So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Bản Dịch Mới(NVB)

Ging-Sou(IUMINR)

New King James Version(NKJV)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

New International Version(NIV)

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Lĕ phung tâm rƀŭn phung ƀon lan Israel luh hăn tă bơh bri rdah Sin, hăn tĭng nâm nau Yêhôva ntăm ma khân păng, jêh ri khân păng jưh ta Rêphidim. Ta nây mâu geh dak nhêt ôh ma phung ƀon lan.

Bản Dịch Mới (NVB)

1Toàn dân Y-sơ-ra-ên từ sa mạc Sin ra đi từng chặng theo lệnh của CHÚA. Họ đến cắm trại ở Rê-phi-đim, nhưng ở đó không có nước cho dân chúng uống.

Ging-Sou (IUMINR)

1Zuangx I^saa^laa^en Mienh cuotv Sinx Deic-Bung-Huaang, ei Ziouv gorngv nyei waac yietc kang suiv jiex yietc kang. Suiv jienv mingh ziouc liepc ciangv yiem Le^fi^ndim. Wuov norm dorngx yaac maiv maaih wuom bun baeqc fingx hopv.

New King James Version (NKJV)

1Then all the congregation of the children of Israel set out on their journey from the Wilderness of Sin, according to the commandment of the Lord, and camped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Ib tsoom Yixayee suavdawg tshais chaw ntawm tebchaws moj saab qhua Xis moog ua ib ntus ib ntus lawv le Yawmsaub has. Puab lug tsuam chaw nyob rua ntawm Lefintee, tassws tsw muaj dej rua cov pejxeem haus.

New International Version (NIV)

1The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the Lord commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Pô ri phung ƀon lan tâm rlăch đah Y-Môis, lah: "Ăn dak ma hên nhêt." Y-Môis lah ma khân păng: "Mâm ƀư khân may tâm rlăch đah gâp? Mâm ƀư khân may lŏng uănh Yêhôva?"

Bản Dịch Mới (NVB)

2Họ cãi nhau với Môi-se và nói: “Ông cho chúng tôi nước uống!” Môi-se đáp: “Tại sao anh chị em cãi nhau với tôi? Tại sao anh chị em thử CHÚA?”

Ging-Sou (IUMINR)

2Ninh mbuo ziouc ngopv Mose. Ninh mbuo gorngv, “Lorz wuom bun yie mbuo hopv maah!”Mose dau, “Meih mbuo ngopv yie zoux haaix nyungc? Meih mbuo weic haaix diuc seix Ziouv ”

New King James Version (NKJV)

2Therefore the people contended with Moses, and said, “Give us water, that we may drink.”So Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2Vem le nuav puab txhad nrhav txem rua Mauxe hab has rua nwg tas, “Muab dej rua peb haus maj.” Mauxe has rua puab tas, “Mej nrhav txem rua kuv ua daabtsw? Ua caag mej yuav swm Yawmsaub?”

New International Version (NIV)

2So they quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” Moses replied, “Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Ƀiălah phung ƀon lan ji hir dak ta nây, jêh ri ngơi ƀŭk dŭk suyh ma Y-Môis. Khân păng lah: "Mâm ƀư khân may ngluh hên bơh n'gor Êjipt gay nkhĭt hên, phung kon hên jêh ri phung mpô mpa hên rong ma nau ji hir dak?

Bản Dịch Mới (NVB)

3Nhưng vì quá khát nên họ cứ phiền trách Môi-se và nói: “Tại sao ông đem chúng tôi ra khỏi Ai-cập để cho chúng tôi, con cái chúng tôi và bầy súc vật phải chết khát?”

Ging-Sou (IUMINR)

3Mv baac zuangx mienh jaang nqaatv duqv kouv haic, ziouc ngopv Mose. Ninh mbuo gorngv, “Meih weic haaix diuc dorh yie mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung? Oix bun yie mbuo caux yie mbuo nyei fu'jueiv caux yie mbuo nyei saeng-kuv ngorc wuom daic?”

New King James Version (NKJV)

3And the people thirsted there for water, and the people complained against Moses, and said, “Why is it you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3Tassws cov pejxeem nqhes dej heev ntawm lub chaw hov, puab txhad ywg Mauxe tas, “Ua caag koj coj peb tawm huv Iyi tebchaws lug ua rua peb hab peb tej mivnyuas hab tej tsaj txhu nqhes dej tuag?”

New International Version (NIV)

3But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, “Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Pô ri Y-Môis nter ma Yêhôva: "Moh gâp mra ƀư ma phung ƀon lan aơ? Khân păng mƀŏng ŭch klŭp gâp ma lŭ yơh."

Bản Dịch Mới (NVB)

4Môi-se kêu cầu CHÚA: “Con phải làm chi cho dân này? Chỉ còn chút nữa là họ ném đá con.”

Ging-Sou (IUMINR)

4Mose qaqv daux gaux tov Ziouv, “Yie oix zuqc hnangv haaix nor dorh naaiv deix mienh? Ninh mbuo zungv oix zorqv la'bieiv zong daic yie aqv.”

New King James Version (NKJV)

4So Moses cried out to the Lord, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me!”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4Mauxe txhad quaj thov Yawmsaub tas, “Kuv yuav ua le caag rua cov pejxeem nuav? Puab tub yuav xuas pob zeb muab kuv ntaus tuag.”

New International Version (NIV)

4Then Moses cried out to the Lord, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Yêhôva lah ma Y-Môis: "Hăn ta năp phung ƀon lan, jêh ri jă ndrel ma may ƀă phung bu bŭnh bu ranh phung Israel. Sŏk djôt ta ti lĕ mâng may dong jêh dak krong, jêh ri hăn hom.

Bản Dịch Mới (NVB)

5CHÚA đáp lời Môi-se: “Con hãy đi trước dân chúng, dẫn theo con một số bô lão Y-sơ-ra-ên và cầm trong tay cây gậy con đã dùng đập nước sông Ninh.

Ging-Sou (IUMINR)

5Ziouv gorngv mbuox Mose, “Dorh i ziex dauh I^saa^laa^en Mienh nyei mienh gox jiex baeqc fingx nyei wuov ndaangc maengx mingh. Yaac dorh jienv meih longc mborqv Nai^aa Ndaaih wuov diuh biaav-mbiaac mingh.

New King James Version (NKJV)

5And the Lord said to Moses, “Go on before the people, and take with you some of the elders of Israel. Also take in your hand your rod with which you struck the river, and go.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le ua cov pejxeem ntej moog hab coj Yixayee tej kev txwj quas laug qee leej nrug koj moog. Hab tuav rawv tug paas nreg kws koj nplawm tug dej Nai moog hab.

New International Version (NIV)

5The Lord answered Moses, “Go out in front of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Aơ, gâp mra gŭ ta năp may ta kalơ lŭ ta yôk Hôrep; ăn may dong lŭ, jêh ri dak mra luh bơh lŭ nây, gay ma phung ƀon lan dơi nhêt." Y-Môis ƀư pô nây ta năp măt phung bu bŭnh bu ranh Israel.

Bản Dịch Mới (NVB)

6Ta sẽ đứng đó, trước mặt con ở bên vầng đá Hô-rếp. Con sẽ đập vầng đá và nước sẽ tuôn tràn ra cho dân chúng uống.” Môi-se làm đúng theo điều Chúa phán dạy trước mắt các bô lão Y-sơ-ra-ên.

Ging-Sou (IUMINR)

6Yiem Sinaai Mbong yie oix yiem meih mbuo nyei nza'hmien souv jienv la'bieiv-zorng gu'nguaaic. Meih mborqv la'bieiv, la'bieiv ziouc cuotv wuom bun baeqc fingx hopv.” Mose ziouc dorng jienv I^saa^laa^en nyei mienh gox hnangv naaiv nor zoux.

New King James Version (NKJV)

6Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.”And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Kuv yuav sawv taab meeg ntawm koj xubndag sau phaab zeb ntawm lub roob Haule. Koj ca le ntaus phaab zeb, dej yuav txhawv lug rua cov pejxeem haus.” Mauxe ua lawv le ntawd taab meeg Yixayee cov kev txwj quas laug.

New International Version (NIV)

6I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Păng rnha ntŭk nây Masa jêh ri Mêriba, yorlah phung ƀon lan Israel tâm rlăng jêh ri rlong uănh Yêhôva, lah: "Yêhôva gŭ ta nklang phung hên mâu lah mâu?"

Bản Dịch Mới (NVB)

7Ông đặt tên chỗ đó là Ma-sa và Mê-ri-ba vì dân Y-sơ-ra-ên có cãi lộn và vì họ thử CHÚA khi nói rằng: “CHÚA có ở giữa chúng ta không?”

Ging-Sou (IUMINR)

7Wuov norm dorngx Mose cuotv mbuox heuc Matv^saax caux Me^li^mbaa weic zuqc dongh wuov norm dorngx I^saa^laa^en Mienh ngopv yaac oix seix Ziouv. Ninh mbuo seix mangc gaax, “Ziouv za'gengh caux mbuo yiem fai maiv yiem?”

New King James Version (NKJV)

7So he called the name of the place Massah and Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Mauxe hu lub chaw hov tas Maxa hab Melinpa, vem yog cov Yixayee nrhav txem rua nwg hab swm Yawmsaub has tas, “Yawmsaub nrug peb nyob los tsw nyob lawm?”

New International Version (NIV)

7And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the Lord saying, “Is the Lord among us or not?”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Phung Amalek văch tâm lơh đah phung Israel ta Rêphidim.

Bản Dịch Mới (NVB)

8Người A-ma-léc đến tấn công dân Y-sơ-ra-ên tại Rê-phi-đim.

Ging-Sou (IUMINR)

8Aa^maa^lekv Mienh daaih caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax yiem Le^fi^ndim Deic.

New King James Version (NKJV)

8Now Amalek came and fought with Israel in Rephidim.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Thaus ntawd cov Amalej tuaj ua rog rua cov Yixayee ntawm Lefintee.

New International Version (NIV)

8The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Y-Môis lah ma Y-Yôsuê: "Săch hom bunuyh, hăn tâm lơh hom đah phung Amalek. Ôi taơ gâp mra gŭ dâk ta kalơ mbon neh djôt mâng Brah Ndu."

Bản Dịch Mới (NVB)

9Môi-se bảo Giô-suê: “Hãy tuyển chọn người của chúng ta để ra chiến đấu chống lại dân A-ma-léc. Ngày mai tôi sẽ đứng trên ngọn đồi với cây gậy của Đức Chúa Trời trong tay.”

Ging-Sou (IUMINR)

9Mose mbuox Yo^su^waa, “Ginv deix mbuo nyei mienh cuotv mingh caux Aa^maa^lekv Mienh mborqv jaax. Njang hnoi yie nanv jienv Tin-Hungh nyei biaav-mbiaac souv jienv mbong-ningv gu'nguaaic.”

New King James Version (NKJV)

9And Moses said to Joshua, “Choose us some men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Mauxe has rua Yausua tas, “Ca le xaiv cov txwvneej tawm moog ua rog rua cov Amalej. Pigkig kuv yuav sawv ntsug tuav rawv Vaajtswv tug paas nreg huv kuv txhais teg sau lub hauv roob.”

New International Version (NIV)

9Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Pô ri Y-Yôsuê ƀư tĭng nâm nau Y-Môis lah ma păng, tâm lơh đah phung Amalek. Y-Môis, Y-Arôn jêh ri Y-Hur hao ta kalơ mbon neh.

Bản Dịch Mới (NVB)

10Như vậy Giô-suê chiến đấu chống lại dân A-ma-léc theo lệnh Môi-se, còn Môi-se, A-rôn và Hu-rơ lên đứng trên đỉnh đồi.

Ging-Sou (IUMINR)

10Yo^su^waa ziouc ei jienv Mose nyei waac zoux, cuotv mingh caux Aa^maa^lekv Mienh mborqv jaax. Mose, Aalon caux Hu^aa faaux wuov jiex mbong-ningv.

New King James Version (NKJV)

10So Joshua did as Moses said to him, and fought with Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Yausua kuj ua lawv le Mauxe has, nwg moog ua rog rua cov Amalej. Mauxe hab Aloo hab Hawj kuj nce moog sau lub hauv roob.

New International Version (NIV)

10So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Tơ lah Y-Môis yơr ti păng, phung Israel dơi; tơ lah păng n'glưh ti păng phung Amalek dơi.

Bản Dịch Mới (NVB)

11Trong khi Môi-se đưa tay lên thì dân Y-sơ-ra-ên thắng thế, nhưng khi nào ông hạ tay xuống thì dân A-ma-léc lại thắng thế.

Ging-Sou (IUMINR)

11Da'faanh Mose sung jienv buoz, I^saa^laa^en Mienh hingh. Mose bungx buoz njiec nor, Aa^maa^lekv Mienh jiez gorn hingh aqv.

New King James Version (NKJV)

11And so it was, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Mauxe tsaa teg thaus twg, cov Yixayee kov yeej thaus ntawd, qhau teg thaus twg cov Amalej txawm kov yeej thaus ntawd.

New International Version (NIV)

11As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Ƀiălah ti Y-Môis hŏ dăch rgănh. Khân păng sŏk du mlâm lŭ, dơm tâm dâng păng, jêh ri Y-Môis gŭ ta kalơ lŭ nây. Y-Arôn jêh ri Y-Hur kuăn rdâng ti păng, du huê pa chiau, du huê pa ma, pô ri ti păng gŭ nâp tât ta nhâp nar.

Bản Dịch Mới (NVB)

12Khi tay Môi-se đã mỏi, A-rôn và Hu-rơ cùng đứng mỗi người một bên để đỡ tay Môi-se và giữ cho tay ông không chuyển động cho đến khi mặt trời lặn.

Ging-Sou (IUMINR)

12Mose sung gau buoz, buoz nyuix haic. Aalon caux Hu^aa ziouc lorz norm la'bieiv bun ninh zueiz jienv, yietc dauh yiem bung, baav jienv Mose nyei buoz. Ninh nyei buoz ziouc sung jienv taux mba'hnoi muotv.

New King James Version (NKJV)

12But Moses’ hands became heavy; so they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Tassws Mauxe teg tsaug leeg. Aloo hab Hawj txhad coj ib lub pob zeb lug rua Mauxe nyob tsawg, mas ob tug txhad paab tsaa Mauxe ob txhais teg ib leeg ib saab, nwg txhais teg txhad tsaa khov kho moog txug nub poob qho.

New International Version (NIV)

12When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up—one on one side, one on the other—so that his hands remained steady till sunset.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Jêh ri Y-Yôsuê dŏng măt đao gưm dơi đah Amalek jêh ri phung ƀon lan păng.

Bản Dịch Mới (NVB)

13Như vậy Giô-suê dùng gươm đánh bại đạo quân A-ma-léc.

Ging-Sou (IUMINR)

13Yo^su^waa ziouc longc nzuqc ndaauv mborqv hingh Aa^maa^lekv Mienh.

New King James Version (NKJV)

13So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Yausua txhad xuas ntaaj tua yeej cov Amalej swb hlo.

New International Version (NIV)

13So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Yêhôva lah ma Y-Môis: "Chih nau aơ tâm ndrom sămƀŭt ntâu gay kah gĭt jêh ri răk nau aơ ma Y-Yôsuê, nau gâp mra ƀư kŏ bu mâu hôm kah gĭt ôh, ma Amalek ta neh ntu."

Bản Dịch Mới (NVB)

14Sau đó CHÚA phán dạy Môi-se: “Con chép lại việc này trong một cuốn sách để ghi nhớ, và cũng nói cho Giô-suê biết rằng Ta sẽ xóa sạch kỷ niệm của dân A-ma-léc khỏi dưới trời.”

Ging-Sou (IUMINR)

14Ziouv gorngv mbuox Mose, “Naaiv deix sic oix zuqc fiev jienv sou-njunc weic bun mienh jangx, yaac oix zuqc mbuox Yo^su^waa, yie oix zoux bun Aa^maa^lekv Mienh zutc nzengc. Yiem naaiv lungh ndiev liemh maiv maaih haaix dauh jangx duqv ninh mbuo.”

New King James Version (NKJV)

14Then the Lord said to Moses, “Write this for a memorial in the book and recount it in the hearing of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Yawmsaub has rua Mauxe tas, “Ca le sau tej nuav rua huv ntawv sub txhad ncu tau hab pav rua Yausua noog tas kuv yuav muab cov Amalej ntxuav kuas pluj taag tsw muaj leejtwg ncu tau puab rua huv qaab ntuj nuav.”

New International Version (NIV)

14Then the Lord said to Moses, “Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Y-Môis rdâk nơng ƀư brah jêh ri rnha nơng nây Yêhôva Jêng N'ha Kơ Gâp.

Bản Dịch Mới (NVB)

15Môi-se thiết lập một bàn thờ, đặt tên là: “CHÚA, ngọn cờ của tôi.”

Ging-Sou (IUMINR)

15Mose ceix norm ziec-dorngh cuotv mbuox heuc, “Ziouv se yie nyei Geh.”

New King James Version (NKJV)

15And Moses built an altar and called its name, The-Lord-Is-My-Banner;

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Mauxe txhad ua ib lub thaaj xyeem rua Yawmsaub hab tis npe hu tas, Yawmsaub yog kuv tug chij,

New International Version (NIV)

15Moses built an altar and called it The Lord is my Banner.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Bu yơr jêh ti ta n'ha kơ Yêhôva, Yêhôva mra geh nau tâm lơh đah phung Amalek tâm lĕ rngôch rnôk.

Bản Dịch Mới (NVB)

16Ông nói rằng: “Vì tay họ đã đưa lên nghịch với ngôi của CHÚA nên Ngài sẽ chống nghịch dân A-ma-léc từ đời này đến đời kia.”

Ging-Sou (IUMINR)

16Ninh gorngv, “Maaih buoz sung jienv Ziouv nyei weicZiouv houv jienv waac oix doic jiex doic caux Aa^maa^lekv Mienh mborqv jaax.”

New King James Version (NKJV)

16for he said, “Because the Lord has sworn: the Lordwill have war with Amalek from generation to generation.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16hab nwg has tas, “Tsua qhov muaj txhais teg tsaa rua sau Yawmsaub lub zwm txwv. Mas Yawmsaub yuav ua rog rua cov Amalej ib tam dhau ib tam moog le.”

New International Version (NIV)

16He said, “Because hands were lifted up against the throne of the Lord, the Lord will be at war against the Amalekites from generation to generation.”