So Sánh Bản Dịch(Tối đa 6 bản dịch)


Ging-Sou(IUMINR)

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016(JBSV)

Nau Brah Ndu Ngơi(BBSV)

Bản Dịch 2011(BD2011)

Vajtswv Txojlus(HMOWSV)

和合本修订版(RCUVSS)

Ging-Sou (IUMINR)

1I^saa^laa^en Mienh aah! Maiv dungx hnangv ganh fingx mienh njien-youh orn-lorqc,weic zuqc meih mbuo zoux hienx nyei mienh,guangc meih mbuo nyei Tin-Hungh.Meih mbuo yiem norm-norm mborqv mbiauh ciangva'hneiv duqv cingv maaic sin mienh nyei jaax-zinh.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

1Ơ ƀing ană plei Israel,pơdơi hĭ bĕ tơlơi djă̱ hơdơr hơdôm tơlơi phet gihhrup hăng tơlơi phet ƀing kơkuh pơpŭ kơ yang rơba̱ng.Ƀing gih hơmâo đuaĭ ataih hĭ laih mơ̆ng Ơi Adai gihlaih anŭn dŏ ƀu tŏng ten ôh hăng Ñu.Amăng djŏp djang anih amăng anih lŏn anai ƀing gih hơmâo pơjing hĭ gih pôjing ƀing rĭh răm kơ yang rơba̱ng Baal tui anŭn yang anŭn pha brơi kơ ƀing gih pơdai.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

1Hơi Israel, lơi ta răm rhơn ôh; Lơi maak ir ôh nâm bu phung mpôl băl êng! Yorlah may hŏ ƀư jêh nau ka n'hong jêh ri chalơi Brah Ndu khân may. May ŭch jêh ma nau nkhôm du huê bu ur ka n'hong ta lĕ rngôch ntŭk mprah ba.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

1Hỡi I-sơ-ra-ên, chớ vui mừng!Ðừng hớn hở như các dân;Vì ngươi đã bỏ Ðức Chúa Trời của ngươi mà đi làm điếm;Ngươi yêu thích tiền công làm điếm tại mỗi sân đập lúa.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

1Yixayee 'e, tsis txhob xyiv fab,tsis txhob zoo siab xyiv fab li ib tsoom neeg,rau qhov koj mus deev luages tso koj tus Vajtswv tseg.Nej sawvdaws nyiam cov niam ntiav tej nqe ntiavtom tej tshav ntaus nplej.

和合本修订版 (RCUVSS)

1以色列啊,不要欢喜,像万民一样快乐;因为你行淫离弃你的上帝,喜爱各禾场上卖淫所得的赏金。

Ging-Sou (IUMINR)

2Mborqv mbiauh ciangv caux nyueih a'ngunc diuv nyei zorngh maiv gaux uix ninh mbuo.Siang-a'ngunc diuv yaac dangx mi'aqv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

2Samơ̆ ƀu sui ôh, ƀing gih ƀu či hơmâo djŏp ôh pơdai laih anŭn ia rơmuă ôliwơ,laih anŭn ƀu či hơmâo tơpai boh kơƀâo ôh.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

2Ntŭk mprah ba, mâu lah ntu kĭn ndrănh, tâm ban lĕ mâu mra siăm khân păng ôh; jêh ri khân păng mra pưt dak play kriăk ƀâu mhe.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

2Sân lúa và bồn nho sẽ không nuôi chúng;Chúng sẽ thất vọng vì không được uống rượu mới.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

2Tej tshav ntaus qoob thiab tej qhov tsuamkua txiv hmab yuav tsis txaus yug lawv,thiab tej cawv txiv hmab tshiab yuav tu ncua.

和合本修订版 (RCUVSS)

2禾场和压酒池都不足以喂养他们,它的新酒也必缺乏。

Ging-Sou (IUMINR)

3Ninh mbuo maiv duqv yiem Ziouv nyei deic-bung.Mv baac E^faa^im oix zuqc nzuonx I^yipv Deic-Bung.Ninh mbuo oix zuqc yiem Atc^si^lie nyanc maaih uix nyei ga'naaiv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

3Ƀing ană plei Israel ƀu či dŏ dơnơ̆ng amăng anih lŏn Yahweh ôh,samơ̆ ƀing gơñu khŏm či wơ̆t glaĭ pơ lŏn čar ƀing Êjiplaih anŭn ƀơ̆ng hơdôm gơnam ƀơ̆ng kŏm amăng lŏn čar Assiria.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

3Khân păng mâu mra gŭ tâm bri Yêhôva ôh; ƀiălah Êphraim mra plơ̆ sĭt ma n'gor Êjipt, jêh ri mra sa ndơ sa ƀơ̆ ƀơch bri Asiri.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

3Chúng sẽ không được ở trong đất của CHÚA;Nhưng Ép-ra-im sẽ trở lại Ai-cập,Chúng sẽ ăn các thức ăn bất khiết ở A-sy-ri.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

3Lawv yuav tsis tau nyobhauv Yawmsaub lub tebchaws mus li.Efa‑i yuav rov mus rau Iyi tebchaws,thiab lawv yuav noj tej uas qias tsis huvrau hauv Axilia tebchaws.

和合本修订版 (RCUVSS)

3他们必不得住耶和华的地;以法莲却要返回埃及,在亚述吃不洁净的食物。

Ging-Sou (IUMINR)

4Ninh mbuo maiv duqv longc a'ngunc diuv ciev bun Ziouv, yaac maiv duqv weic ninh mbuo fongc horc ziec nyei ga'naaiv bun ninh horpc hnyouv.Ninh mbuo nyanc nyei ga'naaiv ziouc hnangv nzauh nyiemv nyei mienh nyanc nyei ga'naaiv.Yietc zungv nyanc nyei mienh ziouc maaih uix aqv.Weic zuqc ninh mbuo nyanc nyei se tengx ganh nyei ga'sie beuv,maiv duqv dorh bieqc Ziouv nyei biauv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

4Amăng lŏn čar tuai anŭn, ƀing gơñu ƀu či dưipơkra hơdôm gơnam pơyơr ia boh kơƀâo kơ Yahweh,ƀôdah pơyơr hơdôm gơnam ngă yang kơ Ñu ôh.Gơnam ƀơ̆ng gơñu či pơgrĭ hĭ hlơi pô ƀơ̆ng djơ̆ yơh,jing hrup hăng gơnam ƀơ̆ng arăng yua amăng mông rơngot hơning yuakơ mơnuih djai yơh.Gơnam ƀơ̆ng gơñu anŭn kơnơ̆ng pơdjŏp hĭ kơ tơlơi rơpa gơñu đôč;ƀu hơmâo ôh sa črăn amăng hơdôm gơnam ƀơ̆ng anŭn ƀing gơñu či mă pơyơr kơ Sang Yang Yahweh.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

4Khân păng mâu mra nkhŭt nhhơr dak play kriăk ƀâu ma Yêhôva đŏng ôh, jêh ri ndơ khân păng ƀư brah mâu mra ƀư maak ma Păng ôh; ƀiălah mra jêng nâm bu piăng let bu njăt khĭt; mbu moh sa mra ƀơ̆ ƀơch; yorlah piăng let khân păng mra prăp ma khân păng nơm bah ji ngot, mâu dơi nglăp ôh tâm ngih Yêhôva.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

4Chúng sẽ không còn cơ hội để đổ rượu hiến tế dâng lên CHÚA,Các của tế lễ của chúng sẽ không làm Ngài vui lòng.Các của tế lễ đó sẽ như bánh trong nhà tang chế;Tất cả những ai ăn bánh đó sẽ trở nên ô uế;Vì bánh đó chỉ dành để nuôi sống, chứ không được mang vào nhà CHÚA.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

4Lawv yuav tsis hliv cawv txiv hmabxyeem rau Yawmsaub,Lawv yuav tsis tua tsiaj xyeemua rau Yawmsaub txaus siab.Lawv tej mov noj yuav zoo li tej mov pam tuag,leejtwg noj lawm yuav qias tsis huv.Lawv tej mov nojtsuas yog daws lawv kev tshaib xwb,yuav coj mus tsis txogYawmsaub lub tuam tsev.

和合本修订版 (RCUVSS)

4他们必不得向耶和华献浇酒祭,所献的祭也不蒙悦纳。他们的祭物如居丧者的食物,凡吃的必使自己玷污;因为他们的食物只为自己的口腹,必不得入耶和华的殿。

Ging-Sou (IUMINR)

5Taux dingc daaih jiex zipv nyei hnoi,caux jiex Ziouv nyei zipv wuov hnoi,meih mbuo hnangv haaix nor zoux?

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

5Laih anŭn tơdang mông tơlơi phet ƀing gih hơmâo pơkơčah truh laihkiăng kơ kơkuh pơpŭ kơ Yahweh,tui anŭn hơget tơlơi ƀing gih či ngă lĕ?

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

5Mâm khân may mra ƀư tâm nar năng toyh lĕ nal jêh, tâm nar năng ma Yêhôva?

Bản Dịch 2011 (BD2011)

5Các ngươi sẽ làm gì trong những ngày đại lễ,Tức trong những ngày lễ trọng thể để tôn kính CHÚA?

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

5Nej yuav ua li cas thaum txog hnubuas ua tej kevcai uas teem cia,thiab hnub uas ua kevcai noj haus rau Yawmsaub?

和合本修订版 (RCUVSS)

5到盛会的日子,在耶和华的节期,你们要怎样行呢?

Ging-Sou (IUMINR)

6Mangc maah! Ninh mbuo biaux zuqc mietc nyei jauv,I^yipv Mienh oix siou ninh mbuo zunv,Memfitv Mienh ziouc biopv ninh mbuo nyei sei.Longc nyaanh zoux daaih jaaix nyei ga'naaivzuqc maaih njimv nyei miev mbiorngz jienv,ninh mbuo nyei ndopv-liuh yaac cuotv njimv buangv nzengc.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

6Tơdang tơlơi răm rai truh laih anŭn pơčơlah hĭ ƀing ană plei,ƀing Êjip či pơƀut glaĭ ƀing gơñu,ƀing Êjip anŭn pơƀut glaĭ ƀing gơ̆ kiăng kơ dơ̱r hĭ ƀing gơ̆ ƀơi anih Memphis anŭn.Hơdôm mŭk dram hăng amrăk gơñu laih anŭn hơdôm anih gơñu pơdơ̆ng đĭ sang gơñu hlâo adih,či hơmâo le̱ng kơ rơ̆k drơi laih anŭn rơ̆k pơkŏn čăt đĭ bă pơ anih anŭn.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

6Yorlah aơ, khân păng hăn du yor nau ƀư rai, Êjipt mra rgum khân păng Mêmphis mra tâp brơi khân păng. Ndơ khlay khân păng ƀư ma prăk, mra jêng ntŭl tâm pôm rlô lok nkâm; tơm lok mra hon chăt tâm ngih bok khân păng.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

6Vì, này, chúng sẽ ra đi sau khi đất nước bị tàn phá,Ai-cập sẽ gom chúng lại,Mêm-phít sẽ vùi thây chúng.Các bụi gai sẽ bao trùm những món đồ quý báu bằng bạc của chúng;Các cây gai sẽ mọc lên trong các lều của chúng.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

6Txawm yog lawv khiav dim kev puam tsuaj,los Iyi yuav sau zog lawv cia,lub moos Meefi yuav muab lawv log.Zaub kig yuav tuaj laumlawv tej qhov txhia chaw tsim txiajuas xuas nyiaj ua,thiab pos yuav tuaj laum nkauslawv tej tsev ntaub.

和合本修订版 (RCUVSS)

6看哪,他们要逃避灾难;埃及人要收殓他们,摩弗人要埋葬他们。蒺藜盘踞他们贵重的银器,荆棘必占据他们的帐棚。

Ging-Sou (IUMINR)

7Dingc zuiz nyei hnoi-nyieqc taux daaih aqv.Zuqc jaauv win nyei hnoi taux,I^saa^laa^en ziouc hiuv aqv.Douc waac mienh benx ga'naaiv-hngongx mi'aqv,duqv Singx Lingh nyei mienh butv ndinlaaix meih mbuo nyei zuiz-nipc hlo haic,yaac laaix meih mbuo ba'laqc nouz.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

7Hrơi pơkơhma̱l hơmâo truh laih,jing hrơi tơdang ƀing ană plei Israel tŭ mă tơlơi gleh tơnap lăp hăng bruă gơñu ngă yơh.Tơdang hrơi anŭn truh laih, ƀing Israel či thâo krăn yơh!Ƀing gih laĭ, “Pô pơala anai jing sa čô mlŭk!Pô hơmâo tơlơi mơyang jing hĭ sa čô pô hưt.”Ƀing gih pơrơmut kơ kâo biă mă yuakơ tơlơi soh gih jing prŏng prin đơi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

7Nar tâm rmal lĕ tât jêh, nar phat dôih hŏ tât jêh! Ăn Israel mra gĭt nau nây. Kôranh nơm mbơh lor jêng du huê rluk, bunuyh brah lăp jêng moih, jêh ri nau kue may toyh ngăn.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

7Những ngày đoán phạt đến rồi!Những ngày báo trả đến rồi!I-sơ-ra-ên sẽ biết điều ấy.‘Vị tiên tri điên rồi!Người được linh ứng khùng rồi!’ Ngươi nói thế vì tội lỗi của ngươi quá nhiều,Vì lòng thù ghét trong ngươi quá lớn.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

7Hnub uas teem txim los txog lawm,hnub uas ua pauj los txog lawm.Yixayee yeej yuav paub.Tus xibhwb cev lus mas ruam kawgthiab tus uas muaj Vaj Ntsuj Pligkuj vwm lawm,vim yog tim nej lub txim loj kawgthiab vim nej ntxub kuv heev.

和合本修订版 (RCUVSS)

7降罚的日子近了,报应的时候已经来到。以色列必知道,先知愚昧,受灵感动的人狂妄,皆因你多多作恶,大怀怨恨。

Ging-Sou (IUMINR)

8⟨Douc waac mienh⟩ zoux yie nyei Tin-Hungh nyei baeqc fingx, E^faa^im Mienh nyei siouv gaeng mienh,mv baac yiem douc waac mienh nyei diuh diuh jauv maaih zaeng norqc nyei mungz,yaac maaih nzorng nyei sic yiem ninh nyei Tin-Hungh nyei biauv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

8Ơi Adai hơmâo pơkiaŏ rai laih kâo,jing pô pơala kiăng kơ pơkơđiăng ƀing ană plei Ñu ƀing Israel.Samơ̆ pơpă anih kâo nao, ƀing gih gir ƀač čơđo̱ng kơ kâo hrup hăng ƀing gih ƀač kơ čim brĭm.Wơ̆t tơdah amăng anih lŏn Ơi Adai pô,ƀing Israel ăt jing rŏh ayăt pô pơala mơ̆n.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

8Êphraim jêng nơm kâp tâm rdâng đah Brah Ndu gâp; bi kôranh nơm mbơh lor jêng nhuăl nơm sân sĭm dơm tâm ăp trong păng, păng jêng nau ji nuih tâm ngih Brah Ndu păng.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

8Vị tiên tri là người canh gác Ép-ra-im cho Ðức Chúa Trời của tôi,Thế mà các cạm bẫy đã cài khắp các nẻo đường người ấy đi qua;Ngay cả trong nhà của Ðức Chúa Trời, người ấy cũng bị chống đối kịch liệt.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

8Tus xibhwb cev lus ua tus faj xwmnrog kuv tus Vajtswv ntsia ntsoov Efa‑i.Tiamsis rooj hlua cuab noognyob hauv xibhwb txhua txojkev,thiab txojkev ntxub tos rawv nwsrau hauv nws tus Vajtswv lub tuam tsev.

和合本修订版 (RCUVSS)

8以法莲替我的上帝守望;至于先知,他所到之处都有捕鸟人的罗网,在他上帝的家中也遭人怀恨。

Ging-Sou (IUMINR)

9Ninh mbuo zoux waaic sic ndo haic,hnangv yiem Gi^mbe^aa nyei hnoi-nyieqc nor,Tin-Hungh ziouc jangx ninh mbuo nyei zuiz-nipc,yaac dingc ninh mbuo nyei zuiz.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

9Ƀing gơñu jing ƀing sat ƀai biă mă amăng bruă ƀing gơñu ngă,kar hăng ƀing gơñu ngă laih tơdang dŏ pơ anih Gibeah.Ơi Adai či hơdơr tơlơi sat ƀai gơñulaih anŭn pơkơhma̱l hĭ ƀing gơñu yuakơ khul tơlơi soh gơñu anŭn yơh.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

9Khân păng lĕ rlâm rai jru hâu ngăn nâm bu tâm nar nau tât jêh ta ƀon Gibêa. Brah Ndu mra kah gĭt tay nau kue khân păng, mra tâm rmal nau tih khân păng.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

9Họ đã làm cho mình đắm sâu trong sa đọa,Giống như trong những ngày họ ở Ghi-bê-a.Ngài sẽ nhớ lại tội lỗi của họ;Ngài sẽ đoán phạt họ, vì những tội lỗi của họ.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

9Lawv ua phem ua qias kawg yam lithaum uas ua rau hauv lub moos Kinpe‑a.Vajtswv yuav nco ntsoov lawv tej kev txhaum,nws yuav rau txim rau lawv.

和合本修订版 (RCUVSS)

9他们深深败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。

Ging-Sou (IUMINR)

10“Yie lorz buatc I^saa^laa^enhnangv lorz buatc a'ngunc biouv yiem deic-bung-huaang.Yie lorz buatc meih mbuo nyei ong-taaix,hnangv buatc ngongh nyorx ndiangxziangh daauh nzunc nyei daauh torngx biouv.Mv baac ninh mbuo daaih taux Mbaa^an Be^o,zorqv ganh fungx bun ⟨Mbaa^an zienh,⟩ziouc tiuv benx gamh nziev nyei ga'naaivhnangv ninh mbuo hnamv nyei ga'naaiv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

10Yahweh laĭ tui anai, “Blung hlâo tơdang Kâo hơduah ƀuh ƀing Israel,hrup hăng hơduah ƀuh khul phŭn hrĕ boh kơƀâo čăt amăng tơdron ha̱r yơh.Blung hlâo tơdang Kâo ƀuh ƀing ơi adon gih,hrup hăng hơduah ƀuh khul boh hra tơsă blung hlâo amăng bơyan yơh.Samơ̆ tơdang ƀing gơñu nao truh pơ čư̆ Peôr,ƀing gơñu jao pơyơr gơñu pô kơ yang rơba̱ng Baallaih anŭn tañ mơtam ƀing gih jing hĭ hơƀak drak ƀơi anăp Kâohrup hăng hơdôm yang ƀing gơñu khăp anŭn mơ̆n.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

10Gâp hŏ mâp Israel, nâm bu mâp play kriăk ƀâu tâm bri rdah; gâp hŏ saơ chô che khân may bu play lĕ dŭm bôk rah ta kalơ tơn play rvi nse yan ntơm saơm… Ƀiălah khân păng hŏ lăp tâm ntŭk Baal-pêôr; jêh ri nhhơr săk jăn khân păng ăn ma ndơ rup brah bêk prêng, jêh ri tâm ban lĕ jêng ndơ bu tâm rmot nâm bu ndơ khân păng hŏ rŏng jêh.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

10“Ta đã tìm được I-sơ-ra-ên như người ta tìm được những trái nho trong đồng hoang.Ta đã xem tổ tiên các ngươi như những trái đầu mùa của cây vả.Nhưng khi chúng đến Ba-anh Pê-ô, chúng đã biệt riêng chúng ra cho một đồ gớm ghiếc,Chúng đã trở thành gớm ghiếc như đồ gớm ghiếc chúng mến yêu.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

10“Thaum kuv ntsib Yixayee mas zoo yam lintsib txiv hmab hauv tebchaws moj sab qhua.Thaum kuv pom nej tej poj koob yawm txwvmas zoo yam li pom thawj phaum txiv cevsaum tsob ntoo txiv cev.Tiamsis lawv tuaj cuag Npa‑as ntawm Pe‑au,thiab muab lawv tus kheej pub kiagrau yam uas txaj muag ntawd,lawv thiaj ntxim ntxub kawgib yam li tus uas lawv nyiam ntawd.

和合本修订版 (RCUVSS)

10我发现以色列,如在旷野的葡萄;我看见你们的祖先,如春季无花果树上初熟的果子。他们却来到巴力.毗珥,献上自己做羞耻的事,成为可憎恶的,与他们所爱的一样。

Ging-Sou (IUMINR)

11E^faa^im Mienh nyei njang-laangc oix hnangv norm norqc ndaix mingh,maiv duqv yungz gu'nguaaz,maiv maaih sin, maiv maaih saeng-yungz.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

11Tơlơi hing ang ƀing Israel či rơngiă hĭ yơh hrup hăng čim pŏr đuaĭ hĭ yơh,laih anŭn ƀu či hơmâo ană bă tơkeng rai kơ ƀing gơñu dơ̆ng tah,ƀing đah kơmơi gơñu ƀu či pi kian dơ̆ng tah,laih anŭn kŏn hơmâo tơlơi dŏ hrŏm lơi.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

11Nau chrêk rmah Êphraim mra mpăr du nâm bu du mlâm sĭm: mâu mra deh ôh, mâu ntreo lĕ, mâu hôm geh nau ntreo đŏng ôh!

Bản Dịch 2011 (BD2011)

11Vinh hiển của Ép-ra-im sẽ bay đi như con chim vụt bay đi mất.Sẽ không ai sinh sản, không ai mang thai, không ai thụ thai nữa!

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

11Efa‑i lub koob meejyuav ya plaws yam li noog ya,yuav tsis yug menyuam,tsis suab menyuam, tsis xeeb menyuam.

和合本修订版 (RCUVSS)

11以法莲,他们的荣耀如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕;

Ging-Sou (IUMINR)

12Maiv gunv ninh mbuo dorh fu'jueiv hlo,yie oix zorqv ninh mbuo mingh nzengc, maiv liouh yietc dauh.Yie leih nqoi ninh mbuo nyei ziangh hoc,ninh mbuo oix zuqc kouv aqv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

12Samơ̆ wơ̆t tơdah ƀing gơñu hơmâo čem rong ƀing ană bă gơñu,Kâo ăt či mă pơđuaĭ hĭ abih, ƀu pioh hơdip hlơi pô ôh.Tơdang Kâo lui raih hĭ ƀing ană plei anai,tơlơi truh sat yơh či truh kơ ƀing gơñu.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

12Nđâp tơlah khân păng mât rong phung kon, tâm ban lĕ gâp mra sŏk lơi ôbăl kŏ tât mâu hôm geh du huê hôm klen ôh. Ngăn yơh, tơlah gâp lĕ chalơi jêh khân păng, pôri rêh ni ngăn ma khân păng!

Bản Dịch 2011 (BD2011)

12Ngay cả khi chúng nuôi các con của chúng cho đến trưởng thành,Ta cũng sẽ cất mạng sống của chúng đi, cho đến khi không còn người nào nữa.Phải, khốn thay cho chúng khi Ta lìa bỏ chúng!

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

12Txawm yog lawv tu menyuam hlob lawmlos kuv yuav ua kom ncaim lawvtsis tshuav ib tug li.Lawv yuav raug txom nyemrau thaum kuv ncaim lawv lawm.

和合本修订版 (RCUVSS)

12他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。

Ging-Sou (IUMINR)

13Hnangv sienh dorh ninh nyei dorn cuotv mingh zuqc ga'naaiv daix,E^faa^im oix zuqc hnangv wuov nor dorh ninh nyei naamh nyouz cuotv mingh zuqc daix.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

13Ơ Yahweh hơi, kâo hơmâo pơƀuh laih ƀing ană bă gơñu,ƀing arăng lua mă laih anŭn pơdjai hĭ laih.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

13Êphraim tĭng nâm gâp saơ bu dơi tăm jêh tâm ntŭk ueh uĭn nâm bu ƀon Tir, ƀiălah Êphraim mra njŭn phung kon khân păng ma nau bu nkhĭt."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

13Ðã có lần Ta thấy Ép-ra-im như Ty-rơ, được trồng trong một nơi tốt đẹp,Nhưng nay Ép-ra-im phải dẫn con cái của nó ra để bị giết chết.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

13Raws li kuv pom, Efa‑i tej tub kitwb raug muab ua luag li nqaij qhauv lawm,Efa‑i yuav coj nws li tub kimus cob rau tus uas tua pov tseg.

和合本修订版 (RCUVSS)

13我看以法莲推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交给行杀戮的人。

Ging-Sou (IUMINR)

14O Ziouv aac, tov ceix bun ninh mbuo.Meih oix ceix haaix nyungc bun ninh mbuo?Tov bun ninh mbuo nyei m'sieqv dorn maiv haih maaih gu'nguaaz,yaac bun ninh mbuo nyei nyorx nqaai.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

14Hơget tơlơi kâo či rơkâo Ih kiăng kơ ngă kơ ƀing ană plei anai lĕ?Ngă bĕ kơ ƀing đah kơmơi gơñu jing hĭ ƀing đah kơmơi plao!Ngă bĕ kơ ƀing gơñu ƀu thâo pơmĕm brơi ôh ƀing ană bă gơñu ôh!

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

14Hơi Yêhôva, dăn ăn hom ma khân păng… moh ndơ May mra ăn ma khân păng? Ăn hom ma khân păng ndŭl djroh lŭng jêh ri toh huănh!

Bản Dịch 2011 (BD2011)

14Lạy CHÚA, xin ban cho họ.Ngài sẽ ban cho họ điều gì?Xin ban cho họ cái dạ sẩy thai và hai bầu sữa mẹ cạn khô.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

14Au Yawmsaub thov pub rau lawv.Koj yuav pub dabtsi rau lawv?Thov pub lub plab nchuav menyuamthiab pub lub txiv mis uas qhuav rau lawv.

和合本修订版 (RCUVSS)

14耶和华啊,求你加给他们,加给他们什么呢?要使他们怀孕流产,乳房枯干。

Ging-Sou (IUMINR)

15Ziouv gorngv, “Ninh mbuo zoux nyei nyungc-nyungc orqv sic yiem Gin^gaan.Yiem naaic yie jiez gorn nzorng ninh mbuo.Laaix ninh mbuo zoux nyei sic orqv haic,yie oix zunc ninh mbuo cuotv yie nyei biauv.Yiem naaiv mingh yie ziouc maiv hnamv ninh mbuo,ninh mbuo nyei yietc zungv jien kungx hnyouv ngaengc hnangv.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

15Yahweh laĭ tui anai, “Abih bang tơlơi sat ƀai gơñu hơmâo laih amăng anih Gilgal.Pơ anih anŭn yơh Kâo čơdơ̆ng pơrơmut kơ ƀing gơñu.Yuakơ ƀing gơñu hơmâo ngă laih hơdôm bruă sat ƀai,tui anŭn Kâo či puh pơđuaĭ hĭ ƀing gơñu mơ̆ng anih lŏn Kâo yơh.Kâo ƀu či khăp kơ ƀing gơñu dơ̆ng tah;abih bang ƀing khua djă̱ akŏ gơñu hơmâo pơkơdơ̆ng glaĭ laih hăng Kâo.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

15"Lĕ rngôch nau djơh mhĭk khân păng ƀư gŭ ta ƀon Gilgal; ta ntŭk nây yơh gâp nuih ma khân păng. Yor nau kan djơh khân păng hŏ ƀư, dĭng gâp mprơh khân păng bơh ngih gâp. Gâp mâu hôm rŏng ma khân păng đŏng ôh. Lĕ rngôch phung kôranh khân păng jêng phung tâm rdâng.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

15“Mọi xấu xa tội lỗi của chúng đã lộ ra ở Ghinh-ganh;Tại đó Ta ghét chúng.Bởi vì những việc gian ác của chúng, Ta sẽ đuổi chúng ra khỏi nhà Ta.Ta sẽ không thương yêu chúng nữa;Tất cả những kẻ lãnh đạo của chúng đều là phường phản loạn.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

15“Lawv txhua yam kev phemnyob hauv lub moos Kilakas.Kuv pib ntxub lawv qhov chaw ntawd.Kuv yuav ntiab lawv tawm hauv kuv lub tsevvim yog tim tej kev limhiam uas lawv ua.Kuv yuav tsis hlub lawv dua li lawm,lawv cov thawj puavleej fav xeeb.

和合本修订版 (RCUVSS)

15因他们在吉甲的一切恶事,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必把他们赶出我的殿,不再爱他们;他们的领袖都是悖逆的。

Ging-Sou (IUMINR)

16E^faa^im zuqc kouv.Ninh mbuo nyei nzungh nqaai mi'aqv,ninh mbuo maiv haih ziangh biouv.Maiv gunv ninh mbuo yungz gu'nguaaz,yie oix daix ninh mbuo hnamv nyei fu'jueiv.”

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

16Ƀing ană plei Israel jing ƀinghrup hăng sa ƀĕ phŭn kơyâo hơmâo akha ñu krô hĭ laih,jing kơyâo ƀu dưi hơmâo boh čroh dơ̆ng tah.Ƀing Israel ƀu či hơmâo ană bă dơ̆ng tah,samơ̆ wơ̆t tơdah ƀing gơñu hơmâo rai ană bă,Kâo ăt či pơdjai hĭ ƀing ană bă gơñu khăp anŭn mơ̆n.”

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

16Êphraim bu lơh jêh, reh păng lĕ kro, khân păng mâu mra play ôh. Nđâp tơlah khân păng deh kon, gâp nkhĭt lơi play nau rŏng tă bơh trôm ndŭl khân păng."

Bản Dịch 2011 (BD2011)

16Ép-ra-im bị đánh;Rễ của chúng khô queo,Chúng sẽ không sinh ra trái.Cho dù chúng có sinh ra được đứa con nào,Ta cũng sẽ làm cho đứa con yêu quý của lòng chúng sớm qua đời.”

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

16Efa‑i raug muab ua puam tsuaj lawm,lawv tej cag qhuav lawm,lawv yuav tsis txi txiv lawm.Txawm yog lawv yug tau tub ki,los kuv yuav muab tej tub kiuas lawv hlub ntawd tua pov tseg.”

和合本修订版 (RCUVSS)

16以法莲受击打,其根枯干,不能结果,即或生产,我也要杀他们所生的爱子。

Ging-Sou (IUMINR)

17Yie nyei Tin-Hungh oix zoi ninh mbuo guangclaaix ninh mbuo maiv muangx ninh nyei waac.Ninh mbuo oix zuqc youh jienv mingh maanc guoqv mbu'ndongx.

Hră Ơi Adai Pơhiăp 2016 (JBSV)

17Ơi Adai, jing Pô kâo kơkuh pơpŭ anŭn, či hơngah hĭ ƀing ană plei Ñu yơh,yuakơ ƀing gơñu ƀu hơmư̆ tui Ñu ôh.Ƀing gơñu či jing hĭ ƀing đuaĭ hyu čơlah čơlap amăng lu kơnung djuai mơnuih yơh.

Nau Brah Ndu Ngơi (BBSV)

17Brah Ndu gâp mra chalơi khân păng, yorlah khân păng mâu iăt nau Păng; jêh ri khân păng mra jêng phung hăn nsong mblêng ta nklang phung mpôl băl bunuyh.

Bản Dịch 2011 (BD2011)

17Vì họ đã không nghe lời Ngài, nên Ðức Chúa Trời của tôi sẽ loại bỏ họ;Họ sẽ thành những kẻ lang thang giữa các quốc gia.

Vajtswv Txojlus (HMOWSV)

17Kuv tus Vajtswv yuav muab lawvlaim pov tseg,rau qhov lawv tsis mloog nws lus.Lawv yuav ua neeg loj leebrau hauv ib tsoom tebchaws.

和合本修订版 (RCUVSS)

17我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必飘流在列国中。