So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Vajtswv Txojlus(HWB)

Vajtswv Txojlus(HMOWSV)

Vaajtswv Txujlug(HMOBSV)

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925(VI1934)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

New King James Version(NKJV)

Vajtswv Txojlus (HWB)

1Thaum Daviv yuav tuag, nws hu nws tus tub Xalumoos los ntuas thiab cob haujlwm rau Xalumoos zaum kawg hais tias,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

1Thaum ze lub sijhawm uas Davi yuav tag sim neej mas nws nkaw lus rau nws tus tub Xalaumoo tias,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

1Thaus ze lub swjhawm kws Tavi yuav taag swm neej mas nwg nkaw lug rua nwg tug tub Xalaumoo tas,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

1Khi ngày của Đa-vít hầu trọn, người truyền lịnh cho Sa-lô-môn, con trai mình, mà rằng:

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Tơlah nar Y-David lôch jêh, păng khĭt dăch jêh, păng ntĭnh ma Y-Salômôn kon buklâu păng, lah:

New King James Version (NKJV)

1Now the days of David drew near that he should die, and he charged Solomon his son, saying:

Vajtswv Txojlus (HWB)

2“Twb txog lub sijhawm uas kuv yuav tso lub ntiajteb no tseg lawm. Koj cia li ua siab tawv qhawv,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

2“Kuv tabtom yuav dua mus ib yam li ib tsoom neeg ntiajteb. Koj cia li ua khov kho yam li ib tug txivneej yawg,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

2“Kuv saamswm yuav dua moog ib yaam le ib tsoom tuabneeg nplajteb. Koj ca le ua khov kho yaam le ib tug txwvneej yawg,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

2Ta hầu đi con đường chung của cả thế gian, khá mạnh dạn và nên người trượng phu!

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2"Gâp lĕ dăch dâk hăn trong lĕ rngôch bu nuyh. Ăn may jêng katang jêh ri mpơl may nơm jêng du huê bunuyh kôranh!

New King James Version (NKJV)

2“I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.

Vajtswv Txojlus (HWB)

3ua raws li tus TSWV uas yog koj tus Vajtswv kom koj ua. Thiab coj raws li nws tej kevcai thiab tej lus samhwm uas muab sau tseg rau hauv Mauxes phau Kevcai, koj thiaj yuav vammeej, tsis hais koj ua dabtsi lossis koj yuav mus qhov twg.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

3thiab tuav rawv tej lus uas koj tus Vajtswv Yawmsaub hais, ua lub neej raws li nws txojkev, thiab tuav rawv nws tej kab ke thiab nws tej lus nkaw thiab nws tej kevcai thiab nws tej lus qhia raws li uas twb muab sau cia rau hauv Mauxe phau kevcai, xwv koj thiaj li vam meej rau txhua yam haujlwm uas koj ua thiab rau txhua qhov uas koj mus,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

3hab tuav rawv tej lug kws koj tug Vaajtswv Yawmsaub has, ua lub neej lawv le nwg txujkev, hab tuav rawv nwg tej kaab ke hab nwg tej lug nkaw hab nwg tej kevcai hab nwg tej lug qha lawv le kws tub muab sau ca rua huv Mauxe phoo kevcai, sub koj txhad le vaam meej rua txhua yaam num kws koj ua hab rua txhua qhov kws koj moog,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

3Hãy giữ điều Giê-hô-va Đức Chúa Trời muốn con giữ, để đi trong đường lối Ngài, gìn giữ những luật pháp, điều răn, mạng lịnh, và sự dạy dỗ của Ngài, y như đã chép trong luật pháp của Môi-se, hầu cho con làm điều chi hay là đi nơi nào cũng đều được thành công,

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Djôt prăp hom nau Yêhôva Brah Ndu may ntăm, chuat tâm trong păng, jêh ri djôt prăp nau vay dôih păng, nau păng ntrŭnh, nau păng phat dôih, jêh ri nau păng mbơh, tĭng nâm chih jêh tâm nau vay Y-Môis, gay ăn may dơi chăt hao tâm lĕ nau may ƀư jêh ri ta ntŭk may hăn;

New King James Version (NKJV)

3And keep the charge of the Lord your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;

Vajtswv Txojlus (HWB)

4Tus TSWV yuav ua raws li tej lus uas nws cog tseg rau kuv hais tias, ‘Yog koj cov tubki ua neeg ncaj ncees thiab coj raws li kuv tej lus qhia kawg siab kawg ntsws kawg plab kawg plawv, mas koj cajces yuav tsis tu tus neeg uas zaum saum cov Yixalayees lub zwmtxwv ib zaug li.’

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

4mas Yawmsaub thiaj ua raws li nws tej lus uas nws hais ntsig txog kuv tias, ‘Yog koj tej tub ki ceev faj rau txhua txojkev uas lawv ua thiab ua lawv lub neej xib rau ntawm kuv lub xubntiag kawg siab kawg ntsws, mas koj caj ces yuav tsis tu ncua tus txivneej uas nyob saum cov Yixayee lub zwm txwv.’

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

4mas Yawmsaub txhad ua lawv le nwg tej lug kws nwg has ntswg txug kuv tas, ‘Yog koj tej tub ki ceev faaj rua txhua txujkev kws puab ua hab ua puab lub neej xwb rua ntawm kuv lub xubndag kawg sab kawg ntsws, mas koj caaj ceg yuav tsw tu ncua tug txwvneej kws nyob sau cov Yixayee lub zwm txwv.’

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

4và Đức Giê-hô-va sẽ làm ứng nghiệm lời Ngài đã phán về ta, rằng: Nhược bằng các con trai ngươi cẩn thận về đường lối mình, hết lòng, hết ý theo lẽ thật mà đi ở trước mặt ta, thì ngươi sẽ chẳng hề thiếu người ngồi trên ngôi Y-sơ-ra-ên.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4gay ma Yêhôva dơi ăn n'hêl nanê̆ nau păng ngơi jêh di ma gâp, lah: "Tơlah phung kon buklâu may njrăng ma trong khân păng gay hăn panăp gâp tâm nau răp jăp ma lĕ nuih n'hâm, lĕ huêng khân păng, pôri may mâu mra pưt ôh du huê buklâu thoi ntŭk may ta sưng hađăch phung Israel."

New King James Version (NKJV)

4that the Lord may fulfill His word which He spoke concerning me, saying, ‘If your sons take heed to their way, to walk before Me in truth with all their heart and with all their soul,’ He said, ‘you shall not lack a man on the throne of Israel.’

Vajtswv Txojlus (HWB)

5“Dua li ntawd ntxiv, koj twb yeej paub lawm hais tias Yau-am tau ua li cas rau kuv. Nws tau tua cov Yixalayees ob tug thawj tubrog, Neles tus tub Aneles thiab Yethes tus tub Amaxas. Koj nco ntsoov hais tias nws tua nkawd povtseg thaum lub tebchaws muaj kev thajyeeb pauj tej neeg uas nkawd tua thaum lub tebchaws tseem ua tsov ua rog. Nws tua cov neeg uas tsis muaj txim, mas nimno kuv thiaj tau ris lub txim uas nws ua ntawd thiab raug kev txomnyem ntsuav li no.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

5“Dua ib qho koj yeej paub tias Xeluya tus tub Yau‑a tau ua li cas rau kuv lawm. Koj paub tias nws ua li cas rau ob tug thawj uas kav Yixayee cov tub rog, yog ua rau Naw tus tub Anaw thiab ua rau Yethaw tus tub Amaxa uas nws cia li muab tua rau thaum lub tebchaws tus lawd, ua pauj tej ntshav uas los rau thaum uas tseem ua rog. Nws muab tej ntshav uas tsis txhaum ntawd ua tso rau saum nws txoj siv ntawm duav thiab tso rau saum nws txhais khau ntawm nws kotaw.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

5“Dua ib qho koj yeej paub tas Xeluya tug tub Yau‑a tau ua le caag rua kuv lawm. Koj paub tas nwg ua le caag rua ob tug thawj kws kaav Yixayee cov tub rog, yog ua rua Naw tug tub Anaw hab ua rua Yethaw tug tub Amaxa kws nwg ca le muab tua rua thaus lub tebchaws tug lawd, pauj taub tej ntshaav kws lug rua thaus kws tseed ua rog. Nwg muab tej ntshaav kws tsw txhum hov ua tso rua sau nwg txuj hlaab ntawm duav hab tso rua sau nwg txhais khau ntawm nwg kwtaw.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

5Con biết sự Giô-áp, con trai Xê-ru-gia, đã làm cho cha, sự nó đã làm cho hai quan tướng của Y-sơ-ra-ên, là Áp-ne, con trai của Nê-rơ, và A-ma-sa, con trai của Giê-the, là hai người nó đã giết, làm đổ huyết ra trong lúc hòa bình như trong cơn chiến trận, và khiến cho huyết đổ ra trong chiến trận dính vào đai nó thắt lưng, cùng vào giày nó mang nơi chân.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5May hŏ gĭt đŏng ma nau Y-Jôap, kon buklâu Y-Sêruia ƀư jêh ma gâp, nau păng hŏ ƀư đah bar hê kôranh phung Israel, Y-Apner kon buklâu Y-Ner, jêh ri Y-Amasa, kon buklâu Y-Jêther. Păng hŏ nkhĭt bar hê nây, ƀư pling mham khân ôbăl dôl đăp mpăn nâm bu dôl geh nau tâm lơh. Păng hŏ ƀư pling mham bu nôk tâm lơh krêp ta rse bŭt păng vân, jêh ri ta ntâu jot păng ta jâng.

New King James Version (NKJV)

5“Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and Amasa the son of Jether, whom he killed. And he shed the blood of war in peacetime, and put the blood of war on his belt that was around his waist, and on his sandals that were on his feet.

Vajtswv Txojlus (HWB)

6Koj yeej paub hais tias, koj yuav tsum ua li cas rau nws lawm; koj tsis txhob pub nws tuag sov siab so li.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

6Vim li no cia li ua raws li koj lub tswvyim pom zoo, tsis txhob cia nws tus dawb hau mus ua siab tus yees rau hauv tub tuag teb.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

6Vem le nuav ca le ua lawv le koj tug tswvyim pum zoo, tsw xob ca nwg tug dawb hau moog ua sab tug yeeg rua huv tub tuag teb.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

6Con hãy cứ sự khôn ngoan con mà cư xử, chớ để đầu bạc nó xuống âm phủ cách bình yên.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Pôri may ƀư tĭng nâm nau gĭt mĭn may tâm nau kan aơ, jêh ri lơi ta ăn bôk mbra (ndra) păng đăp mpăn hăn jŭr tâm Ƀon Phung Khĭt.

New King James Version (NKJV)

6Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.

Vajtswv Txojlus (HWB)

7“Koj yuav tsum ua siab dawb siab zoo rau Npaxilais tus uas yog neeg Nkile-as cov tub thiab saib xyuas lawv, rau qhov lawv tau ua zoo heev rau kuv thaum uas kuv khiav mus nkaum koj tus tijlaug Axaloos.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

7Cia li ua zoo rau Npaxilai uas yog neeg Kile‑a cov tub, kheev lawv nrog koj koom rooj noj mov ua ke, rau qhov thaum uas kuv khiav koj tus tijlaug Axaloo mus lawv tau ua zoo kawg rau kuv ib yam li ntawd.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

7Ca le ua zoo rua Npaxilai kws yog tuabneeg Kile‑a cov tub, kheev puab nrug koj koom rooj noj mov ua ke, tsua qhov thaus kws kuv tswv koj tug tijlaug Axaloo moog puab tau ua zoo kawg rua kuv ib yaam le ntawd.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

7Con hãy ở với các con trai Bát-xi-lai, người Ga-la-át, cách nhân từ cho họ ăn đồng bàn cùng con; vì chính chúng nó đã đãi cha như vậy, mà đến đón rước cha, lúc cha chạy trốn trước mặt Áp-sa-lôm, anh con.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Ăn may gŭ ngao hom ma nau ueh đah phung kon buklâu Y-Barsilai, bunuyh Galaat; ăn hom khân păng sông nsum du sưng n'hanh may. Yorlah khân păng hŏ ƀư nau ueh ma gâp, dôl nôk gâp nchuăt du bơh Y-Apsalôm, nâu may.

New King James Version (NKJV)

7“But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for so they came to me when I fled from Absalom your brother.

Vajtswv Txojlus (HWB)

8“Hnub uas kuv mus rau hauv lub nroog Mahana-ees, Nkelas tus tub Sime-is uas yog xeem Npeenyamees uas nyob hauv lub nroog Npahulees tau tsawm foom kuv phem kawg li, tiamsis thaum nws tuaj tos kuv tom tus dej Yauladees, kuv tau tuav tus TSWV lub npe coglus rau nws hais tias, kuv yuav tsis tua nws povtseg.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

8Muaj Kela tus tub Sime‑i uas yog xeem Npeeyamee uas nyob hauv lub moos Npahuli kuj nrog koj nyob ua ke no. Hnub uas kuv mus rau lub moos Mahana‑i mas nws cem foom kuv tsis zoo heev kawg li, tiamsis thaum nws tuaj tos kuv ntawm ntug dej Yaladee, mas kuv tuav Yawmsaub lub npe cog lus twv rau nws tias, kuv yuav tsis xuas ntaj tua nws.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

8Muaj Kela tug tub Sime‑i kws yog xeem Npeeyamee kws nyob huv lub moos Npahuli kuj nrug koj nyob ua ke nuav. Nub kws kuv moog rua lub moos Mahana‑i mas nwg tshev foom kuv tsw zoo heev kawg le, tassws thaus nwg tuaj tog kuv ntawm ntug dej Yalatee, mas kuv tuav Yawmsaub lub npe cog lug twv rua nwg tas, kuv yuav tsw xuas ntaaj tua nwg.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

8Nầy còn kẻ ở với con, là Si-mê-i, con trai Ghê-ra, người Bên-gia-min, ở Ba-hu-rim, là kẻ lấy những lời độc ác mà nguyền rủa cha trong ngày cha đi đến Ma-ha-na-im; nhưng nó xuống đón cha tại Giô-đanh, thì cha đã nhân danh Đức Giê-hô-va mà thề với nó rằng: Ta sẽ chẳng giết ngươi bằng gươm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8May tâm ban đŏng geh Y-Simei, kon bu klâu Y-Gêra, phung Benjamin, ƀon Bahurim. Păng hŏ thăm gâp ma nau rak rtăp tâm nar gâp hăn rlet ma ƀon Mahanaim, ƀiălah tơlah păng trŭnh văch tâm mâp đah gâp ta dak krong Yurdan, gâp geh ma amoh Yêhôva ŭch ton sơm ma păng pô aơ: "Gâp mâu mra nkhĭt ôh may ma đao!

New King James Version (NKJV)

8“And see, you have with you Shimei the son of Gera, a Benjamite from Bahurim, who cursed me with a malicious curse in the day when I went to Mahanaim. But he came down to meet me at the Jordan, and I swore to him by the Lord, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’

Vajtswv Txojlus (HWB)

9Tiamsis nimno, koj tsis txhob cia nws dim dawb dim do. Koj yog neeg txawj ntse, koj yeej paub hais tias tsimnyog koj yuav ua li cas rau nws lawm, koj cia li muab nws tua povtseg.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

9Vim li ntawd koj tsis txhob suav tias nws tsis txhaum. Koj twb muaj tswvyim, koj kuj paub tias tsim nyog koj yuav ua li cas rau nws. Koj cia li coj nws lub taubhau dawb paug nrog nws cov ntshav nqes rau hauv tub tuag teb.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

9Vem le hov koj tsw xob suav tas nwg tsw txhum. Koj tub muaj tswvyim, koj kuj paub tas tswm nyog koj yuav ua le caag rua nwg. Koj ca le coj nwg lub taubhau dawb quas paug nrug nwg cov ntshaav nqeg rua huv tub tuag teb.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

9Bây giờ, con chớ để nó khỏi phạt, vì con là khôn ngoan, biết thế nào phải xử nó: Con khá làm cho đầu bạc nó dính máu mà xuống âm phủ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Ƀiălah may lơi ta uănh ôh păng mâu geh nau tih, yorlah may jêng du huê gĭt mĭn jêh ri blau mâm jêng nau mra ƀư ma păng. May ƀư hom ma păng jêh ri ăn păng leo bôk mbra krêp mham trŭnh tâm Ƀon Phung Khĭt."

New King James Version (NKJV)

9Now therefore, do not hold him guiltless, for you are a wise man and know what you ought to do to him; but bring his gray hair down to the grave with blood.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

10Daviv txawm tuag thiab luag coj nws mus faus rau hauv Daviv lub nroog.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

10Ces Davi txawm tuag mus nrog nws tej poj koob yawm txwv nyob mas lawv muab nws log rau hauv Davi lub nroog.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

10Tes Tavi txawm tuag moog nrug nwg tej laug nyob mas puab muab nwg log rua huv Tavi lub nroog.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

10Đa-vít an giấc với các tổ phụ mình, và được chôn trong thành Đa-vít.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Jêh nây Y-David khĭt hăn gŭ ndrel ma phung chô che păng, jêh ri bu tâp păng tâm ƀon Y-David.

New King James Version (NKJV)

10So David rested with his fathers, and was buried in the City of David.

Vajtswv Txojlus (HWB)

11Daviv ua vajntxwv kav lub tebchaws Yixalayees tau plaub caug xyoo, nws nyob hauv lub nroog Henploos kav tau xya xyoo thiab nyob hauv lub nroog Yeluxalees kav tau peb caug peb xyoo.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

11Lub sijhawm uas Davi kav cov Yixayee yog plaub caug xyoo. Nws nyob hauv Heploo kav tau xya xyoo, nyob hauv Yeluxalees kav tau peb caug peb xyoo.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

11Lub swjhawm kws Tavi kaav cov Yixayee yog plaub caug xyoo. Nwg nyob huv Heploo kaav tau xyaa xyoo, nyob huv Yeluxalee kaav tau peb caug peb xyoo.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

11Những ngày Đa-vít trị vì trên Y-sơ-ra-ên là bốn mươi năm: Người trị vì bảy năm tại Hếp-rôn, và ba mươi ba năm tại Giê-ru-sa-lem.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Rnôk Y-David chiă uăch phung Israel geh puăn jê̆t năm; păng chiă uănh ta ƀon Hêbron pơh năm jêh ri pe jê̆t ma pe năm ta ƀon Yêrusalem.

New King James Version (NKJV)

11The period that David reigned over Israel was forty years; seven years he reigned in Hebron, and in Jerusalem he reigned thirty-three years.

Vajtswv Txojlus (HWB)

12Xalumoos ua vajntxwv hloov nws txiv Daviv chaw, thiab nws muaj hwjchim loj kav lub tebchaws nyob ruaj khov.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

12Xalaumoo thiaj sawv nyob nws txiv Davi lub zwm txwv, mas nws kav tau tebchaws ruaj khov.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

12Xalaumoo txhad sawv nyob nwg txwv Tavi lub zwm txwv, mas nwg kaav tau tebchaws ruaj khov.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

12Đoạn, Sa-lô-môn ngồi trên ngai Đa-vít, cha mình, và nước người được lập rất vững bền.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Pônây Y-Salômôn gŭ ta sưng hađăch mbơ̆ păng, jêh ri ƀon bri hađăch păng nâp ngăn. Y-Salômôn Ƀư Nâp Ƀon Bri Hađăch Păng.

New King James Version (NKJV)

12Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.

Vajtswv Txojlus (HWB)

13Adauniyas uas yog Hankis tus tub mus cuag Npasenpas uas yog Xalumoos niam. Npasenpas nug hais tias, “Puas yog koj tuaj ncaj tuaj ncees?”Adauniyas teb hais tias, “Kuv yeej tuaj ncaj tuaj ncees,”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

13Hakis tus tub Adauniya tuaj cuag Npasenpa uas yog Xalaumoo niam. Mas Npasenpa nug nws tias, “Koj tuaj ua zoo lov?” Adauniya teb tias, “Kuv tuaj ua zoo xwb.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

13Hakis tug tub Antauniya tuaj cuag Npasenpa kws yog Xalaumoo nam. Mas Npasenpa nug nwg tas, “Koj tuaj ua zoo lov?” Antauniya teb tas, “Kuv tuaj ua zoo xwb.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

13A-đô-ni-gia, con trai Ha-ghít, đến cùng Bát-Sê-ba, mẹ của Sa-lô-môn. Bà nói: Ngươi đến có ý bình an chớ? Người thưa rằng: Phải, có ý bình an.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Y-Adônija, kon buklâu H'Hagit hăn ma H'Batsêba, mê̆ Y-Salômôn. Jêh ri Y-Batsêba ôp păng: "May văch tât ma nau đăp mpăn lĕ?" Păng plơ̆ lah: "Ma nau đăp mpăn đŏng."

New King James Version (NKJV)

13Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, “Do you come peaceably?”And he said, “Peaceably.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

14thiab nws hais ntxiv hais tias, “Kuv muaj lo puav lus xav nug koj.”Npasenpas teb hais tias, “Koj xav nug dabtsi?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

14Kuv muaj ib lo lus yuav hais rau koj.” Npasenpa hais tias, “Cia li hais maj.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

14Kuv muaj ib lu lug yuav has rua koj.” Npasenpa has tas, “Ca le has maj.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

14Người lại rằng: Tôi có một lời nói cùng bà. Bà đáp: Hãy nói.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Jêh nây ngơi tay: "Gâp geh du nau ŭch lah ma ay." Păng lah: "Ngơi hom"

New King James Version (NKJV)

14Moreover he said, “I have something to say to you.”And she said, “Say it.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

15Adauniyas teb hais tias, “Koj yeej paub hais tias kuv yuav tsum tau ua vajntxwv thiab txhua tus neeg Yixalayees yeej pom zoo cia kuv ua. Tiamsis muaj tej yam txawv heev tshwm tuaj hais tias kuv tus kwv tau ua vajntxwv lawm, rau qhov yog tus TSWV pom zoo.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

15Nws thiaj hais tias, “Koj yeej paub tias kuv thiaj yog tus uas yuav kav lub tebchaws, thiab tag nrho cov Yixayee sawvdaws yeej npaj siab tias kuv yuav tau kav. Txawm li cas los xij lub tebchaws poob los rau kuv tus kwv lawm, vim yog Yawmsaub pub rau nws kav.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

15Nwg txhad has tas, “Koj yeej paub tas kuv txhad yog tug kws yuav kaav lub tebchaws, hab taag nrho cov Yixayee suavdawg yeej npaaj sab tas kuv yuav tau kaav. Txawm le caag los xwj lub tebchaws poob lug rua kuv tug kwv lawm, vem yog Yawmsaub pub rua nwg kaav.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

15Người tiếp: Bà biết rằng nước vốn thuộc về tôi, và cả Y-sơ-ra-ên đều mong thấy tôi trị vì; nhưng ngôi nước đã trở nên của em tôi, vì do nơi Đức Giê-hô-va mà thuộc về người.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15Y-Adônija ngơi: "Ay hŏ gĭt đŏng ma ƀon bri hađăch aơ jêng ndơ gâp, jêh ri lĕ rngôch phung Israel gŭ kâp gâp dadê chiă uănh, ƀiălah ƀon bri hađăch hŏ rlơ̆ jêng nkhơng ndơ oh gâp, nây jêng tă bơh Yêhôva dơm.

New King James Version (NKJV)

15Then he said, “You know that the kingdom was mine, and all Israel had set their expectations on me, that I should reign. However, the kingdom has been turned over, and has become my brother’s; for it was his from the Lord.

Vajtswv Txojlus (HWB)

16Mas nimno kuv xav yuav ib yam ntawm koj, thov koj muab rau kuv.”Npasenpas nug hais tias, “Yog dabtsi?”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

16Mas nimno kuv tsuas thov ib yam xwb, thov koj tsis txhob xyeej txhem.” Npasenpa hais rau nws tias, “Cia li hais maj.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

16Mas nwgnuav kuv tsuas thov ib yaam xwb, thov koj tsw xob txhem.” Npasenpa has rua nwg tas, “Ca le has maj.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

16Vậy bây giờ, tôi có một sự xin với bà, chớ từ chối. Bà đáp: Hãy nói.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Ƀiălah aƀaơ gâp geh du nau ŭch dăn ma ay; gay ma ay lơi ta dun. "Păng lah: "Ngơi hom."

New King James Version (NKJV)

16Now I ask one petition of you; do not deny me.”And she said to him, “Say it.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

17Adauniyas teb hais tias, “Koj cia li mus thov Xalumoos kom nws muab Anpisas uas yog tus hluas nkauj Sunees rau kuv yuav ua pojniam, rau qhov kuv paub hais tias Xalumoos yuav ua li koj hais.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

17Adauniya thiaj hais tias, “Thov koj mus thov vajntxwv, nyaj nws yuav tsis xyeej txhem koj, yog thov nws muab Anpisa uas yog neeg hauv lub moos Sunee rau kuv yuav ua pojniam.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

17Antauniya txhad has tas, “Thov koj moog thov vaajntxwv, nyab nwg yuav tsw txhem koj, yog thov nwg muab Anpisa kws yog tuabneeg huv lub moos Sunee rua kuv yuav ua quaspuj.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

17Người nói: Xin bà hãy nói với vua Sa-lô-môn (vì người chẳng chối gì với bà), và cầu người cho tôi lấy A-bi-sác, người Su-nem, làm vợ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Y-Adônija ngơi: "Gâp dăn ma ay sâm ngơi an ma Hađăch-Salômôn-păng mâu mra dun ôh ma ay-ăn ma gâp H'Abisak bu ur Sunamit jêng ur gâp."

New King James Version (NKJV)

17Then he said, “Please speak to King Solomon, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as wife.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

18Npasenpas teb hais tias, “Ua li ntawd, kuv mam mus pab koj thov vajntxwv.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

18Npasenpa hais tias, “Zoo kawg, kuv yuav mus pab koj hais rau vajntxwv.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

18Npasenpa has tas, “Zoo kawg, kuv yuav moog paab koj has rua vaajntxwv.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

18Bát-Sê-ba đáp: Được, ta sẽ nói với vua giùm cho ngươi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

18H'Batsêba lah: "Ueh jêh, gâp mra ngơi ma hađăch nau may ŭch"

New King James Version (NKJV)

18So Bathsheba said, “Very well, I will speak for you to the king.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

19Yog li ntawd, Npasenpas thiaj mus cuag vajntxwv thiab coj Adauniyas cov lus mus hais rau Xalumoos. Vajntxwv sawv los hais lus zoo siab tos txais nws niam thiab nyo ntshis hawm nws niam. Xalumoos txawm mus zaum saum nws lub zwmtxwv thiab nws muab ib lub rooj los rau nws niam zaum ntawm nws sabxis.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

19Npasenpa txawm mus cuag vajntxwv Xalaumoo pab Adauniya hais rau vajntxwv. Mas vajntxwv sawv tsees fim nws thiab nyo hau rau nws. Ces txawm rov zaum saum lub zwm txwv mas hais kom muab rooj rau vajntxwv niam nyob. Leej niam thiaj los nyob ntawm nws sab xis,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

19Npasenpa txawm moog cuag vaajntxwv Xalaumoo paab Antauniya has rua vaajntxwv. Mas vaajntxwv sawv tseeg fem nwg hab nyo hau rua nwg. Tes txawm rov nyob tsawg sau lub zwm txwv mas has kuas muab rooj rua vaajntxwv nam nyob. Leej nam txhad lug nyob ntawm nwg saab xws,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

19Bát-Sê-ba đi đến vua Sa-lô-môn, để nói với người giùm cho A-đô-ni-gia. Vua đứng dậy đi đón bà, cúi xuống lạy bà; đoạn, người ngồi trên ngai mình, và sai đặt một ngai khác cho mẹ mình; bà bèn ngồi bên tay hữu vua.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

19H'Batsêba hăn mâp Hađăch-Salômôn gay sâm dăn ma hađăch ăn yor nau Y-Adônija. Hađăch dâk gay tâm mâp đah ôbăl, jêh ri kŭnh mbah panăp ôbăl; pônây, păng gŭ ta sưng hađăch păng, jêh ta nây păng ăn bu leo rnơl gŭ ma mê̆ hađăch, jêh ri ôbăl gŭ mpeh pa ma păng.

New King James Version (NKJV)

19Bathsheba therefore went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed down to her, and sat down on his throne and had a throne set for the king’s mother; so she sat at his right hand.

Vajtswv Txojlus (HWB)

20Npasenpas hais tias, “Kuv muaj mentsis lus tseemceeb xav hais rau koj, thov koj teb rau kuv.”Xalumoos teb hais tias, “Niam koj yuav hais dabtsi? Kuv yeej yuav mloog koj hais.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

20mas hais tias, “Kuv yuav thov ib nyuag yam ntawm koj, koj tsis txhob xyeej txhem kuv.” Ces vajntxwv txawm hais tias, “Niam, thov maj, kuv yuav tsis xyeej txhem koj.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

20mas has tas, “Kuv yuav thov ib nyuas yaam ntawm koj, koj tsw xob txhem kuv.” Tes vaajntxwv txawm has tas, “Nam, thov maj, kuv yuav tsw txhem koj.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

20Bà nói với vua rằng: Mẹ có một việc nhỏ xin con, con chớ từ chối. Vua đáp: Mẹ ôi! Xin hãy nói; vì tôi sẽ chẳng từ chối với mẹ đâu.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

20Nôk nây ôbăl lah: "Gâp geh du nau jê̆ ŭch dăn ma may; gay ma may lơi dĭng dun ôh" Hađăch plơ̆ lah: "Hơi mê̆, dăn hom gâp mâu mra dun ôh."

New King James Version (NKJV)

20Then she said, “I desire one small petition of you; do not refuse me.”And the king said to her, “Ask it, my mother, for I will not refuse you.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

21Npasenpas hais tias, “Koj cia li muab Anpisas rau koj tus tijlaug Adauniyas yuav ua pojniam.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

21Leej niam thiaj hais tias, “Thov muab Anpisa uas yog neeg hauv Sunee rau koj tus tijlaug Adauniya yuav ua pojniam.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

21Leej nam txhad has tas, “Thov muab Anpisa kws yog tuabneeg huv Sunee rua koj tug tijlaug Antauniya yuav ua quaspuj.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

21Bà tiếp: Hãy ban A-bi-sác, người Su-nem, làm vợ A-đô-ni-gia, là anh con.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

21Ôbăl lah: "Ăn H'Abisak bu ur Sanamit jêng ur ma Y-Adônija, nâu may."

New King James Version (NKJV)

21So she said, “Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

22Vajntxwv nug hais tias, “Vim li cas koj tuaj thov kom kuv muab Anpisas rau Adauniyas yuav? Koj cia li thov kom kuv muab hlo kuv lub meejmom vajntxwv rau nws huv tibsi! Rau qhov nws yog kuv tus tijlaug thiab tus povthawj Anpiyathas thiab Yau-am los twb tuaj nws tog lawm!”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

22Vajntxwv Xalaumoo teb nws niam tias, “Ua cas koj yuav thov Anpisa uas yog neeg hauv Sunee rau Adauniya yuav? Cia li thov kiag lub tebchaws rau nws thiab los maj, rau qhov nws twb yog kuv li tijlaug thiab nws twb muaj tus pov thawj Anpiyatha thiab Xeluya tus tub Yau‑a tuaj nws tog.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

22Vaajntxwv Xalaumoo teb nwg nam tas, “Ua caag koj yuav thov Anpisa kws yog tuabneeg huv Sunee rua Antauniya yuav? Ca le thov hlo lub tebchaws rua nwg hab los maj, tsua qhov nwg tub yog kuv le tijlaug hab nwg tub muaj tug pov thawj Anpiyatha hab Xeluya tug tub Yau‑a tuaj nwg tog.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

22Nhưng vua Sa-lô-môn thưa cùng mẹ mình rằng: Cớ sao mẹ xin A-bi-sác, người Su-nem, cho A-đô-ni-gia? Cũng hãy xin nước cho người luôn, vì người là anh cả tôi; hãy xin cho người, cho thầy tế lễ A-bia-tha, và cho Giô-áp, con trai Xê-ru-gia.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

22Ƀiă lah Hađăch Salômôn plơ̆ lah ma mê̆ păng: "Mâm ay dăn ăn H'Abisak bu ur Sunamit jêng ur ma Y-Adônija? Mâm dĭng ay mâu dăn ƀon bri hađăch aơ ăn ma păng; yorlah păng jêng nâu gâp. Mâm dĭng ay mâu dăn ăn păng kôranh ƀư brah Y-Abiathar jêh ri Y-Jôap, kon buklâu Y-Sêruia mpeh ma păng."

New King James Version (NKJV)

22And King Solomon answered and said to his mother, “Now why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also—for he is my older brother—for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

23Ces Xalumoos thiaj tuav tus TSWV lub npe coglus hais tias, “Yog kuv tsis muab Adauniyas tua povtseg pauj qhov uas nws thov no, ces thov Vajtswv muab kuv tua povtseg!

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

23Vajntxwv Xalaumoo txawm tuav Yawmsaub lub npe cog lus twv hais tias, “Yog tej lus no tsis ua rau Adauniya txojsia tu mas cia Vajtswv rau txim rau kuv hnyav dua li ntawd thiab.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

23Vaajntxwv Xalaumoo txawm tuav Yawmsaub lub npe cog lug twv has tas, “Yog tej lug nuav tsw ua rua Antauniya txujsa tu mas ca Vaajtswv rau txem rua kuv nyaav dua le hov hab.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

23Vua Sa-lô-môn bèn chỉ Đức Giê-hô-va mà thề rằng: A-đô-ni-gia có nói lời đó nghịch với mạng sống mình; bằng chẳng, nguyện Đức Chúa Trời xử tôi cách nặng nề!

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

23Nôk nây, Hađăch Salômôn ton sơm ma amoh Yêhôva, lah: "Ăn Yêhôva ƀư ma gâp tĭng nâm păng ŭch tơlah Y-Adônija mâu nkhĭt lơi ôh păng yor ma nau dăn aơ.

New King James Version (NKJV)

23Then King Solomon swore by the Lord, saying, “May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life!

Vajtswv Txojlus (HWB)

24Tus TSWV yog tus tsa kuv muaj meejmom los zaum saum kuv txiv lub zwmtxwv; Vajtswv tau ua raws li nws tej lus cog tseg thiab muab lub tebchaws no rau kuv thiab kuv cov xeebntxwv kav. Kuv thov coglus rau tus TSWV uas muaj sia nyob hais tias Adauniyas yuav tsum tuag hnub no.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

24Vim li no, muaj Yawmsaub muaj txojsia nyob pom, Yawmsaub uas yog tus tsa kuv kom nyob ruaj khov thiab muab kuv txawb rau saum kuv txiv Davi lub zwm txwv, thiab pub kuv caj ces kav mus li, raws li Yawmsaub tau cog lus cia, mas Adauniya yeej yuav raug muab tua hnub no ntag.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

24Vem le nuav, muaj Yawmsaub muaj txujsa nyob pum, Yawmsaub kws yog tug tsaa kuv kuas nyob ruaj khov hab muab kuv txawb rua sau kuv txwv Tavi lub zwm txwv, hab pub kuv caaj ceg kaav moog le, lawv le Yawmsaub tau cog lug ca, mas Antauniya yeej yuav raug muab tua nub nua ntaag.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

24Bây giờ, tôi chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống, là Đấng đã làm cho tôi vững vàng, và khiến tôi ngồi trên ngai của Đa-vít, cha tôi, cùng lập một nhà cho tôi y như lời Ngài đã hứa, mà thề rằng: A-đô-ni-gia sẽ bị xử tử chính ngày hôm nay.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

24Yor nây aƀaơ ri, gâp tâm amoh Yêhôva gŭ rêh, Nơm hŏ njêng jêh gâp dơi nâp, hŏ dơm gâp ta sưng Hađăch David, mbơ̆ gâp, jêh ri njêng jêh du mlâm ngih ma gâp, tĭng nâm păng hŏ ton, bu mra nkhĭt Y-Adônija nar aơ."

New King James Version (NKJV)

24Now therefore, as the Lord lives, who has confirmed me and set me on the throne of David my father, and who has established a house for me, as He promised, Adonijah shall be put to death today!”

Vajtswv Txojlus (HWB)

25Yog li ntawd, Vajntxwv Xalumoos thiaj kom Npenayas mus muab Adauniyas tua tuag lawm.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

25Yog li ntawd vajntxwv Xalaumoo thiaj txib Yehauyada tus tub Npenaya mus muab Adauniya tua, nws thiaj tuag lawm.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

25Yog le hov vaajntxwv Xalaumoo txhad khaiv Yehauyanta tug tub Npenaya moog muab Antauniya tua, nwg txhad tuag lawm.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

25Vua Sa-lô-môn bèn truyền lịnh cho Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, xông đánh A-đô-ni-gia, thì người chết.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

25Hađăch Salômôn ntrŭnh nau lah ma Y-Bênaya, kon bu klâu Y-Jêhôida. Ăn Y-Bênaya hăn nkhĭt Y-Adônija jêh ri păng khĭt.

New King James Version (NKJV)

25So King Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he struck him down, and he died.

Vajtswv Txojlus (HWB)

26Vajntxwv Xalumoos hais rau tus povthawj Anpiyathas hais tias, “Koj cia li rov qab mus nyob hauv koj lub nroog Anathaus uas yog koj lub zos. Koj yeej tsimnyog tuag lawm, tiamsis kuv yuav tsis tua kom koj tuag tamsim no, vim thaum koj nrog kuv txiv Daviv nyob, koj tau ua tus saib lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg, thiab koj tau nrog kuv txiv tiv tej kev nyuaj siab ntxhov plawv los lawm.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

26Vajntxwv hais rau tus pov thawj Anpiyatha tias, “Cia li mus rau lub moos Anathau mus nyob hauv koj daim teb, rau qhov koj mas tsim nyog tuag lawm. Tiamsis lub sijhawm no kuv tsis tua koj vim yog koj tau kwv Vajtswv Yawmsaub lub phij xab ua kuv txiv Davi ntej, thiab vim koj tau nrog kuv txiv raug txhua yam kev txom nyem ua ke.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

26Vaajntxwv has rua tug pov thawj Anpiyatha tas, “Ca le moog rua lub moos Anathau moog nyob huv koj daim teb, tsua qhov koj mas tswm nyog tuag lawm. Tassws lub swjhawm nuav kuv tsw tua koj vem yog koj tau kwv Vaajtswv Yawmsaub lub swb xaab ua kuv txwv Tavi ntej, hab vem koj tau nrug kuv txwv raug txhua yaam kev txom nyem ua ke.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

26Đoạn, vua nói với thầy tế lễ A-bia-tha rằng: Hãy lui về A-na-tốt, trong đất ngươi, vì ngươi đáng chết. Song ngày nay ta không giết ngươi, vì ngươi có khiêng hòm giao ước của Chúa Giê-hô-va, trước mặt Đa-vít, là cha ta, và bởi vì ngươi đã bị hoạn nạn trong các sự hoạn nạn của cha ta.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

26Hađăch lah ma kôranh ƀư brah Y-Abiathar: "Hăn sĭt hom ma ƀon Anathôt, chăm ntŭk ndrâm may nơm, yorlah may lĕ di ma nau khĭt. Ƀiălah nar aơ gâp mâu nkhĭt ôh may, yorlah may tung hip kôranh Brah Yêhôva ta năp mbơ̆ gâp, jêh ri may lĕ tă mâp geh ndrel lĕ rngôch nau rêh ni mbơ̆ gâp hŏ dơn."

New King James Version (NKJV)

26And to Abiathar the priest the king said, “Go to Anathoth, to your own fields, for you are deserving of death; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord God before my father David, and because you were afflicted every time my father was afflicted.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

27Ces Xalumoos muab Anpiyathas rho tawm tsis pub ua povthawj ua tus TSWV tes haujlwm ntxiv lawm, thiab yeej muaj tseeb raws li tej lus uas tus TSWV tau hais txog Elis thiab nws cov xeebntxwv hauv lub nroog Silaus lawm.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

27Xalaumoo thiaj muab Anpiyatha raws tawm qhov uas ua Yawmsaub li pov thawj, thiaj tiav raws li Yawmsaub tej lus uas hais txog Eli caj ces hauv lub moos Silau.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

27Xalaumoo txhad muab Anpiyatha lawv tawm qhov kws ua Yawmsaub le pov thawj, txhad tav lawv le Yawmsaub tej lug kws has txug Eli caaj ceg huv lub moos Silau.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

27Như vậy, Sa-lô-môn đuổi A-bia-tha ra đi không cho làm thầy tế lễ của Đức Giê-hô-va nữa, hầu cho lời của Đức Giê-hô-va đã phán về nhà Hê-li, tại Si-lô, được ứng nghiệm.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

27Pôri, Y-Salômôn mprơh lơi Y-Abiathar, mâu hôm kan kôranh ƀư brah ta năp măt Yêhôva đŏng ôh, gay ăn di ngăn nau Yêhôva ngơi jêh ma noi deh kôranh ƀư brah Y-Êli ta ƀon Silô.

New King James Version (NKJV)

27So Solomon removed Abiathar from being priest to the Lord, that he might fulfill the word of the Lord which He spoke concerning the house of Eli at Shiloh.

Vajtswv Txojlus (HWB)

28Thaum Yau-am hnov dheev hais tias muaj tej xwm no lawm. (Nws yog tus uas tuaj Adauniyas tog, tiamsis nws tsis tuaj Axaloos tog.) Nws txawm khiav mus rau tom tus TSWV lub Tsevntaub thiab mus tuav ob tug kub saum lub thaj.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

28Thaum tej xov no nrov mus txog Yau‑a, txawm yog Yau‑a tsis tuaj Axaloo tog los nws tuaj Adauniya tog, mas Yau‑a thiaj khiav mus rau Yawmsaub lub tsev ntaub thiab mus tuav rawv cov kub ntawm lub thaj xyeem.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

28Thaus tej xuv nuav nrov moog txug Yau‑a, txawm yog Yau‑a tsw tuaj Axaloo tog los nwg tuaj Antauniya tog, mas Yau‑a txhad tswv moog rua Yawmsaub lub tsev ntaub hab moog tuav rawv cov kub ntawm lub thaaj xyeem.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

28Tin nầy thấu đến Giô-áp. (Vả Giô-áp đã theo phe A-đô-ni-gia, dầu không có theo phe của Áp-sa-lôm.) Người liền trốn đến Đền tạm của Đức Giê-hô-va, và nắm sừng của bàn thờ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

28Tơlah nau tâm nkoch aơ tăng tôr Y-Jôap yorlah Y-Jôap rđâng an ma Y-Adônija, nđâp tơlah păng mâu rđâng an ôh ma Y-Apsalôm-Y-Jôap du rlet ma ngih bok Yêhôva jêh ri kuăn ta nke nơng ƀư brah.

New King James Version (NKJV)

28Then news came to Joab, for Joab had defected to Adonijah, though he had not defected to Absalom. So Joab fled to the tabernacle of the Lord, and took hold of the horns of the altar.

Vajtswv Txojlus (HWB)

29Muaj neeg mus qhia rau Vajntxwv Xalumoos hais tias, “Yau-am khiav mus rau tom tus TSWV lub Tsevntaub thiab mus sawv ntawm lub thaj lawm.” Xalumoos thiaj hais rau Yehauyadas tus tub Npenayas hais tias, “Koj cia li mus muab Yau-am tua povtseg.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

29Thaum uas muaj neeg mus hais rau vajntxwv Xalaumoo tias, “Yau‑a twb khiav mus rau ntawm Yawmsaub lub tsev ntaub lawm thiab nws nyob ntawm lub thaj xyeem ib sab,” mas Xalaumoo thiaj txib Yehauyada tus tub Npenaya mus, hais tias, “Cia li mus muab nws tua pov tseg.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

29Thaus kws muaj tuabneeg moog has rua vaajntxwv Xalaumoo tas, “Yau‑a tub tswv moog rua ntawm Yawmsaub lub tsev ntaub lawm hab nwg nyob ntawm lub thaaj xyeem ib saab,” mas Xalaumoo txhad khaiv Yehauyanta tug tub Npenaya moog, has tas, “Ca le moog muab nwg tua pov tseg.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

29Người ta đến tâu với vua Sa-lô-môn rằng: Giô-áp đã trốn đến Đền tạm của Đức Giê-hô-va, và kìa người đứng bên cạnh bàn thờ. Sa-lô-môn bèn sai Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, mà dặn rằng: Hãy đi đánh giết hắn đi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

29Bu mbơh ma Hađăch-Salômôn: "Y-Jôap du jêh rlet ma ngih bok Yêhôva, jêh ri, ri păng dôl kuăn nke gŭ êp ta meng nơng." Y-Salômôn lah ma Y-Bênaya, kon buklâu Y-Jêhôida pô aơ: "Hăn hom, nkhĭt lơi păng"

New King James Version (NKJV)

29And King Solomon was told, “Joab has fled to the tabernacle of the Lord; there he is, by the altar.” Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

30Npenayas thiaj mus rau ntawm tus TSWV lub Tsevntaub thiab hais rau Yau-am hais tias, “Vajntxwv hais kom koj cia li tawm los.”Yau-am teb hais tias, “Kuv tsis los, kuv yuav tuag rau ntawm no xwb.”Npenayas thiaj rov los piav Yau-am tej lus rau vajntxwv mloog.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

30Npenaya thiaj mus rau ntawm Yawmsaub lub tsev ntaub mas hais rau Yau‑a tias, “Vajntxwv kom koj cia li tawm los.” Yau‑a teb tias, “Kuv tsis tawm li, kuv yeem tuag ntawm no.” Ces Npenaya kuj coj xov mus hais rau vajntxwv tias, “Yau‑a hais li ntawd ntag, nws teb kuv li no ntag.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

30Npenaya txhad moog rua ntawm Yawmsaub lub tsev ntaub mas has rua Yau‑a tas, “Vaajntxwv kuas koj ca le tawm lug.” Yau‑a teb tas, “Kuv tsw tawm le, kuv yeem tuag ntawm nuav.” Tes Npenaya kuj coj xuv moog has rua vaajntxwv tas, “Yau‑a has le hov ntaag, nwg teb kuv le nuav ntaag.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

30Bê-na-gia đi đến Đền tạm của Đức Giê-hô-va, nói cùng Giô-áp rằng: Vua có nói như vầy: Hãy ra khỏi đó. Giô-áp đáp: Không; ta muốn chết tại đây. Bê-na-gia đi thuật lại cho vua, và tâu rằng: Giô-áp đã nói và đáp lại như vậy.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

30Pô nây Y-Bênaya hăn tât Ngih bok Yêhôva jêh ri lah ma păng: "Hađăch ntĭnh, Luh hom." Ƀiălah Y-Jôap lah: "Mâu ôh, gâp mra khĭt ta aơ." Pôri Y-Bênaya plơ̆ mbơh tay ma hađăch, lah: "Pô aơ nau gâp lah ma Y-Jôap, jêh ri pre (păng) nkhơng lah trong ri."

New King James Version (NKJV)

30So Benaiah went to the tabernacle of the Lord, and said to him, “Thus says the king, ‘Come out!’ ”And he said, “No, but I will die here.” And Benaiah brought back word to the king, saying, “Thus said Joab, and thus he answered me.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

31Xalumoos hais tias, “Kav tsij mus ua li nws hais ntag, muab nws tua thiab muab faus kiag xwb, kom kuv lossis Daviv cov xeebntxwv thiaj tsis tau ris lub txim uas Yau-am tua cov neeg tsis muaj txim ntawd ntxiv lawm.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

31Vajntxwv teb nws tias, “Cia li ua raws li nws hais rau nws. Cia li muab nws tua thiab muab faus tseg. Ua li no xwv thiaj ntxuav tau lub txim uas Yau‑a tua tej neeg tsis txhaum tawm ntawm kuv thiab kuv txiv caj ces mus.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

31Vaajntxwv teb nwg tas, “Ca le ua lawv le nwg has rua nwg. Ca le muab nwg tua hab muab faus tseg. Ua le nuav sub txhad ntxuav tau lub txem kws Yau‑a tua tej tuabneeg tsw txhum tawm ntawm kuv hab kuv txwv caaj ceg moog.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

31Vua nói rằng: Hãy làm y như hắn nói. Hãy giết hắn và chôn đi. Như vậy, ngươi sẽ cất khỏi ta và khỏi nhà cha ta huyết mà Giô-áp đã đổ ra vô cớ.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

31Hađăch lah: "Ƀư tĭng nâm nau păng nơm hŏ lah. Nkhĭt păng jêh ri leo tâp lơi păng; tâm ban pô nây gâp jêh ri ngih mbơ̆ gâp mra dơi jut nau tih pling mham Y-Jôap hoch mham mâu geh ôh geh nau tih.

New King James Version (NKJV)

31Then the king said to him, “Do as he has said, and strike him down and bury him, that you may take away from me and from the house of my father the innocent blood which Joab shed.

Vajtswv Txojlus (HWB)

32Tus TSWV yuav rau txim rau Yau-am, vim tej kev tua neeg uas nws txhob txwm tua tsis pub kuv txiv Daviv paub. Yau-am tau muab Neles tus tub Aneles uas yog cov Yixalayees tus thawj tubrog thiab Yetheles tus tub Amaxas uas yog cov Yudas tus thawj tubrog uas ncaj ncees thiab tsim txiaj tshaj nws tua povtseg lawm.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

32Yawmsaub yuav coj qhov uas nws tua lwm tus los ntshav ntawd rov los poob rau saum nws taubhau, rau qhov nws tau xuas ntaj tua ob tug txivneej uas ncaj ncees dua thiab zoo dua nws, uas kuv txiv Davi kuj tsis paub li, yog Naw tus tub Anaw uas ua thawj kav cov tub rog Yixayee thiab Yethaw tus tub Amaxa uas ua thawj kav cov tub rog Yuda.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

32Yawmsaub yuav coj qhov kws nwg tua lwm tug lug ntshaav hov rov lug poob rua sau nwg taubhau, tsua qhov nwg tau xuas ntaaj tua ob tug txwvneej kws ncaaj nceeg dua hab zoo dua nwg, kws kuv txwv Tavi kuj tsw paub le, yog Naw tug tub Anaw kws ua thawj kaav cov tub rog Yixayee hab Yethaw tug tub Amaxa kws ua thawj kaav cov tub rog Yuta.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

32Đức Giê-hô-va sẽ khiến huyết hắn đổ lại trên đầu hắn, vì hắn đã xông vào hai người công bình hơn, tốt hơn hắn, và giết họ bằng gươm, mà Đa-vít, cha ta, không hay đến chi cả: ấy là Áp-ne, con trai của Nê-rơ, quan tướng của đạo binh Y-sơ-ra-ên, và A-ma-sa, con trai Giê-the, quan tướng của đạo binh Giu-đa.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

32Yêhôva mra har plơng ƀư ăn păng pling mham ta kalơ bôk păng nơm. Yorlah, dôl mbơ̆ gâp jêng Y-David mâu gĭt ôh păng hŏ rduh lơh jêh ri nkhĭt bar hê buklâu sŏng ngăn jêh ri ueh lơn ma păng. Nây jêng Y-Apner, kon buklâu Y-Ner, kôranh tahan phung Israel; jêh ri Y-Amasa, kon buklâu Y-Jêther, kôranh tahan phung Yuda.

New King James Version (NKJV)

32So the Lordwill return his blood on his head, because he struck down two men more righteous and better than he, and killed them with the sword—Abner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judah—though my father David did not know it.

Vajtswv Txojlus (HWB)

33Lub txim tua neeg ntawd thiaj poob los rau Yau-am thiab nws cov xeebntxwv mus ibtxhis li. Tiamsis tus TSWV yuav tsa Daviv cov xeebntxwv los zaum saum Daviv lub zwmtxwv mus li.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

33Mas ob tug tuag no cov ntshav yuav poob rau saum Yau‑a thiab nws caj ces taubhau ib txhiab ib txhis, tiamsis Davi thiab nws tej tub ki thiab nws caj ces thiab nws lub zwm txwv Yawmsaub yuav pub kom nyob tus yees ib txhiab ib txhis.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

33Mas ob tug tuag nuav cov ntshaav yuav poob rua sau Yau‑a hab nwg caaj ceg taubhau ib txhab ib txhws, tassws Tavi hab nwg tej tub ki hab nwg caaj ceg hab nwg lub zwm txwv Yawmsaub yuav pub kuas nyob tug quas yeeg ib txhab ib txhws.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

33Huyết hai người ấy sẽ đổ lại trên đầu Giô-áp và trên đầu của dòng dõi nó cho đến đời đời; còn phần Đa-vít và dòng dõi người, nhà và ngôi nước người sẽ nhờ Đức Giê-hô-va mà được bình yên mãi mãi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

33Pônây mham khân ôbăl pling tay ta kalơ bôk Y-Jôap jêh ri ta kalơ bôk phung kon sau păng ƀaƀơ n'ho ro; ƀiălah Y-David jêh ri phung kon sau păng, ma ngih păng, jêh ri ma sưng hađăch păng mra dơi đăp mpăn tă bơh Yêhôva mro mrăng."

New King James Version (NKJV)

33Their blood shall therefore return upon the head of Joab and upon the head of his descendants forever. But upon David and his descendants, upon his house and his throne, there shall be peace forever from the Lord.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

34Yog li ntawd, Npenayas thiaj mus rau tom tus TSWV lub Tsevntaub thiab muab Yau-am tua tuag lawm, thiab muab nws faus rau hauv nws lub tsev uas nyob tom ntug nroog.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

34Yehauyada tus tub Npenaya txawm mus tua Yau‑a tuag mas muab nws log rau ntawm nws lub tsev hauv tebchaws moj sab qhua.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

34Yehauyanta tug tub Npenaya txawm moog tua Yau‑a tuag mas muab nwg log rua ntawm nwg lub tsev huv tebchaws moj saab qhua.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

34Vậy, Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, trở lên xông vào Giô-áp và giết người. Người được chôn ở nhà người, tại nơi đồng vắng.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

34Pônây, Y-Bênaya kon buklâu Y-Jêhôida, hăn hao, sreh Y-Jôap jêh ri nkhĭt lơi păng. Bu tâp brôi păng ta ngih păng nơm, dăch bri rdah.

New King James Version (NKJV)

34So Benaiah the son of Jehoiada went up and struck and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness.

Vajtswv Txojlus (HWB)

35Vajntxwv thiaj tsa Npenayas uas yog cov Yudas tus thawj tubrog hloov Yau-am chaw thiab muab tus povthawj Xadaus hloov Anpiyathas chaw.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

35Vajntxwv Xalaumoo tsa Yehauyada tus tub Npenaya ua thawj kav tub rog nyob Yau‑a chaw, thiab vajntxwv tsa Xadau ua pov thawj nyob Anpiyatha chaw.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

35Vaajntxwv Xalaumoo tsaa Yehauyanta tug tub Npenaya ua thawj kaav tub rog nyob Yau‑a chaw, hab vaajntxwv tsaa Xantau ua pov thawj nyob Anpiyatha chaw.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

35Vua đặt Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, làm quan tổng binh thay cho Giô-áp, và lập Xa-đốc làm thầy tế lễ thay cho A-bia-tha.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

35Hađăch dơm kan ma Y-Bênaya, kon buklâu Y-Jêhôida, jêng kôranh tahan ntrok Y-Jôap; jêh ri hađăch dơm kan ma Y-Sadôk kôranh ƀư brah ntrok Y-Abithar.

New King James Version (NKJV)

35The king put Benaiah the son of Jehoiada in his place over the army, and the king put Zadok the priest in the place of Abiathar.

Vajtswv Txojlus (HWB)

36Vajntxwv hais mus rau Sime-is hais tias, “Koj cia li ua ib lub tsev rau hauv lub nroog Yeluxalees no rau koj nyob. Koj nyob hauv tsev thiab tsis txhob tawm hauv lub nroog mus qhov twg li.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

36Vajntxwv txib neeg mus hu Sime‑i tuaj mas hais rau nws tias, “Koj cia li ua tsev rau hauv Yeluxalees thiab nyob twjywm qhov ntawd, tsis txhob tawm mus qhovtwg li.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

36Vaajntxwv khaiv tuabneeg moog hu Sime‑i tuaj mas has rua nwg tas, “Koj ca le ua tsev rua huv Yeluxalee hab nyob tuabywv hov ntawd, tsw xob tawm moog hovtwg le.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

36Đoạn, vua sai đòi Si-mê-i, và nói với người rằng: Hãy cất cho ngươi một cái nhà tại Giê-ru-sa-lem, và ở đó; chớ ra đặng đi đầu nầy đầu kia.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

36Jêh tanây hađăch prơh bu hăn kuăl Y-Simei jêh ri lah ma păng: "Ăn may ƀư ngih may nơm tâm ƀon Yêrusalem, jêh ri gŭ ta nây. Lơi ta du bơh ntŭk nây gay hăn ta aơ ta ri.

New King James Version (NKJV)

36Then the king sent and called for Shimei, and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.

Vajtswv Txojlus (HWB)

37Yog koj tseem tawm thiab hla tus Dej Kiloos mus rau sab tid, mas koj yeej yuav raug tua tuag xwb, thiab koj cov ntshav yuav rov los ywg koj taubhau.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

37Yog hnub twg koj tawm hla lub hav Khiloo ntawd mus, mas koj cia li paub tseeb tias koj yuav tuag. Qhov uas koj tuag ntawd koj yuav ris koj xwb.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

37Yog nub twg koj tawm hlaa lub haav Khiloo hov moog, mas koj ca le paub tseeb tas koj yuav tuag. Qhov kws koj tuag hov koj yuav rws koj xwb.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

37Vì khá biết rằng ngày nào ngươi ra khỏi đó, và đi qua khe Xết-rôn, thì chắc ngươi sẽ chết: Huyết ngươi sẽ đổ lại trên đầu ngươi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

37Yorlah ăn may gĭt ta nar may du luh tăbơh ntŭk nây jêh ri rgăn dak n'hor sêdrôn, nanê̆ ngăn may mra khĭt. Mham may mra pling ta kalơ bôk may nơm."

New King James Version (NKJV)

37For it shall be, on the day you go out and cross the Brook Kidron, know for certain you shall surely die; your blood shall be on your own head.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

38Sime-is teb hais tias, “Ua li ntawd los mas vajntxwv, kuv yuav ua raws li koj hais ntag.” Yog li ntawd, nws thiaj nyob hauv lub nroog Yeluxalees tau ntev heev.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

38Mas Sime‑i hais rau vajntxwv tias, “Qhov uas vajntxwv hais li no kuj zoo kawg. Vajntxwv uas yog kuv tus tswv hais li cas los kuv uas yog koj tus qhev yuav ua li ntawd.” Sime‑i thiaj li nyob hauv Yeluxalees tau ntev.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

38Mas Sime‑i has rua vaajntxwv tas, “Qhov kws vaajntxwv has le nuav kuj zoo kawg. Vaajntxwv kws yog kuv tug tswv has le caag los kuv kws yog koj tug qhev yuav ua le ntawd.” Sime‑i txhad le nyob huv Yeluxalee tau ntev.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

38Si-mê-i thưa với vua rằng: Lời ấy phải lắm, vua chúa tôi phán dặn điều gì, kẻ tôi tớ vua sẽ làm điều đó. Vậy, Si-mê-i ở lâu ngày tại Giê-ru-sa-lem.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

38Y-Simei lah ma hađăch: "Nau may lah jêng di ueh ngăn; tĭng nâm nau hađăch kôranh gâp lah jêh, tâm ban pônây lĕ oh mon may mra ƀư." Pô nây Y-Sêmei gŭ tâm ƀon Yêrusalem jŏ nar."

New King James Version (NKJV)

38And Shimei said to the king, “The saying is good. As my lord the king has said, so your servant will do.” So Shimei dwelt in Jerusalem many days.

Vajtswv Txojlus (HWB)

39Tau peb xyoo tom qab no, Sime-is ob tug tubqhe khiav mus cuag Ma-akas tus tub Akhises uas ua vajntxwv kav lub nroog Nkas. Thaum Sime-is hnov hais tias nkawd nyob hauv lub nroog Nkas,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

39Nyob tau peb xyoos mas Sime‑i ob tug qhev khiav mus cuag Ma‑akha tus tub Akhij uas ua vajntxwv hauv lub moos Ka. Mas thaum muaj neeg hais rau Sime‑i tias, “Koj ob tug qhev nyob hauv lub moos Ka,”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

39Nyob tau peb xyoos mas Sime‑i ob tug qhev tswv moog cuag Ma‑akha tug tub Akhij kws ua vaajntxwv huv lub moos Ka. Mas thaus muaj tuabneeg has rua Sime‑i tas, “Koj ob tug qhev nyob huv lub moos Ka,”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

39Cuối ba năm, xảy có hai kẻ tôi tớ của Si-mê-i trốn đến nhà A-kích, con trai Ma-a-ca, vua của Gát. Người ta đến thuật điều đó cho Si-mê-i mà rằng: Kìa, hai kẻ tôi tớ ông ở tại Gát.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

39Ƀiălah lôch pe năm, geh bar hê phung dĭk Y-Simei nchuăt du rlet ma Y-Akis, kon buklâu Y-Maka, hađăch ƀon Gat. Bu mbơh ma Y-Simei pô aơ: "Ta ri, phung dĭk may dôl gŭ ta ƀon Gat."

New King James Version (NKJV)

39Now it happened at the end of three years, that two slaves of Shimei ran away to Achish the son of Maachah, king of Gath. And they told Shimei, saying, “Look, your slaves are in Gath!”

Vajtswv Txojlus (HWB)

40nws txawm muab eeb nog rau nws tus neesluav thiab caij mus cuag Vajntxwv Akhises hauv lub nroog Nkas, mus nrhiav nws ob tug tubqhe. Nws nrhiav tau nkawd thiab coj nkawd rov los tsev.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

40Sime‑i txawm sawv tsees nog eeb rau saum nees luav mus cuag Akhij hauv lub moos Ka mus nrhiav nws ob tug qhev. Sime‑i tau mus coj nws ob tug qhev ntawm lub moos Ka los.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

40Sime‑i txawm sawv tseeg pem eeb rua sau neeg luav moog cuag Akhij huv lub moos Ka moog nrhav nwg ob tug qhev. Sime‑i tau moog coj nwg ob tug qhev ntawm lub moos Ka lug.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

40Si-mê-i chỗi dậy, thắng lừa mình, đi đến Gát, nơi nhà A-kích, đặng tìm hai kẻ tôi tớ mình. Gặp đoạn, bèn dẫn chúng nó về.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

40Y-Simei dâk ro, dăp ưn seh bri păng, jêh ri hăn tât ƀon Gat, mâp Y-Akis gay hăn joi phung dĭk păng. Pônây Y-Simei hăn tât ƀon Gat jêh ri djôt sĭt mplơ̆ phung dĭk păng.

New King James Version (NKJV)

40So Shimei arose, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to seek his slaves. And Shimei went and brought his slaves from Gath.

Vajtswv Txojlus (HWB)

41Thaum Xalumoos hnov txog tej uas Sime-is tau ua ntawd,

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

41Thaum muaj neeg hais rau Xalaumoo tias Sime‑i twb tawm hauv Yeluxalees mus txog lub moos Ka thiab rov qab los lawm,

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

41Thaus muaj tuabneeg has rua Xalaumoo tas Sime‑i tub tawm huv Yeluxalee moog txug lub moos Ka hab rov qaab lug lawm,

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

41Người ta thuật cho Sa-lô-môn rằng Si-mê-i ở Giê-ru-sa-lem đã đi đến Gát, rồi trở về.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

41Tơlah Hađăch Salômôn tăng bu mbơh ma Y-Simei luh jêh tă bơh ƀon Yêrusalem hăn rlet ma ƀon Gat jêh ri plơ̆ sĭt tay jêh,

New King James Version (NKJV)

41And Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had come back.

Vajtswv Txojlus (HWB)

42nws thiaj hais mus rau Sime-is hais tias, “Kuv puas tau tuav tus TSWV lub npe coglus rau koj hais tias tsis pub koj tawm hauv lub nroog Yeluxalees no mus rau sab nraud li. Thiab kuv twb ceebtoom rau koj hais tias yog koj tawm hauv no mus, koj yuav raug tua tuag. Koj twb yeej los zoo siab li ntawd thiab koj hais tias, koj yuav mloog kuv lus no ne?

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

42vajntxwv txawm txib neeg mus hu Sime‑i tuaj mas hais rau nws tias, “Kuv twb kom koj tuav Yawmsaub lub npe cog lus twv tseg thiab kuv nkaw lus rau koj tias, ‘Koj cia li paub tseeb tias hnub twg koj tawm mus tsis hais koj mus rau qhovtwg koj yuav tuag xwb.’ Mas koj twb teb kuv tias, ‘Tej lus uas koj hais no zoo kawg li, kuv yuav mloog koj lus.’

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

42vaajntxwv txawm khaiv tuabneeg moog hu Sime‑i tuaj mas has rua nwg tas, “Kuv tub kuas koj tuav Yawmsaub lub npe cog lug twv tseg hab kuv nkaw lug rua koj tas, ‘Koj ca le paub tseeb tas nub twg koj tawm moog tsw has koj moog rua hovtwg koj yuav tuag xwb.’ Mas koj tub teb kuv tas, ‘Tej lug kws koj has nuav zoo kawg le, kuv yuav noog koj lug.’

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

42Vua sai đòi Si-mê-i mà phán rằng: Ta há chẳng có bắt ngươi chỉ Đức Giê-hô-va mà thề, và bảo ngươi trước rằng: Khá biết rằng ngày nào ngươi ra, và đi đầu nầy đầu kia, thì ngươi chắc sẽ chết, sao? Và ngươi có thưa cùng ta rằng: Lời tôi đã nghe, thậm phải.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

42hađăch prơh bu hăn kuăl Y-Simei jêh ri lah: Di lĕ gâp hŏ đă may ton jêh ta năp măt Yêhôva, jêh ri ntĭnh dŭt katang ma may, lah: "Moh nar may luh bơh ƀon Yêrusalem gay hăn ta aơ ta ri nanê̆ ngăn may mra khĭt?' May hŏ lah ma gâp pô aơ: 'Nau hađăch lah di ngăn. Gâp mra tông ngăn.'

New King James Version (NKJV)

42Then the king sent and called for Shimei, and said to him, “Did I not make you swear by the Lord, and warn you, saying, ‘Know for certain that on the day you go out and travel anywhere, you shall surely die’? And you said to me, ‘The word I have heard is good.’

Vajtswv Txojlus (HWB)

43Yog li cas koj yuav rhuav koj tej lus cog tseg thiab tsis mloog kuv tej lus samhwm li?

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

43Ua li cas koj tsis ceev cov lus uas koj cog rau Yawmsaub lawm thiab tsis ceev tej lus uas kuv hais kom koj ua?”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

43Ua le caag koj tsw ceev cov lug kws koj cog rua Yawmsaub lawm hab tsw ceev tej lug kws kuv has kuas koj ua?”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

43Vậy, cớ sao ngươi không giữ lời chỉ Đức Giê-hô-va mà thề, và mạng lịnh ta đã truyền cho ngươi?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

43Pô nây mâm dĭng may mâu djôt prăp nau may ton sơm ma Yêhôva jêh ri nau gâp hŏ lah jêh ma may?"

New King James Version (NKJV)

43Why then have you not kept the oath of the Lord and the commandment that I gave you?”

Vajtswv Txojlus (HWB)

44Koj yeej paub txhua yam uas koj tau ua txhaum rau kuv txiv lawm. Tus TSWV yuav rau txim rau koj vim lub txim ntawd.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

44Vajntxwv rov hais dua rau Sime‑i tias, “Koj yeej paub tej kev phem uas koj ua rau kuv txiv Davi huvsi hauv koj lub siab lawm. Vim li no Yawmsaub yuav muab tej kev phem rov los pauj rau saum koj lub taubhau.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

44Vaajntxwv rov has dua rua Sime‑i tas, “Koj yeej paub tej kev phem kws koj ua rua kuv txwv Tavi huvsw huv koj lub sab lawm. Vem le nuav Yawmsaub yuav muab tej kev phem rov lug pauj rua sau koj lub taubhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

44Vua lại nói với Si-mê-i rằng: Ngươi biết mọi sự ác ngươi đã làm cho Đa-vít, là cha ta, mà lòng ngươi vẫn còn nhớ lắm. Vậy nên Đức Giê-hô-va sẽ khiến sự ác của ngươi đổ lại trên đầu ngươi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

44Hađăch ngơi tay ma Y-Simei: "May hŏ gĭt tâm nuih n'hâm may nơm rah vah jêh lĕ nau mhĭk may hŏ ƀư ma Y-David, mbơ̆ gâp. Aƀaơ ri Yêhôva mra har plơng ma may lĕ nau mhĭk may hŏ ƀư.

New King James Version (NKJV)

44The king said moreover to Shimei, “You know, as your heart acknowledges, all the wickedness that you did to my father David; therefore the Lord will return your wickedness on your own head.

Vajtswv Txojlus (HWB)

45Tiamsis nws yuav foom koom hmoov rau kuv thiab nws yuav ua kom Daviv lub tebchaws nyob ruaj khov mus ibtxhis li.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

45Tiamsis vajntxwv Xalaumoo yuav tau hmoov zoo thiab Davi lub zwm txwv yuav nyob ruaj khov rau ntawm Yawmsaub xubntiag mus ib txhis.”

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

45Tassws vaajntxwv Xalaumoo yuav tau moov zoo hab Tavi lub zwm txwv yuav nyob ruaj khov rua ntawm Yawmsaub xubndag moog ib txhws.”

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

45Nhưng vua Sa-lô-môn sẽ được phước, và ngôi của Đa-vít sẽ được lập vững bền trước mặt Đức Giê-hô-va đến đời đời.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

45Ƀiă lah Hađăch Salômôn mra geh nau mŏt ton, jêh ri sưng hađăch Y-David mra ăn nâp ta năp măt Yêhôva tât n'ho ro."

New King James Version (NKJV)

45But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the Lord forever.”

Vajtswv Txojlus (HWB)

46Ces vajntxwv thiaj kom Npenayas mus muab Sime-is tua povtseg lawm. Txij thaum ntawd los Xalumoos kev tswjhwm thiaj nyob thajyeeb lug li lawm.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

46Mas vajntxwv txawm hais rau Yehauyada tus tub Npenaya mas nws tawm mus muab Sime‑i tua pov tseg, Sime‑i thiaj li tuag. Ua li no lub tebchaws thiaj nyob ruaj khov rau hauv Xalaumoo txhais tes.

Vaajtswv Txujlug (HMOBSV)

46Mas vaajntxwv txawm has rua Yehauyanta tug tub Npenaya mas nwg tawm moog muab Sime‑i tua pov tseg, Sime‑i txhad le tuag. Ua le nuav lub tebchaws txhad nyob ruaj khov rua huv Xalaumoo txhais teg.

Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VI1934)

46Đoạn, vua truyền lịnh cho Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa; người bèn đi ra đánh giết Si-mê-i. Như vậy, ngôi nước được vững bền trong tay Sa-lô-môn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

46Jêh nây, hađăch ntĭnh ma Y-Bênaya kon bu klâu Y-Jêhôida, jêh ri păng hăn sreh nkhĭt Y-Simei, jêh ri Y-Simei khĭt. Nôk nây ƀon bri hađăch jêng nâp tâm ti Y-Salômôn.

New King James Version (NKJV)

46So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out and struck him down, and he died. Thus the kingdom was established in the hand of Solomon.