33

Hứa về sự cứu chuộc

1 Trong khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, thì có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng người lần thứ hai rằng: 2 Đức Giê-hô-va là Đấng làm nên sự nầy, Đức Giê-hô-va là Đấng tạo và lập sự nầy, danh Ngài là Giê-hô-va, phán như vầy: 3 Hãy kêu cầu ta, ta sẽ trả lời cho; ta sẽ tỏ cho ngươi những việc lớn và khó, là những việc ngươi chưa từng biết.
4 Về nhà cửa của thành nầy và cung điện của vua Giu-đa, mà người ta đã phá đi để ngự lại đồn lũy và gươm dao của giặc, thì Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: 5 Khi đi đánh cùng người Canh-đê, nhà cửa nầy sẽ đầy dẫy xác chết của những người mà ta đã giết trong cơn giận và thạnh nộ của ta; ấy là vì cớ dân nầy hung ác mà ta đã lánh mặt khỏi thành đó. 6 Nầy, ta sẽ ban sức mạnh cho nó, và chữa lành; ta sẽ chữa lành chúng nó, sẽ tỏ cho chúng nó thấy dư dật sự bình an và lẽ thật. 7 Ta sẽ khiến những phu tù Giu-đa và phu tù Y-sơ-ra-ên trở về; gây dựng lại chúng nó như hồi trước. 8 Ta sẽ làm cho sạch mọi sự gian ác chúng nó đã phạm nghịch cùng ta; ta sẽ tha mọi sự gian ác chúng nó đã phạm nghịch cùng ta, và đã phạm pháp nghịch cùng ta. 9 Thành nầy sẽ có danh vui vẻ, ngợi khen, vinh hiển cho ta ở trước mặt mọi dân thiên hạ; họ sẽ nghe mọi sự lành ta làm cho chúng nó, thì đều sợ hãi và run rẩy về mọi phước lành cùng mọi sự bình an mà ta sẽ ban cho chúng nó.
10 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Trong chốn nầy là nơi các ngươi nói: Ấy là một nơi hoang vu; không còn có loài người, cũng không có loài thú; trong các thành của Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem, tức những nơi đã bị hoang vu, không người, không dân ở, cũng không loài thú, 11 thì người ta sẽ còn nghe tiếng kêu vui và reo mừng, tiếng của rể mới dâu mới, tiếng của những kẻ nói rằng: Hãy cảm tạ Đức Giê-hô-va vạn quân, vì Đức Giê-hô-va là nhân lành, sự nhân từ của Ngài còn đời đời! --- và của những kẻ đến dâng của lễ tạ ơn trong nhà Đức Giê-hô-va. Vì ta sẽ khiến những phu tù của đất nầy trở về, làm cho như trước, Đức Giê-hô-va đã phán.
12 Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Trong chỗ nầy là chỗ bị hoang vu, không có loài người nữa, cũng không có loài thú, và trong mọi thành nó lại sẽ có những gia cư của kẻ chăn chiên khiến bầy mình nằm nghỉ. 13 Trong những thành miền núi và những thành đồng bằng, trong những thành phương nam, trong đất Bên-gia-min, trong các nơi chung quanh Giê-ru-sa-lem và trong các thành Giu-đa, những bầy sẽ lại qua dưới tay kẻ đếm, Đức Giê-hô-va phán vậy.
14 Đức Giê-hô-va lại phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ làm ứng nghiệm lời tốt lành mà ta đã phán về nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa. 15 Trong những ngày ấy và kỳ đó, ta sẽ khiến nẩy lên một Nhánh của sự công bình cho Đa-vít; Đấng ấy sẽ làm ra sự công bình chánh trực trong đất nầy. 16 Trong những ngày đó, Giu-đa sẽ được cứu; Giê-ru-sa-lem sẽ ở an ổn; danh nó sẽ được xưng rằng: Đức Giê-hô-va, sự công bình chúng ta. 17 Vả, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Đa-vít sẽ chẳng thiếu một người nam để ngồi trên ngai nhà Y-sơ-ra-ên; 18 các thầy tế lễ, tức là người Lê-vi, sẽ cũng không thiếu một người trước mặt ta để dâng của lễ thiêu, đốt của lễ chay, và dâng của lễ hằng ngày.
19 Có lời Đức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi rằng: 20 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nếu các ngươi có thể phá giao ước ban ngày của ta và giao ước ban đêm của ta, đến nỗi chẳng có ngày và đêm trong kỳ nó nữa, 21 thì mới có thể phá giao ước của ta với Đa-vít, tôi tớ ta, mà người sẽ không có con cháu trị vì trên ngai mình nữa, và phá giao ước ta với các thầy tế lễ, tức người Lê-vi, kẻ hầu việc ta. 22 Người ta không thể đếm được cơ binh trên trời, và lường cát dưới biển: Ta cũng sẽ ban cho Đa-vít, tôi tớ ta, và cho người Lê-vi hầu việc ta, được dòng dõi đông nhiều như vậy.
23 Có lời của Đức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi như vầy: 24 Ngươi há chẳng xét dân nầy nói hay sao? Chúng nó nói: Hai họ mà Đức Giê-hô-va đã kén chọn, thì Ngài bỏ rồi. Như vậy, chúng nó khinh dể dân ta, coi dân nầy chẳng thành một nước nữa! 25 Nhưng, nầy là lời Đức Giê-hô-va phán: Nếu giao ước của ta về ngày và đêm chẳng đứng, và nếu ta đã chẳng định luật pháp cho trời và đất, 26 thì cũng vậy, ta sẽ bỏ dòng dõi của Gia-cốp và dòng dõi của Đa-vít, tôi tớ ta, đến nỗi ta sẽ chẳng lấy trong vòng dòng dõi người những kẻ cai trị dòng dõi của Áp-ra-ham, của Y-sác, và của Gia-cốp. Vì ta sẽ đem những phu tù trở về, và thương xót chúng nó.

33

Ziouv Laengz Bun Ye^lu^saa^lem Duqv Longx Hnangv Loz Wuov Nor

1Ye^le^mi corc zuqc wuonx jienv siouv gaeng nyei baeng nyei laatc gu'nyuoz, ninh aengx duqv zipv Ziouv nyei waac da'nyeic nzunc gorngv, 2“Ziouv, dongh zeix ndau wuov dauh, se Ziouv nanv ndau-beih daaih weic liepc jiez. Ninh nyei mbuox se Ziouv, hnangv naaiv gorngv, 3‘Gunv tov yie, yie ziouc dau meih aengx zorqv dongh meih maiv hiuv duqv hlo haic, gem jienv nyei sic biux mengh mbuox meih.’ 4Weic zuqc Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv taux naaiv norm zingh nyei biauv caux Yu^ndaa hungh nyei dinc, dongh caeqv njiec weic dangv jienv win-wangv ndui nie hlang weih zingh nyei dorngx caux nzuqc ndaauv. 5Mienh oix caux Ken^ndie Mienh mborqv jaax, Ken^ndie Mienh ziouc zorqv dongh yie qiex jiez, nouz jienv daix wuov deix mienh nyei sei, dapv buangv wuov deix biauv, weic zuqc yie niouv hmien ganh bung, maiv mangc naaiv norm zingh, laaix ninh mbuo zoux nyei yietc zungv orqv sic.
6“ ‘Mangc maah! Yie zungv oix bun naaiv norm zingh duqv zorc longx. Yie oix zorc ninh mbuo longx daaih yaac bun ninh mbuo za'gengh bungx-zuoqc yaac duqv baengh orn nyei yiem. 7Yie oix bun zuqc caangv mingh nyei Yu^ndaa Mienh caux I^saa^laa^en Mienh duqv nzuonx daaih aengx liepc ninh mbuo jiez hnangv dongh cor wuov nor. 8Yie oix saax nzengc ninh mbuo zoux dorngc yie nyei yietc zungv zuiz, se zoux dorngc yaac ngaengc yie nyei yietc zungv zuiz. 9Lungh ndiev maanc guoqv mienh muangx haiz yie hnangv haaix nor zoux longx bun naaiv norm zingh nyei yietc zungv sic, ninh mbuo ziouc bun yie duqv mengh hoc, duqv njien-youh, duqv mienh ceng, yaac duqv mienh taaih. Wuov deix mienh ziouc gamh nziex, sin zinx weic yie ndongc naaic bun naaiv norm zingh duqv yietc zungv longx nyei, bungx-zuoqc nyei jauv.
10“Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Meih mbuo hnangv naaiv gorngv taux naaiv norm dorngx, “Benx baaic huaang nyei dorngx, maiv maaih mienh yaac maiv maaih saeng-kuv.’ Yiem Yu^ndaa nyei zingh caux Ye^lu^saa^lem nyei jaai-horngc maiv maaih mienh, maiv maaih saeng-kuv nyei dorngx, 11mv baac yiem naaic zungv aengx duqv muangx haiz njien-youh, nauc nyitc nyei qiex, siang-laangh siang-mbuangz nyei qiex, caux baaux nzung mienh nyei qiex doix ninh mbuo dorh fongc horc laengz zingh nyei ga'naaiv mingh zaangc Ziouv nyei biauv gorngv,
  “Oix zuqc laengz zingh Nernh Jiex nyei Ziouv
   weic zuqc Ziouv se longx haic,
   weic zuqc ninh yietc liuz ziepc zuoqv nyei hnamv mienh.”
Weic zuqc yie oix bun deic-bung nzuonx daaih duqv longx hnangv dongh cor wuov nor.’ Ziouv hnangv naaiv gorngv.
12“Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Yiem naaiv norm baaic huaang nyei dorngx, dongh maiv maaih mienh, maiv maaih saeng-kuv nyei dorngx, yiem naaiv norm dorngx nyei norm-norm zingh aengx oix maaih bungx ba'gi yungh nyei mienh yiem nyei dorngx, bun ninh mbuo nyei ba'gi yungh yiem naaic hitv kuonx. 13Yiem mbong-aiv dorngx nyei zingh, mbong-juoqv nyei zingh, yiem ⟨Negepc⟩ nyei zingh, yiem Mben^yaa^min Deic, yiem weih gormx Ye^lu^saa^lem nyei dorngx, caux yiem Yu^ndaa nyei zingh zungv aengx maaih ba'gi yungh guanh jiex saauv nyei mienh nyei buoz-ndiev.’ Ziouv hnangv naaiv gorngv.
14Ziouv gorngv, “Hnoi-nyieqc oix taux, yie oix zoux ziangx yie caux I^saa^laa^en nyei zeiv-fun caux Yu^ndaa nyei zeiv-fun laengz nyei ngaengc waac.
  15“Taux wuov deix hnoi-nyieqc caux wuov deix ziangh hoc,
   yie oix weic Ndaawitv bun baengh fim nyei Cunx cuotv.
   Ninh oix yiem deic-bung zoux baengh fim, zoux duqv horpc.
  16Yiem wuov deix hnoi-nyieqc Yu^ndaa zungv duqv njoux,
   I^saa^laa^en yaac duqv taaix-baengh nyei yiem.
  Naaiv norm zingh oix duqv mbuox heuc,
   ‘Ziouv se yie mbuo nyei baengh fim.’
17Weic zuqc Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Ndaawitv yietc liuz maaih mienh zueiz I^saa^laa^en zeiv-fun nyei weic. 18Lewi sai mienh yietc liuz yaac maaih mienh yiem yie nyei nza'hmien dorh fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv, weic fongc horc buov ziec nyei laangh ziqc yaac weic yietc liuz liuc leiz fongc horc ziec nyei jauv.”
19Ye^le^mi aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 20“Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Se gorngv meih mbuo haih bun yie weic lungh hnoi zanc liepc nyei ngaengc waac caux yie weic lungh muonz zanc liepc nyei ngaengc waac dangx nor, ziouc bun lungh hnoi lungh muonz maiv ziux dingc daaih nyei ziangh hoc cuotv, 21yie caux yie nyei bou, Ndaawitv, laengz nyei ngaengc waac yaac haih dangx. Hnangv naaic ziouc bun ninh maiv maaih dorn zueiz ninh nyei weic zoux hungh. Yie caux fu-sux yie nyei Lewi sai mienh liepc nyei ngaengc waac yaac dangx.
22Lungh nyei hleix saauv maiv hingh, koiv-hlen nyei saa-ziou yaac hlaau maiv zienz hnangv haaix nor, yie yaac oix hnangv wuov nor bun yie nyei bou, Ndaawitv, nyei zeiv-fun hiaangx camv jienv faaux. Fu-sux yie nyei Lewi sai mienh yie yaac oix bun hiaangx camv jienv faaux.’+”
23Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 24“Meih maiv jangx muangx naaiv deix baeqc fingx gorngv nyei waac fai? Ninh mbuo gorngv, ‘Ziouv ginv daaih nyei i fingx ninh zungv guangc mi'aqv.’ Hnangv naaic ninh mbuo mangc piex yie nyei baeqc fingx. Ziux ninh mbuo mangc zungv maiv duqv aengx benx yietc guoqv mienh. 25Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Se gorngv yie maiv caux lungh hnoi caux lungh muonz liepc ngaengc waac yaac dingc lungh caux ndau nyei leiz, 26yie ziouc guangc Yaakopv caux yie nyei bou, Ndaawitv, nyei zeiv-fun, maiv ginv yietc dauh ninh nyei zeiv-fun gunv Apc^laa^ham, I^sakc caux Yaakopv nyei zeiv-fun. Weic zuqc yie oix bun ninh mbuo duqv longx hnangv loz wuov nor, yaac korv-lienh ninh mbuo.’+”