So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Bản Dịch Mới(NVB)

Ging-Sou(IUMINR)

New King James Version(NKJV)

New International Version(NIV)

Vajtswv Txojlus(HWB)

Klei Aê Diê Blŭ 2015(RRB)

Bản Dịch Mới (NVB)

1Tôi ngước mắt lên nhìn, và này, có một người cầm trong tay một sợi dây dùng để đo.

Ging-Sou (IUMINR)

1Yie aengx cau hmien mangc, buatc dauh mienh nanv jienv ndorqc nyei hlaang.

New King James Version (NKJV)

1Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.

New International Version (NIV)

1Then I looked up, and there before me was a man with a measuring line in his hand.

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Kuv ua dua ib zaj yogtoog pom ib tug txivneej tuav rawv ib txoj hlua ntsuas ntawm nws txhais tes.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

1Kâo kngưr ală leh anăn dlăng, nĕ anei mâo sa čô êkei djă sa aruăt klei mkă!

Bản Dịch Mới (NVB)

2Tôi hỏi người ấy: “Anh đi đâu?” Người đáp: “Tôi đi đo thành Giê-ru-sa-lem, xem chiều rộng và chiều dài của thành là bao nhiêu.”

Ging-Sou (IUMINR)

2Yie ziouc naaic ninh, “Meih mingh haaix?”Ninh dau yie, “Yie mingh ndorqc Ye^lu^saa^lem Zingh mangc gaax ndongc haaix jangv, ndongc haaix ndaauv.”

New King James Version (NKJV)

2So I said, “Where are you going?”And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.”

New International Version (NIV)

2I asked, “Where are you going?” He answered me, “To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

2Kuv nug nws hais tias, “Koj yuav mus qhov twg?”Nws teb hais tias, “Kuv yuav mus ntsuas lub nroog Yeluxalees, saib ntev thiab dav npaum li cas.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

2Leh anăn kâo lač, “Ti ih nao?” Leh anăn ñu lač kơ kâo, “Kâo nao mkă ƀuôn Yêrusalem, čiăng ƀuh boh ƀai leh anăn boh dlông ñu.”

Bản Dịch Mới (NVB)

3Kìa, thiên sứ đang nói chuyện với tôi vừa đi ra, thì gặp một thiên sứ khác đến bảo:

Ging-Sou (IUMINR)

3Wuov zanc caux yie gorngv waac wuov dauh fin-mienh mingh mi'aqv. Aengx maaih ganh dauh fin-mienh daaih buangh ninh,

New King James Version (NKJV)

3And there was the angel who talked with me, going out; and another angel was coming out to meet him,

New International Version (NIV)

3While the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him

Vajtswv Txojlus (HWB)

3Ces kuv pom tus timtswv ceebtsheej uas pheej nrog kuv tham ntawd txav zog mus rau tom hauvntej thiab muaj dua ib tug timtswv ceebtsheej los nrog nws tham.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

3Nĕ anei, dĭng buăl jăk pô blŭ hŏng kâo nao phă anăp, leh anăn sa čô dĭng buăl jăk mkăn hriê bi tuôm hŏng ñu,

Bản Dịch Mới (NVB)

4“Hãy chạy mau đến bảo thanh niên cầm dây đo. Giê-ru-sa-lem sẽ như làng mạc không tường bao bọc, Vì người và súc vật sống trong thành đông lắm.”

Ging-Sou (IUMINR)

4yaac gorngv mbuox ninh, “Tiux jienv mingh gorngv mbuox wuov dauh mienh lunx mienh, ‘Maaih mienh oix daaih yiem Ye^lu^saa^lem Zingh camv nyei, hnangv yiem maiv maaih zingh laatc nyei laangz, weic zuqc baeqc fingx caux saeng-kuv camv haic.’

New King James Version (NKJV)

4who said to him, “Run, speak to this young man, saying: ‘Jerusalem shall be inhabited as towns without walls, because of the multitude of men and livestock in it.

New International Version (NIV)

4and said to him: “Run, tell that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls because of the great number of people and animals in it.

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Thawj tug timtswv ceebtsheej hais rau lwm tus timtswv ceebtsheej hais tias, “Koj cia li khiav mus hais rau tus tub hluas uas tuav txoj hlua ntsuag ntawd tias, yuav ua tsis tau ntsayeej thaiv lub nroog Yeluxalees, rau qhov muaj neeg thiab tsiaj txhu nyob coob heev rau hauv lub nroog.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

4leh anăn lač kơ ñu, “Êran bĕ, blŭ kơ êkei hlăk ai anăn, ‘Arăng srăng dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem msĕ si ƀuôn amâo mâo mnư̆ ôh, kyuadah mâo lu lĭn mnuih leh anăn êmô biăp hlăm gơ̆.

Bản Dịch Mới (NVB)

5CHÚA phán: “Chính Ta sẽ là bức tường lửa bao quanh thành, Và Ta sẽ là vinh quang ngự giữa thành.”

Ging-Sou (IUMINR)

5Ziouv gorngv, ‘Yie oix benx guaax douz zoux zingh laatc weih jienv naaiv norm zingh. Yie yaac oix benx naaiv norm zingh nyei njang-laangc.’+”

New King James Version (NKJV)

5For I,’ says the Lord, ‘will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.’ ”

New International Version (NIV)

5And I myself will be a wall of fire around it,’ declares the Lord, ‘and I will be its glory within.’

Vajtswv Txojlus (HWB)

5Tus TSWV coglus hais tias, nws yuav ua tus ntsayeej nplaim taws thaiv thiab tsomkwm puagncig lub nroog, thiab nws lub tshwjchim yuav ci ntsa iab hauv lub nroog ntawd.”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

5Kyuadah kâo pô srăng jing kơ gơ̆ sa mnư̆ pui jŭm dar gơ̆.’ Yêhôwa lač, ‘leh anăn kâo srăng jing klei guh kơang gơ̆ hlăm gơ̆.’ ”

Bản Dịch Mới (NVB)

6“Hãy mau mau trốn khỏi đất phương bắc! Nơi Ta đã rải các con ra theo gió bốn phương trời,”

Ging-Sou (IUMINR)

6Ziouv gorngv, “Daaih maah! Daaih maah! Oix zuqc biaux nqoi baqv bung nyei deic-bung, weic zuqc yie bun meih mbuo nzaanx mingh yiem lungh ndiev nyei biei bung.”Ziouv hnangv naaiv gorngv.

New King James Version (NKJV)

6“Up, up! Flee from the land of the north,” says the Lord; “for I have spread you abroad like the four winds of heaven,” says the Lord.

New International Version (NIV)

6“Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the Lord, “for I have scattered you to the four winds of heaven,” declares the Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6-7Tus TSWV hais rau nws haivneeg tias, “Kuv muab nej ntiab khiav mus nyob rau txhua qhov chaw. Tiamsis nimno, nej cov uas raug luag ntes mus cia li khiav tawm hauv lub tebchaws Npanpiloos rov los nyob hauv lub nroog Yeluxalees.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

6“Hơi! Hơi! Đuĕ bĕ mơ̆ng čar dưr,” Yêhôwa lač, “kyuadah kâo prah prŭng diih leh msĕ si pă angĭn hlăm adiê,” Yêhôwa lač.

Bản Dịch Mới (NVB)

7“Các con đang sống tại Ba-by-lôn, Hãy mau trốn về Si-ôn!”

Ging-Sou (IUMINR)

7“Caux Mbaa^mbi^lon Mienh yiem nyei mienh aah! Oix zuqc biaux mingh ⟨Si^on.”⟩

New King James Version (NKJV)

7“Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”

New International Version (NIV)

7“Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”

Vajtswv Txojlus (HWB)

6-7Tus TSWV hais rau nws haivneeg tias, “Kuv muab nej ntiab khiav mus nyob rau txhua qhov chaw. Tiamsis nimno, nej cov uas raug luag ntes mus cia li khiav tawm hauv lub tebchaws Npanpiloos rov los nyob hauv lub nroog Yeluxalees.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

7“Hơi! Ơ ƀuôn Siôn! Đuĕ nao bĕ, Ơ phung diih dôk mbĭt hŏng anak mniê ƀuôn Ƀaƀilôn.”

Bản Dịch Mới (NVB)

8Sau khi Đấng Vinh Quang sai tôi, CHÚA Vạn Quân phán về các dân tộc cướp bóc các ông bà: “Ai đụng đến các ngươi, Tức là đụng đến con ngươi mắt Ta.

Ging-Sou (IUMINR)

8Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv, “Ninh taaih liuz yie, nqa'haav paaiv yie mingh taux luv meih mbuo wuov deix guoqv nyei mienh, weic zuqc haaix dauh hoic meih mbuo se hnangv hoic Tin-Hungh ganh nyei m'zing-mienh nor.

New King James Version (NKJV)

8For thus says the Lord of hosts: “He sent Me after glory, to the nations which plunder you; for he who touches you touches the apple of His eye.

New International Version (NIV)

8For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of his eye—

Vajtswv Txojlus (HWB)

8Yog leejtwg ntaus nej, ces yog nws ntaus kuv lub ntsiabmuag ntag.”Yog li ntawd, tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus txib kom kuv coj nws cov lus mus qhia rau txhua haivneeg uas tau tuaj huab nws haivneeg hais tias:

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

8Kyuadah snei Yêhôwa kơ phung kahan lač: “Čiăng mâo klei guh kơang ñu tiŏ nao kâo kơ phung găp djuê mnuih plah mă leh mnơ̆ng diih — kyuadah hlei pô ruêh ih ruêh asăr ală Yêhôwa pô —

Bản Dịch Mới (NVB)

9Này, Ta sẽ phất tay chống lại chúng, Thì chúng sẽ bị tôi mọi mình cướp bóc.” Bấy giờ, các ông bà sẽ biết rằng CHÚA Vạn Quân đã sai tôi.

Ging-Sou (IUMINR)

9Mangc maah! Yie oix sung yie nyei buoz mborqv ninh mbuo. Ninh mbuo ziouc zuqc fu-sux ninh mbuo wuov deix mienh daaux nzuonx daaih luv ninh mbuo. Wuov zanc meih mbuo ziouc zieqv duqv se Nernh Jiex nyei Ziouv paaiv yie mingh.”

New King James Version (NKJV)

9For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.

New International Version (NIV)

9I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the Lord Almighty has sent me.

Vajtswv Txojlus (HWB)

9“Tus TSWV yuav tawmtsam nej, thiab cov neeg uas twb ua nej qhev ib zaug lawm yuav tuaj huab nej.”Thaum tej no tshwm tuaj, txhua tus yuav paub hais tias tus TSWV uas muaj hwjchim loj kawg nkaus txib kuv tuaj ntag.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

9nĕ anei, kâo srăng yơr kngan kâo ngă kơ diñu, leh anăn diñu srăng jing mnơ̆ng plah mă kơ phung mă bruă kơ diñu leh. Hlăk anăn diih srăng thâo Yêhôwa kơ phung kahan tiŏ nao leh kâo.

Bản Dịch Mới (NVB)

10CHÚA phán: “Hỡi Si-ôn, con gái Ta, Hãy reo mừng hớn hở! Vì này, Ta đến ngự giữa các con.”

Ging-Sou (IUMINR)

10Ziouv gorngv, “O Si^on Mienh aah! Oix zuqc njien-youh nyei baaux nzung, weic zuqc yie daaih yaac oix yiem meih mbuo mbu'ndongx.

New King James Version (NKJV)

10“Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst,” says the Lord.

New International Version (NIV)

10“Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Tus TSWV hais tias, “Cov neeg hauv Yeluxalees, nej cia li hu nkauj zoo siab! Kuv tabtom los nrog nej nyob lawm!”

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

10Mmuñ leh anăn hơ̆k hdơ̆k bĕ, Ơ Anak Mniê Ƀuôn Siôn; kyuadah nĕ anei kâo hriê leh anăn kâo srăng dôk ti krah ih,” Yêhôwa lač.

Bản Dịch Mới (NVB)

11Ngày ấy, nhiều dân tộc sẽ kết hợp với CHÚA. “Chúng sẽ là dân Ta, và Ta sẽ ngự giữa các con.” Và các ông bà sẽ biết rằng CHÚA Vạn Quân đã sai tôi đến với các ông bà.

Ging-Sou (IUMINR)

11Taux wuov hnoi, ziex norm guoqv nyei mienh oix daaih guei yie, Ziouv, yaac benx yie nyei baeqc fingx. Yie yaac oix yiem meih mbuo mbu'ndongx. Meih mbuo ziouc hiuv duqv Nernh Jiex nyei Ziouv paaiv yie daaih taux meih mbuo naaiv.

New King James Version (NKJV)

11“Many nations shall be joined to the Lordin that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.

New International Version (NIV)

11“Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Thaum lub sijhawm ntawd yuav muaj ntau haivneeg los cuag tus TSWV thiab ua nws haivneeg. Nws yuav nrog nej nyob thiab nej yuav paub hais tias twb yog nws txib kuv tuaj cuag nej.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

11“Lu phung găp djuê mnuih srăng bi mguôp hŏng Yêhôwa hlăm hruê anăn, leh anăn srăng jing phung ƀuôn sang kâo; leh anăn kâo srăng dôk ti krah diih, leh anăn diih srăng thâo Yêhôwa kơ phung kahan tiŏ nao leh kâo kơ diih.

Bản Dịch Mới (NVB)

12CHÚA sẽ nhận Giu-đa làm gia nghiệp của Ngài trong xứ thánh, và Ngài sẽ lại chọn thành Giê-ru-sa-lem.

Ging-Sou (IUMINR)

12Ziouv oix nzipc Yu^ndaa benx ninh nyei buonc yiem wuov norm cing-nzengc deic-bung yaac aengx oix ginv nzunc Ye^lu^saa^lem.

New King James Version (NKJV)

12And the Lord will take possession of Judah as His inheritance in the Holy Land, and will again choose Jerusalem.

New International Version (NIV)

12The Lord will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Cov Yudas yuav tau rov los ua tus TSWV haivneeg nyob hauv nws lub tebchaws uas dawbhuv dua ib zaug ntxiv, thiab lub nroog Yeluxalees yuav yog lub nroog uas nws hlub tshaj plaws tej nroog huv tibsi.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

12Yêhôwa srăng dưn phung Yuđa msĕ si kdrêč djŏ kơ ñu hlăm čar doh jăk, leh anăn srăng lŏ ruah ƀuôn Yêrusalem.”

Bản Dịch Mới (NVB)

13Này! Toàn thể nhân loại, hãy yên lặng trước mặt CHÚA! Vì Ngài chuẩn bị hành động trong nơi ngự thánh của Ngài.

Ging-Sou (IUMINR)

13Maanc mienh aah! Oix zuqc yiem Ziouv nyei nza'hmien sekv nzieqc nyei, weic zuqc ninh yiem ninh cing-nzengc nyei dorngx cuotv daaih.”

New King James Version (NKJV)

13Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!”

New International Version (NIV)

13Be still before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Nej txhua tus nyob twjywm tabmeeg tus TSWV, rau qhov nws tabtom nqis ntawm nws lub chaw dawbhuv los.

Klei Aê Diê Blŭ 2015 (RRB)

13Brei jih jang mnuih dôk kriêp ti anăp Yêhôwa, kyuadah ñu kgŭ leh mơ̆ng anôk doh jăk ñu.