi lơi.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

10Mọi việc tay con làm được, hãy làm hết sức mình; vì trong âm phủ, là nơi con đang đi đến, chẳng có công việc, kế hoạch, tri thức hay là sự khôn ngoan.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Gâp rle n'gĭl ay saơ tâm dâng măt nar: Geh nuyh prăl mâu dơi ôh đah nau tâm long nchuăt, mâu geh lĕ nau ktang dơi đah nau tâm lơh, mâu geh lĕ ndơ sông sa prăp kanŏng a phung blau mĭn mâu geh lĕ nau ndrŏng prăp a nơm gĭt rbăng mâu geh lĕ dơi prăp a nơm njêh; ƀiălah nar găl jêh ri nau ƀun lap tât a lĕ rngôch khân păng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Kuv pum dua ib yaam huv qaab lub nub,qhov kws sws tw dhayeej tsw nyob ntawm tug kws nrawm,qhov kws kov yeej kev ua rogtsw nyob ntawm tug kws muaj zug,qhov kws muaj nojtsw nyob ntawm tug kws muaj tswvyim,qhov kws nplua nujtsw nyob ntawm tug kws thoob tswb to nrog,qhov kws tau meej momtsw nyob ntawm tug kws txawj ntse.Tassws txhua tug yuav taulawv le nwg txuj moov phem lossws moov zoohab lawv le nwg lub caij lub nyoog.

和合本修订版 (RCUVSS)

11我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11Kâo lŏ ƀuh lu klei truh mkăn ti gŭ yang hruê:klei êran pral amâo dưi hlăm klei bi lông ôh,kăn klei ktang dưi hlăm klei bi blah rei,kăn mnơ̆ng ƀơ̆ng huă pioh knŏng kơ phung thâo mĭn rei,kăn klei mdrŏng pioh kơ pô thâo săng rei,kăn klei dưi pioh kơ pô mbruă rei;ƀiădah hruê găl leh anăn klei myun truh kơ jih jang diñu.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Kâo hơmâo ƀuh laih tơlơi pơkŏn dơ̆ng gah yŭ kơ yang hrơi tui anai:Tơlơi pơlông đuaĭ ƀu djơ̆ kơ tơlơi hơmărƀôdah tơlơi pơblah kơ tơlơi kơtang ôh,kŏn djơ̆ gơnam ƀơ̆ng truh pơ mơnuih rơgơi,mŭk dram kơ mơnuih thâo rơđahƀôdah tơlơi djru yom hơjăn kơ mơnuih hrăm hră lơi;samơ̆ gưl laih anŭn mông mơyŭn yơh truh kơ abih bang ƀing gơñu.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

11Ta lại thấy dưới ánh mặt trời:Không phải hễ nhanh chân là chạy giỏi,Mạnh sức là thắng trận,Cũng không phải hễ khôn ngoan là no đủ,Thông sáng là giàu có,Và khôn khéo là được ân huệ;Vì thời thế và cơ hội đều đến cho mọi người.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Yorlah bunuyh mâu ĭt ôh nar păng khĭt. Nâm bu ka geh yŭ jêh ri sĭm geh mong (nhuăl), nâm bu nây lĕ phung kon bunuyh geh dăk tâm ar mhĭk, tơlah nau nây tât ƀât lât dơm, a khân păng.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Tsua qhov tuabneeg yeej tsw paub nwg lub caij lub nyoog. Ntseg maag lub vaag hab noog maag tswg le caag, mas tuabneeg kuj maag ib yaam le ntawd rua thaus lub caij lub nyoog phem lug raug kag puab taamswm.

和合本修订版 (RCUVSS)

12人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Kyuadah mnuih amâo thâo ôh hruê ñu djiê.Msĕ si kan djŏ đrư̆leh anăn čĭm djŏ ñuăl,msĕ snăn mơh phung anak mnuih djŏ kđông ti hruê jhat,truh bhiâo riâo rit kơ diñu.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Hloh kơ anŭn dơ̆ng, ƀu hơmâo hlơi pô ôh thâo krăn tơdang mông djai ñu či truh:Kar hăng akan arăng trah djơ̆ amăng hơñuăl sat,ƀôdah hrup hăng khul čim brĭm arăng ƀač djơ̆ amăng čơđo̱ng,ăt tui anŭn mơ̆n mơnuih mơnam djơ̆ čơđo̱ng yua mơ̆ng khul hrơi gleh tơnapjing tơlơi lê̆ ƀơi ƀing gơñu blĭp blăp yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

12Con người không biết thời thế của mình.Như cá mắc lưới ác nghiệt,Như chim mắc bẫy,Con người cũng bị mắc nạnLúc tai họa thình lình ập xuống họ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Tâm ban lĕ âp saơ jêng nau ntĭt aơ ma nau blau mĭn âm dâng măt nar, jêh ri nau nây gâp ĭn jêng toyh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Kuv pum tug tswvyim nuav huv qaab lub nub mas kuv xaam pum tas yog yaam luj kawg.

和合本修订版 (RCUVSS)

13我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Msĕ mơh kâo ƀuh leh klei bi hmô anei kơ klei thâo mĭn ti gŭ yang hruê, leh anăn klei anăn kâo mĭn jing prŏng.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13Kâo ăt ƀuh laih mơ̆n gah yŭ kơ yang hrơi tơlơi pơhơmutu tơlơi rơgơi anai kơ tơlơi ngă pơpư̆ pơgơi pran jua kâo biă mă tui anai:

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

13Ta cũng thấy một trường hợp xảy ra dưới ánh mặt trời mà sự khôn ngoan rất quan trọng đối với ta.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Geh u rplay ƀon jê̆ geh bunuyh ƀhôi lĕ gŭ anây; jêh ri du huê hađăch toyh văch ơh ma ƀon nây jêh ri nchueng jŭm ŭch ŏk ƀon nây lĕ du huê bunuyh o-ach blau ĭn, jêh ri ma nau blau mĭn păng, păng âm rklaih ƀon nây.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Muaj ib lub moos miv miv kws muaj tuabneeg nyob tsawg tsawg. Mas muaj ib tug vaajntxwv luj tuaj ntaus hab vej lub moos ntawd, nwg tib chaw ruaj khov vej ntaus lub moos ntawd.

和合本修订版 (RCUVSS)

14就是有一人口稀少的小城,遇大君王前来攻击,修筑营垒,将城围困。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

14Mâo sa boh ƀuôn điêt mâo mnuih ƀiă dôk tinăn; leh anăn sa čô mtao prŏng hriê ngă kơ ƀuôn anăn leh anăn wang jŭm čiăng mă ƀuôn anăn.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Hơmâo sa boh plei anet kơnơ̆ng hơmâo ƀiă mơnuih đôč dŏ pơ anŭn. Laih anŭn hơmâo sa čô pơtao dưi kơtang rai pơkơdơ̆ng glaĭ hăng plei anet anŭn, wang dar plei anŭn laih anŭn pơdơ̆ng đĭ khul toa blah hruă prŏng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng plei anŭn.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

14Có một thành nhỏ kia, với một ít dân cư, bị một vua hùng mạnh đem quân đến bao vây và đắp lũy cao để tấn công nó.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Ƀiălah âu geh nnuyh kah gĭt ôh ma ôbăl jêng-ach nây.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Tassws huv lub moos hov muaj ib tug pluag pluag kws muaj tswvyim, mas tug yawm hov swv nwg tug tswvyim cawm tau lub moos hov. Txawm yog le ntawd los tsw muaj ib tug ncu txug tug yawm pluag nuav le.

和合本修订版 (RCUVSS)

15城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

15Ƀiădah mâo hlăm ƀuôn anăn sa čô mnuih ƀun ƀin thâo mĭn, leh anăn hŏng klei thâo mĭn ñu, ñu bi mtlaih ƀuôn anăn. Ƀiădah amâo mâo pô hdơr ôh kơ mnuih ƀun ƀin anăn.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15Hơmâo sa čô mơnuih ƀun rin samơ̆ rơgơi hơdip amăng plei anŭn laih anŭn ñu pơklaih hĭ plei anŭn hăng tơlơi rơgơi ñu. Samơ̆ ƀu hơmâo hlơi pô ôh hơdơr kơ pô ƀun rin anŭn.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

15Trong thành đó có một người nghèo mà khôn ngoan, và chính người ấy đã dùng sự khôn ngoan mình giải cứu thành. Nhưng về sau không còn ai nhớ đến người nghèo ấy nữa.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Pôri âp lah, nau blau mĭn jêng ueh lơn ma nau katang, đâp tơlah bu mâu chrê ôh ma nau lau mĭn ngơi bu gŭ iăt săk răk lăkjêng ueh lơn ma du huê hađăch nter ta klang phung rluk,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Mas kuv txhad has tas tswvyim zoo dua tug zug luj, txawm yog luas saib tsw taug tug pluag hov tug tswvyim hab tsw quav ntsej nwg tej lug kuj xwj.

和合本修订版 (RCUVSS)

16我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

16Snăn kâo lač, klei thâo mĭn jing jăk hĭn kơ klei ktang, wăt tơdah arăng amâo uêñ ôh kơ klei thâo mĭn mnuih ƀun ƀin anăn, leh anăn arăng amâo lŏ gưt klei ñu blŭ ôh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Tui anŭn yơh, kâo laĭ, “Tơlơi rơgơi jing hiam hloh kơ tơlơi kơtang.” Samơ̆ arăng djik djak hĭ kơ tơlơi rơgơi pô ƀun rin anŭn, laih anŭn khul boh hiăp ñu arăng ƀu kiăng hơmư̆ dơ̆ng tah.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

16Vậy, ta nói rằng: “Sự khôn ngoan tốt hơn sức mạnh, nhưng sự khôn ngoan của người nghèo bị khinh dể, và lời nói của người ấy không được ai lắng nghe.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Nau phung blau mĩn ngơi bu gũ iăt săk răk blăk ( gũ klăk klêm).

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Tug muaj tswvyim tej lugkws yug nov has tuabywv,mas zoo dua tug thawj has lug nrov nrovrua cov tuabneeg ruag noog.

和合本修订版 (RCUVSS)

17宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

17Klei phung thâo mĭn blŭ arăng dôk hmư̆ hlăm klei kriêp ñătjing jăk hĭn kơ klei sa čô mtao ur ti krah phung mluk.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17Khul boh hiăp tơdu rơun mơnuih rơgơi arăng khăp hơmư̆hloh kơ tơlơi pơđar kraih mơ̆ng khua djă̱ akŏ mlŭk.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

17Lời của người khôn ngoan được lắng nghe nơi yên lặngCòn hơn tiếng quát tháo của kẻ chỉ huy đám người khờ dại.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18Nau blau mĭn êng ueh lơn ma âk ndô ndơ tâm lơh, ƀiălah du huê bunuyh tih ƀư rai lơi k kan ueh.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Tswvyim zoo dua tej cuab yeej ua rog,tassws ib tug tuabneeg txhum muaj txemua rua ntau yaam kev zoo pam taag.

和合本修订版 (RCUVSS)

18智慧胜过打仗的兵器;但一个罪人能败坏许多善事。

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

18Klei thâo mĭn jing jăk hĭn kơ lu mnơ̆ng bi blah,ƀiădah sa čô mnuih soh bi rai lu bruă jăk.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

18Tơlơi rơgơi jing hiam hloh kơ khul gơnam blah pioh kơ tơlơi pơblah,samơ̆ sa čô mơnuih soh pơrai hĭ lu tơlơi hiam klă yơh.

Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Truyền Thống Hiệu Đính 2010 (RVV11)

18Sự khôn ngoan tốt hơn bất cứ loại vũ khí nào,Nhưng một người phạm tội phá hủy biết bao điều tốt lành.