14

A-hi-gia dự ngôn về sự hư nát nhà Giê-rô-bô-am

1 Trong lúc đó, A-bi-gia, con trai của Giê-rô-bô-am, đau. 2 Giê-rô-bô-am nói với vợ mình rằng: Ta xin ngươi hãy chỗi dậy, giả dạng khác đi, cho người ta không biết ngươi là vợ ta. Ngươi hãy đi đến Si-lô, tại đó có tiên tri A-hi-gia, là đấng đã nói trước về ta rằng ta sẽ làm vua của dân sự nầy. 3 Ngươi phải lấy đem theo mười ổ bánh, những bánh ngọt, và một bình mật ong, rồi hãy đi đến người; người sẽ nói cho ngươi điều phải xảy đến cho con trẻ. 4 Vợ Giê-rô-bô-am làm theo vậy, đứng dậy đi đến Si-lô, và tới nhà A-hi-gia.
 Vả, A-hi-gia không thấy được, bởi vì tuổi già làm cho mắt người mù lòa.
5 Nhưng Đức Giê-hô-va phán với người rằng: Kìa, vợ của Giê-rô-bô-am đến cầu hỏi ngươi về con trai nó đương đau. Ngươi sẽ đáp lời cùng nó thể nầy, thể nầy. Khi đến, nàng sẽ giả dạng làm một người khác.
6 Khi nàng bước qua ngạch cửa cái, A-hi-gia nghe tiếng bước người, thì nói rằng: Hỡi vợ vua Giê-rô-bô-am, hãy vào; cớ sao ngươi giả làm người khác? Ta chịu sai báo cho ngươi một tin dữ: Hãy đi tâu với Giê-rô-bô-am: 7 Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Ta đã cất ngươi lên từ giữa dân sự, lập ngươi làm vua trên dân Y-sơ-ra-ên ta. 8 Ta đã đoạt lấy nước khỏi nhà Đa-vít mà trao cho ngươi; nhưng ngươi không bắt chước Đa-vít, kẻ tôi tớ ta, là người gìn giữ các điều răn ta, hết lòng theo ta, chỉ làm điều thiện tại trước mặt ta. 9 Ngươi đã làm điều ác hơn các kẻ tiền bối ngươi, đi lập cho mình những thần khác và hình tượng đúc đặng chọc giận ta, và đã chối bỏ ta. 10 Bởi cớ đó, ta sẽ giáng tai họa trên nhà Giê-rô-bô-am, các nam đinh của nó, bất luận kẻ nô lệ hay là người tự do, ta sẽ diệt hết khỏi trong Y-sơ-ra-ên, và quét sạch nhà nó, như người ta quét phân, cho đến chẳng còn sót chi hết. 11 Phàm người của nhà Giê-rô-bô-am chết tại trong thành, đều sẽ bị chó ăn nuốt, còn người nào chết ngoài đồng, thì sẽ bị chim trời cắn rỉa ăn đi; vì Đức Giê-hô-va đã phán vậy.
12 Thế thì, hãy đứng dậy, trở về nhà ngươi; vừa khi ngươi đặt chân vào thành, thì con ngươi sẽ chết. 13 Cả Y-sơ-ra-ên sẽ than khóc và chôn nó; trong nhà Giê-rô-bô-am chỉ một mình nó sẽ được chôn nơi mồ mả, vì trong gia quyến Giê-rô-bô-am chỉ thấy nơi nó có chút lòng tốt đối cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. 14 Trong ngày đó, Đức Giê-hô-va sẽ dấy lên một vua trên Y-sơ-ra-ên, người sẽ diệt hết nhà Giê-rô-bô-am. Mà sao? Việc đã xảy đến rồi. 15 Đức Giê-hô-va sẽ hành hại Y-sơ-ra-ên, như một cây sậy bị nước đưa đi, truất Y-sơ-ra-ên khỏi xứ tốt đẹp nầy mà Ngài đã ban cho tổ phụ họ, và làm tản lạc họ phía bên kia sông cái, bởi vì họ đã lấy hình tượng chọc giận Đức Giê-hô-va. 16 Vì cớ tội Giê-rô-bô-am đã phạm, tức tội khiến cho dân Y-sơ-ra-ên can phạm nên Đức Giê-hô-va sẽ phó Y-sơ-ra-ên vào tay thù nghịch.
17 Vợ của Giê-rô-bô-am đứng dậy đi và đến Tiệt-sa. Nàng vừa đặt chân trên ngạch cửa nhà, thì đứa trẻ đã chết. 18 Người ta chôn nó, và cả Y-sơ-ra-ên đều than khóc nó, theo như lời của Đức Giê-hô-va đã cậy miệng tôi tớ Ngài, là A-hi-gia, đấng tiên tri, mà phán.
19 Mọi công việc khác của Giê-rô-bô-am làm, tức là sự tranh chiến và cuộc trị vì của người, đều đã chép trong sách sử ký của các vua Y-sơ-ra-ên. 20 Giê-rô-bô-am trị vì hai mươi hai năm; đoạn, người an giấc cùng các tổ phụ mình, và Na-đáp, con trai người, kế vị người.

Đời Rô-bô-am trị vì

21 Rô-bô-am, con trai của Sa-lô-môn, cai trị Giu-đa. Khi lên ngôi, người đã được bốn mươi mốt tuổi; người trị vì mười bảy năm tại Giê-ru-sa-lem, là thành Đức Giê-hô-va đã chọn trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, đặng đặt danh Ngài ngự tại đó. Mẹ người tên là Na-a-ma, người Am-môn.
22 Dân Giu-đa làm điều ác tại trước mặt Đức Giê-hô-va; vì cớ tội phạm, chúng nó chọc cho Đức Giê-hô-va phân bì hơn là các tổ phụ mình đã làm. 23 Vì những người Giu-đa cũng xây cất cho mình những nơi cao, trụ thờ và tượng Át-tạt-tê tại trên các gò nổng cao và dưới những cây rậm. 24 Cũng có những bợm vĩ gian ở trong xứ. Chúng bắt chước làm theo những sự gớm ghiếc của các dân tộc mà Đức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.
25 Năm thứ năm đời Rô-bô-am trị vì, Si-sắc, vua Ê-díp-tô, đi lên đánh Giê-ru-sa-lem, 26 lấy các châu báu của đền Đức Giê-hô-va và của cung vua; người cũng đoạt lấy hết thảy những khiên bằng vàng mà Sa-lô-môn đã làm. 27 Vua Rô-bô-am bèn truyền làm những khiên bằng đồng đặng thế cho các khiên ấy, giao cho các quan làm đầu thị vệ canh cửa cung vua. 28 Hễ vua đi vào đền Đức Giê-hô-va, có những thị vệ cầm các khiên ấy; đoạn, họ đem cất nó lại trong phòng thị vệ.
29 Các công việc khác của Rô-bô-am, và mọi việc người đã làm, đều chép trong sách sử ký của các vua Giu-đa. 30 Vả, Rô-bô-am và Giê-rô-bô-am đánh giặc nhau luôn luôn. 31 Rô-bô-am an giấc với tổ phụ người, và được chôn với họ tại trong thành Đa-vít. Mẹ người tên là Na-a-ma, người Am-môn. A-bi-giam, con trai người, kế vị người.

14

Aa^hi^yaa Douc Waac Gorngv Ye^lo^mbo^am

1Wuov zanc Ye^lo^mbo^am nyei dorn, Aa^mbi^yaa butv baengc. 2Ye^lo^mbo^am gorngv mbuox ninh nyei auv, “Oix zuqc zorng meih ganh benx ganh dauh mienh, bun mienh zieqv maiv duqv meih zoux Ye^lo^mbo^am nyei auv, ziouc mingh Silo. Yiem wuov maaih douc waac mienh, Aa^hi^yaa. Dongh naaiv dauh gorngv yie oix zuqc zoux naaiv deix baeqc fingx nyei hungh. 3Dorh ziepc norm njuov caux deix njuov-gaam caux baengh mueiz-dorngh mingh bun ninh, ninh ziouc mbuox meih naaiv dauh fu'jueiv oix hnangv haaix nor.” 4Ye^lo^mbo^am nyei auv ziouc hnangv naaiv nor zoux. Ninh mingh Silo Zingh, taux Aa^hi^yaa nyei biauv.
 Aa^hi^yaa nyei hnyangx-jeiv gox, m'zing mbuov, mangc maiv buatc.
5Ziouv jaa-ndaangc mbuox Aa^hi^yaa, “Ye^lo^mbo^am nyei auv oix daaih naaic meih weic zuqc ninh nyei dorn butv baengc. Meih oix zuqc hnangv naaiv gorngv mbuox ninh.”
 Ye^lo^mbo^am nyei auv daaih taux wuov zanc, ninh zoux hnangv benx ganh dauh m'sieqv dorn.”
6Mv baac taux gaengh ndaangc wuov zanc, Aa^hi^yaa haiz ninh nyei zaux-caaiv nyei qiex mbui ziouc gorngv, “Ye^lo^mbo^am nyei m'sieqv dorn aac, gunv bieqc daaih maah! Meih weic haaix diuc zorng benx ganh dauh m'sieqv dorn? Weic zuqc yie maaih ciouv nyei fienx gorngv mbuox meih. 7Meih nzuonx mingh mbuox Ye^lo^mbo^am, Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv nor gorngv. ‘Yie yiem zuangx baeqc fingx mbu'ndongx liepc meih zoux hlo gunv yie nyei mienh. 8Yie betv Ndaawitv nyei douh zong gunv nyei guoqv cuotv jiu bun meih. Mv baac meih maiv hnangv yie nyei bou, Ndaawitv. Ninh ei jienv yie nyei leiz-latc, yaac longc nzengc hnyouv gan yie. Ninh kungx zoux ziux yie nyei m'zing buatc horpc nyei sic hnangv. 9Meih zoux gauh waaic jiex yiem ndaangc meih wuov deix yietc zungv. Meih weic meih ganh liepc nyiec nyei zienh nyei miuc-fangx, yaac dox miuc-fangx. Meih cuoqv yie qiex jiez yaac zorqv yie zoi guangc meih nyei nqa'haav nqaang.
10“ ‘Weic naaiv yie oix bun Ye^lo^mbo^am nyei douh zong zuqc zeqc naanc yaac zorqv Ye^lo^mbo^am nyei dauh dauh m'jangc dorn, maiv gunv zoux nouh fai maiv zoux nouh nyei, yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx pai guangc. Yie oix bun Ye^lo^mbo^am nyei douh zong zutc nzengc, hnangv mienh zorqv nqaiv buov qui nzengc nor. 11Ye^lo^mbo^am nyei mienh, da'faanh yiem zingh daic wuov deix, oix zuqc juv nyanc. Daic wuov naah nyei, oix zuqc ndaamv-lungh nyei norqc nyanc. Yie, Ziouv, gorngv naaiv deix waac.’
12“Meih ganh gunv nzuonx aqv. Meih nyei zaux yietv caaiv bieqc zingh, meih nyei dorn ziouc daic aqv. 13I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc weic ninh nzauh nyiemv yaac dorh ninh mingh zangx. Ye^lo^mbo^am nyei yietc zungv mienh, kungx naaiv dauh dorn ganh hnangv duqv zangx jienv, weic zuqc Ziouv, I^saa^laa^en Mienh nyei Tin-Hungh, buatc yiem Ye^lo^mbo^am nyei douh zong kungx naaiv dauh hnangv maaih deix longx nyei dorngx.
14“Maiv daan mbuoqc naaiv. Ziouv oix weic ninh ganh liepc dauh hungh gunv I^saa^laa^en. Ih hnoi naaiv dauh hungh ziouc pai guangc Ye^lo^mbo^am nyei douh zong. Wuov hnoi za'gengh taux aqv. 15Ziouv oix mborqv I^saa^laa^en Mienh, bun ninh mbuo hnangv luoqc diqc zuqc wuom torngx hiou mingh hiou daaih. Ninh aengx oix zorqv I^saa^laa^en Mienh cuotv ninh ceix bun ninh mbuo nyei ong-taaix naaiv norm longx haic nyei deic-bung, hnangv baeng nzungh cuotv nor. Ninh yaac oix zorqv ninh mbuo bun nzaanx yiem Yu^fe^ditc Ndaaih dong bung maengx, weic zuqc ninh mbuo zoux ⟨Aa^se^laa⟩ zienh nyeiz nyei ndiangx-fangx ziouc cuoqv Ziouv qiex jiez. 16Laaix Ye^lo^mbo^am baamz zuiz yaac dorh I^saa^laa^en Mienh caux jienv baamz zuiz, Ziouv zorqv I^saa^laa^en Mienh jiu bun win-wangv.”
17Ye^lo^mbo^am nyei auv ziouc jiez sin nzuonx taux Ti^laa^saa Zingh. Yietv laamx bieqc gaengh, ninh nyei dorn ziouc daic mi'aqv. 18Ninh mbuo yaac dorh mingh zangx. I^saa^laa^en nyei zuangx mienh weic ninh nzauh nyiemv hnangv Ziouv longc ninh nyei bou wuov dauh douc waac mienh gorngv nor.
19Ye^lo^mbo^am Hungh zoux liuz zengc njiec nyei sic, ninh hnangv haaix nor mborqv jaax, hnangv haaix nor gunv baeqc fingx, fiev jienv yiem I^saa^laa^en Hungh nyei hungh douh daan. 20Ye^lo^mbo^am zoux hungh nyic ziepc nyeic hnyangx, ziouc guei seix mi'aqv, ninh nyei dorn, Naa^ndapc, nzipc jienv ninh zoux hungh.

Yu^ndaa Nyei Hungh, Le^hox^mbo^am

(Beiv mangc 2 Zunh Doic Douh 11:5-12:16)

21Saa^lo^morn nyei dorn, Le^hox^mbo^am, yiem Yu^ndaa zoux hungh. Ninh faaux weic zoux hungh wuov zanc ninh duqv feix ziepc yietv hnyangx, yaac yiem Ye^lu^saa^lem gunv ziepc cietv hnyangx. Ye^lu^saa^lem Zingh se Ziouv yiem I^saa^laa^en nyei zuangx fingx mbu'ndongx ginv daaih weic liepc ninh ganh nyei Mengh. Le^hox^mbo^am nyei maa se Ammon Mienh, mbuox heuc Naa^aa^maa.
22Ei Ziouv mangc, Yu^ndaa zoux waaic sic. Ninh mbuo baamz nyei zuiz cuoqv ninh qiex jiez, hanc ninh mbuo, gauh camv ninh mbuo nyei ong-taaix mbuo zoux nyei sic. 23Ninh mbuo yiem norm-norm mbong gu'nguaaic caux diuh diuh domh ndiangx ga'ndiev, liepc zaangc zienh nyei dorngx caux la'bieiv-dongc caux zaangc Aa^se^laa zienh nyeiz nyei ndiangx-fangx. 24Deic-bung gu'nyuoz yaac maaih m'jangc dorn yiem zaangc zienh nyei dorngx zoux maaic buonv-sin nyei mienh. Baeqc fingx zoux zinh ndaangc Ziouv zunc cuotv I^saa^laa^en Mienh nyei wuov ndaangc maengx wuov deix fingx-fingx mienh zoux yietc zungv gamh nziev nyei sic.
25Ye^lo^mbo^am zoux hungh da'hmz hnyangx wuov hnyangx, I^yipv nyei hungh, Sisakv, daaih mborqv Ye^lu^saa^lem. 26Ninh zorqv yiem zaangc Ziouv nyei biauv gu'nyuoz caux hungh dinc gu'nyuoz yietc zungv jaaix nyei ga'naaiv. Ninh zorqv nyungc-nyungc, liemh Saa^lo^morn zoux daaih nyei jiem-torngv-baaih. 27Le^hox^mbo^am Hungh ziouc longc dongh siqv zoux torngv-baaih div yaac jiu bun goux hungh dinc zuov gaengh nyei baeng-bieiv. 28Hungh diex haaix zanc bieqc zaangc Ziouv nyei biauv, goux hungh dinc nyei baeng dorh naaiv deix torngv-baaih mingh. Nqa'haav ninh mbuo aengx dorh nzuonx an jienv baeng zuov hungh dinc nyei dorngx.
29Le^hox^mbo^am gunv nyei ziangh hoc zoux liuz zengc njiec nyei sic, ninh zoux cuotv nyei yietc zungv, fiev jienv Yu^ndaa Hungh nyei hungh douh daan. 30Le^hox^mbo^am caux Ye^lo^mbo^am zanc-zanc mborqv jaax. 31Le^hox^mbo^am guei seix mi'aqv, yaac caux ninh nyei ong-taaix mbuo zangx jienv yiem Ndaawitv nyei Zingh. Ninh nyei maa zoux Ammon Mienh, mbuox heuc Naa^aa^maa. Le^hox^mbo^am nyei dorn, Aa^mbi^yam, yaac nzipc jienv ninh zoux hungh.