5

Naaman Healed of Leprosy

1Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the Lord had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
2Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife. 3She said to her mistress, “If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy.”
4Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said. 5“By all means, go,” the king of Aram replied. “I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing. 6The letter that he took to the king of Israel read: “With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy.”
7As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, “Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!”
8When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: “Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.” 9So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house. 10Elisha sent a messenger to say to him, “Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed.”
11But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy. 12Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be cleansed?” So he turned and went off in a rage.
13Naaman’s servants went to him and said, “My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’!” 14So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
15Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
16The prophet answered, “As surely as the Lord lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused.
17“If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the Lord. 18But may the Lord forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I have to bow there also—when I bow down in the temple of Rimmon, may the Lord forgive your servant for this.”
19“Go in peace,” Elisha said.
 After Naaman had traveled some distance,
20Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, “My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the Lord lives, I will run after him and get something from him.”
21So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. “Is everything all right?” he asked.
22“Everything is all right,” Gehazi answered. “My master sent me to say, ‘Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’ ”
23“By all means, take two talents,” said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi. 24When Gehazi came to the hill, he took the things from the servants and put them away in the house. He sent the men away and they left.
25When he went in and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?”
 “Your servant didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
26But Elisha said to him, “Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or to accept clothes—or olive groves and vineyards, or flocks and herds, or male and female slaves? 27Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.” Then Gehazi went from Elisha’s presence and his skin was leprous—it had become as white as snow.

5

Naa^aa^maan Duqv Zorc Longx

1Naa^aa^maan zoux Silie hungh nyei domh baeng-bieiv. Ninh nyei ziouv funx ninh zoux longc jienv nyei mienh yaac taaih ninh, weic zuqc Ziouv longc ninh tengx Silie Guoqv duqv hingh. Ninh benx yietc dauh mborqv jaax henv nyei mienh, mv baac ninh butv ⟨gomh huv baengc.⟩
2Maaih nzunc Silie nyei ziex guanh baeng mingh mborqv I^saa^laa^en Deic-Bung wuov zanc ninh mbuo caangv duqv dauh sieqv-faix. Naaiv dauh sieqv-faix fu-sux Naa^aa^maan nyei auv. 3Wuov dauh sieqv gorngv mbuox ninh nyei ziouv, Naa^aa^maan nyei auv, “Feix duqv yie nyei ziouv mingh buangh yiem Saa^maa^lie nyei douc waac mienh. Naaiv dauh mienh haih zorc ninh nyei baengc longx.”
4Naa^aa^maan ziouc mingh mbuox ninh nyei ziouv, Silie nyei hungh diex, wuov dauh I^saa^laa^en sieqv hnangv haaix nor gorngv, 5Silie nyei hungh gorngv, “Meih gunv mingh aqv maah! Yie ziouc fungx fienx mingh bun I^saa^laa^en nyei hungh.” Naa^aa^maan ziouc cuotv jauv, dorh jienv nyic baeqv ziepc joih nyaanh caux feix ziepc faam joih jiem caux ziepc yiemc lui-houx mingh. 6Ninh dorh mingh bun I^saa^laa^en nyei hungh wuov zeiv fienx hnangv naaiv nor gorngv, “Yie fungx naaiv zeiv fienx caux yie nyei domh jien, Naa^aa^maan, mingh meih naaic weic tov meih zorc ninh nyei ndopv huv baengc longx.”
7I^saa^laa^en nyei hungh doqc liuz naaiv zeiv fienx, ninh ⟨betv ninh nyei lui⟩ yaac gorngv, “Yie zoux Tin-Hungh? Haih bun mienh daic, bun mienh nangh fai? Naaiv dauh mienh cingx fungx fienx heuc yie zorc naaiv dauh mienh nyei gomh huv baengc longx. Mangc maah! Ninh kungx lorz sic caux yie nzaeng hnangv.”
8Tin-Hungh nyei mienh, E^li^saa, haiz gorngv hungh diex betv ninh nyei lui, ninh ziouc paaiv mienh mingh gorngv, “Meih weic haaix diuc betv meih nyei lui? Gunv heuc naaic dauh mienh daaih yie naaiv. Ninh ziouc hiuv duqv yiem I^saa^laa^en Deic-Bung maaih dauh douc waac mienh.” 9Naa^aa^maan ziouc dorh jienv ninh nyei yietc zungv maaz caux maaz-cie mingh dingh jienv E^li^saa nyei gaengh ndaangc. 10E^li^saa heuc dauh douc fienx mienh cuotv mingh mbuox Naa^aa^maan, “Mingh Jor^ndaen Ndaaih nzaaux siec nzunc sin. Meih nyei orv ziouc longx hnangv loz wuov nor. Meih yaac cing-nzengc mi'aqv.”
11Mv baac Naa^aa^maan qiex jiez jienv mingh mi'aqv. Ninh gorngv, “Yie laaic ninh oix cuotv daaih lorz yie, souv jienv daux gaux heuc Ziouv, ninh nyei Tin-Hungh, nyei mbuox, yaac huangx buoz yiem butv baengc nyei dorngx gu'nguaaic, zorc yie nyei gomh huv baengc longx. 12Ndaa^matv^gatc nyei ndaaih, Aa^mbaa^naa caux Faan^baa, maiv zeiz gauh longx I^saa^laa^en nyei diuh diuh wuom fai? Yie yiem wuov nzaaux yaac haih duqv cing-nzengc daaih maiv zeiz?” Ninh ziouc daaux sin qiex jiez jienv mingh mi'aqv.
13Mv baac Naa^aa^maan nyei bou mingh taux ninh nyei nza'hmien gorngv, “Domh Gorx aac, se gorngv wuov dauh douc waac mienh heuc meih zoux yietc nyungc hlo nyei sic, domh gorx m'daaih zoux nyei maiv zeiz? Hnangv naaic, ninh mbuox domh gorx, ‘Mingh nzaaux ziouc cing-nzengc aqv,’ maiv zeiz gauh oix zuqc zoux fai?” 14Naa^aa^maan ziouc ei jienv Tin-Hungh nyei mienh nyei waac njiec Jor^ndaen Ndaaih ziemx siec nzunc. Ninh nyei orv ziouc nzuonx loz hnangv fu'jueiv nyei orv nor, ninh yaac cing-nzengc mi'aqv.
15Naa^aa^maan caux gan ninh nyei yietc zungv mienh nzuonx taux Tin-Hungh nyei mienh wuov, souv jienv E^li^saa nyei nza'hmien gorngv, “Ih zanc yie hiuv duqv yiem lungh ndiev maiv maaih Tin-Hungh cuotv liuz yiem I^saa^laa^en Deic-Bung. Ih zanc tov zipv yie, meih nyei bou, oix jiu bun nyei zingh nyeic.”
16E^li^saa dau, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv, dongh yie fu-sux wuov dauh laengz waac, yie maiv zipv yietc nyungc.” Maiv gunv Naa^aa^maan qaqv tov ninh longc, ninh ngaengc jienv maiv longc.
17Naa^aa^maan gorngv, “Meih za'gengh maiv longc nor, tov meih bun gaux i dauh lorh tor nyei nie yie, meih nyei bou, weic zuqc yiem naaiv mingh meih nyei bou maiv fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv fai longc haaix nyungc ziec haaix dauh zienh cuotv liuz ziec bun Ziouv. 18Mv baac tov Ziouv guangc yie, meih nyei bou, zoux nyei naaiv yietc nyungc sic. Se yie nyei ziouv bieqc Limmon zienh nyei miuc-biauv ndoqv njiec baaix nyei ziangh hoc, ninh yaac bangc yie nyei buoz bieqc, yie yaac yiem wuov ndoqv njiec. Yie yiem Limmon nyei miuc-biauv ndoqv njiec nyei ziangh hoc, tov Ziouv guangc nqoi yie, meih nyei bou, nyei zuiz.”
19E^li^saa gorngv, “Meih gunv baengh orn nyei nzuonx.”
 Naa^aa^maan cuotv jauv mingh maiv gaengh go ndongc haaix,
20Tin-Hungh nyei mienh, E^li^saa nyei bou, Ge^haa^si, yiem hnyouv hnamv, “Yie nyei ziouv ba'laqc korv-lienh Naa^aa^maan, maiv longc yietc nyungc ninh dorh daaih nyei ga'naaiv. Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv laengz yie oix tiux mingh zunc zaaic tov deix ninh nyei ga'naaiv.”
21Ge^haa^si ziouc gaanv jienv gan Naa^aa^maan mingh. Naa^aa^maan buatc dauh mienh tiux jienv daaih, ninh ziouc njiec cie zipv. Ninh gorngv, “Maaih haaix nyungc jauv fai?”
22Ge^haa^si dau, “Maiv maaih haaix nyungc lorqc. Yie nyei ziouv paaiv yie daaih gorngv, ‘A'jang maaih i dauh wuov guanh douc waac mienh nyei mienh lunx mienh yiem E^faa^im nyei mbong-aiv dorngx daaih. Tov bun nyic ziepc yietv joih nyaanh ninh mbuo caux i yiemc lui-houx.’+”
23Naa^aa^maan gorngv, “Tov dorh feix ziepc nyeic joih nyaanh mingh maah!” Ninh qaqv tov Ge^haa^si longc ziouc zorqv feix ziepc nyeic joih nyaanh dapv i norm mbuoqc, aengx zorqv i yiemc lui-houx dapv jienv. Ninh yaac bun i dauh bou ndaam jienv mingh. Wuov deix bou ndaam jienv mingh ndaangc Ge^haa^si. 24Taux mbong-aiv, Ge^haa^si zorqv bou ndaam nyei ga'naaiv hietv jienv biauv ziouc heuc wuov deix bou nzuonx. Ninh mbuo yaac nzuonx mi'aqv. 25Nqa'haav ninh bieqc mingh souv jienv ninh nyei ziouv, E^li^saa, nyei nza'hmien.
 E^li^saa naaic, “Ge^haa^si aac, meih mingh haaix nzuonx?”
 Ge^haa^si dau, “Yie, meih nyei bou, maiv mingh haaix.”
26Mv baac E^li^saa gorngv mbuox ninh, “Wuov dauh mienh daaux sin daaih zipv meih nyei ziangh hoc, yie nyei hnyouv maiv caux meih mingh fai? Ih zanc se taux ziangh hoc zipv nyaanh zipv lui-houx fai zipv ga'lanv huingx, a'ngunc huingx, ngongh guanh, ba'gi yungh guanh, nouh gauv nouh beiz nyei ziangh hoc fai? 27Weic naaiv Naa^aa^maan nyei gomh huv baengc ziouc jiex meih caux meih nyei zeiv-fun yietc liuz oix butv.” Ge^haa^si ziouc yiem E^li^saa nyei nza'hmien cuotv mingh. Ninh butv gomh huv baengc. Ninh nyei ndopv mbopv baeqc nyei, hnangv sorng nor.