38

Jeremiah Thrown Into a Cistern

1Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehukal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said, 2“This is what the Lord says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. They will escape with their lives; they will live.’ 3And this is what the Lord says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’ ”
4Then the officials said to the king, “This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.”
5“He is in your hands,” King Zedekiah answered. “The king can do nothing to oppose you.”
6So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
7But Ebed-Melek, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate, 8Ebed-Melek went out of the palace and said to him, 9“My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city.”
10Then the king commanded Ebed-Melek the Cushite, “Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
11So Ebed-Melek took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern. 12Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so, 13and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

Zedekiah Questions Jeremiah Again

14Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the Lord. “I am going to ask you something,” the king said to Jeremiah. “Do not hide anything from me.”
15Jeremiah said to Zedekiah, “If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me.”
16But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: “As surely as the Lord lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who want to kill you.”
17Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: ‘If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live. 18But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be given into the hands of the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from them.’ ”
19King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me.”
20“They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey the Lord by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared. 21But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me: 22All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you:
  “ ‘They misled you and overcame you—
   those trusted friends of yours.
  Your feet are sunk in the mud;
   your friends have deserted you.’
23“All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down.”
24Then Zedekiah said to Jeremiah, “Do not let anyone know about this conversation, or you may die. 25If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,’ 26then tell them, ‘I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’ ”
27All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
28And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
 This is how Jerusalem was taken:

38

Bu Tâm Rklaih Y-Yêrêmi Tă Ntu Dak

1Y-Sêphatia, kon bu klâu Y-Matan, Y-Gêdalia kon bu klâu Y-Pashur, Y-Jukal kon bu klâu Y-Sêlêma, jêh ri Y-Pashur kon bu klâu Y-Malkia tăng nau Y-Yêrêmi ngơi ma lĕ rngôch phung ƀon lan. 2"Pô aơ Yêhôva lah: Mbu nơm gŭ tâm ƀon aơ mra khĭt ma tak đao, ma nau sa sât ji ngot, jêh ri ma nau ji tưp, ƀiălah mbu nơm luh hăn ma phung Kaldê mra rêh; păng mra rklaih nau rêh păng! 3Pô aơ Yêhôva lah: N'hêl nanê̆ bu mra jao ƀon aơ ma ti phung tahan hađăch Babilôn nhŭp ôbăl."
4Pôri phung kôranh lah ma hađăch, "Ăn bu nkhĭt lơi bunuyh aơ, yorlah păng ƀư rdja nuih n'hâm phung tahan hôm tâm ƀon aơ, jêh ri lĕ rngôch phung ƀon lan, yorlah păng ngơi nâm bu pô nây ma khân ôbăl. Yorlah bunuyh aơ mâu joi ôh nau ueh ma phung ƀon lan, ƀiălah joi nau mhĭk ma khân ôbăl." 5Hađăch Sedêkia plơ̆ sĭt lah, Aơ, păng gŭ tâm ti khân may, yorlah hađăch mâu dơi tâm rdâng đah khân may ôh." 6Pôri khân păng nhũp Y-Yêrêmi jêh ri nklăch tâm ntu dak Y-Malkija kon bu klâu hađăch, ndrâm ntu nây tâm nhuang phung tahan gak. Khân păng ntrŭnh Y-Yêrêmi ma rse brăt. Mâu geh dak ôh tâm ntu nây, geh bŏk dơm, jêh ri Y-Yêrêmi rhuh tâm bŏk nây.
7Tơlah Y-Êbet-Mêlek du huê Êthiôpi oh mon bu char gŭ tâm ngih hađăch tăng nau khân păng nhkăch Y-Yêrêmi tâm ntu dak, dôl hađăch gŭ ta Mpông Pêr Benjamin, 8Y-Êbetmêlek luh tă bơh ngih hađăch ngơi đah hađăch, 9"Ơ kôranh gâp hađăch, phung bu klâu aơ ƀư nau mhĭk tâm lĕ rngôch nau, khân păng ƀư jêh ma kôranh nơm mbơh lor Y-Yêrêmi; nklăch ôbăl tâm ntu dak, jêh ri ôbăl mra khĭt ji ngot ta nây; yorlah mâu geh ndơ sông sa ôh tâm ƀon nây." 10Pôri hađăch ntĭnh ma Y-Êbet-Mêlek du huê Êthiôpi, "Sŏk hom pe jê̆t nuyh bu klâu ndrel ma may bơh ntŭk aơ, jêh ri đŏt ngluh kôranh nơm mbơh lor Y-Yêrêmi luh bơh ntu dak ê lor ma ôbăl khĭt." 11Pô nây, Y-Êbet-Mêlek, leo phung bu klâu ndrel ma păng, jêh ri hăn tât ma ngih hađăch ta ntŭk jay prăp kho aơ; jêh ri sŏk tă tâm nây bok ao sat, jêh ri ntrŭnh ma rse brăt ma Y-Yêrêmi tâm ntu dak. 12Y-Êbet-Mêlek, du huê Êthiôpi lah ma Y-Yêrêmi, "Dơm bok ao sat nây ta pă-nhuak săp rse brăt. "Y-Yêrêmi ƀư pônây. 13Khân păng đŏt huai Y-Yêrêmi ma rse brăt n'hao ngluh tă dak. Jêh ri Y-Yêrêmi hôm e tâm nhuang phung tahan gak.

Y-Sêdêkia Ôp Dăn Nau Ma Y-Yêrêmi

14Hađăch Sêdêkia prơh bu hăn kuăl kôranh nơm mbơh lor Y-Yêrêmi jêh ri păng vơt rom ôbăl ta ntŭk lăp tal pe tâm ngih brah Yêhôva. Hađăch lah ma Y-Yêrêmi, "Gâp mra ôp ma may du nau aơ; lơi mo ma gâp ôh." 15Y-Yêrêmi lah ma Y-Sêdêkia, Tơlah gâp mbơh ntil nau nây, mâu hĕ may nkhĭt gâp? Jêh ri tơlah gâp mbơh êng ma may, kŏ may mâu mra iăt lĕ nau gâp." 16Pôri hađăch ton săk ma nau ndâp ma Y-Yêrêmi, "Tĭng nâm Yêhôva gŭ rêh. Nơm hŏ rhăk njêng jêh huêng aơ ăn ma he, gâp mâu mra nkhĭt may ôh mâu lah jao may ma ti phung joi ngroh lơi nau rêh may ôh."
17Pôri Y-Yêrêmi lah ma Y-Sêdêkia "Pô aơ Yêhôva Brah Ndu ma phung tahan, Brah Ndu Israel lah, "Tơlah may mra lăp phung kôranh ma hađăch Babilôn, pô nây bu mra prăp may rêh, jêh ri bu mâu mra su ôh ƀon aơ; may jêh ri phung tâm ngih ngih may mra gŭ rêh. 18Ƀiălah tơlah may mâu lăp ôh phung kôranh ma hađăch Babilôn, bu mra jao ƀon aơ ma ti phung Kaldê, jêh ri khân păng mra su ƀon aơ ma ŭnh jêh ri may mâu mra klaih ôh tă bơh ti khân păng.'" 19Hađăch Sêdêkia lah ma Y-Yêrêmi, "Gâp klach ma phung Yuda gŭ jêh tĭng mpeh phung Kaldê, klach lah bu jao gâp ma khân păng, jêh ri khân păng lĕ thăm ơm jêh ma gâp." 20Y-Yêrêmi lah: "Bu mâu mra jao may ma khân păng ôh. Ăn may tông hom ma Yêhôva aƀaơ ri ro tĭng nâm nau gâp hŏ lah, jêh ri nau ueh mra tât ma may, jêh ri bu mra om may gŭ rêh. 21Ƀiălah tơlah may dun mâu ran lăp ôh phung Kaldê, aơ jêng nau Yêhôva hŏ tâm saơ jêh đah gâp. 22Aơ, lĕ phung bu ur hôm tâm ngih hađăch Yuda bu mra veng leo ma phung kôranh hađăch Babilôn; ƀiălah phung bu ur nây lah ma hađăch: "Phung mĭt jiăng may nsing lĕ ndơm jêh may,
 khân păng lĕ dơi jêh; pôri, aƀaơ jâng may lĕ rhuh (rluh) jêh tâm bŏk, phung mĭt jiăng may lĕ dơi jêh may.'
23"Lĕ rngôch phung ur jêh ri phung kon hađăch bu mra veng leo ma phung Kaldê, jêh ri may nơm mâu mra klaih ôh bơh ti khân păng, ƀiălah hađăch Babilôn mra chăp may, jêh ri bu mra su ƀon aơ ma ŭnh."
24Nôk aơ Y-Sêdêkia lah ma Y-Yêrêmi, "Lơi ta ăn bu gĭt nau ngơi aơ, jêh ri may mâu mra khĭt ôh. 25Tơlah phung kôranh tăng nau gâp ngơi ndrel jêh đah may jêh ri lah bu văch ôp ma may, lah: 'Mbơh ma hên moh nau lah jêh ma hađăch, jêh ri moh nau hađăch hŏ lah jêh đah may, lơi ta pôn mo du ntil ndơ ăn ma hên ôh, jêh ri hên mâu mra ƀư nkhĭt may ôh.' 26Pônây mơ ăn may lah ma khân păng, 'Gâp vơh vơl jêh ma hađăch ma nau deh rhêt gay ma păng mâu mra prơh gâp hăn rlet ma ngih Y-Jônathan ăn gâp khĭt ta nây.'" 27Lĕ rngôch phung kôranh văch tât joi Y-Yêrêmi, jêh ri ôp păng. Păng plơ̆ sĭt lah ma phung kôranh tĭng nâm hađăch ntăm jêh ma păng. Pôri, khân păng mâu hôm ôp ôh ma păng, yorlah bu mâu iăt ôh ma nau ngơi nây. 28Y-Yêrêmi gŭ tâm nhuang ntŭk tahan gak, kŏ tât nar bu lơh sŏk bon Yêrusalem. Tơlah bu sŏk ƀon nây, bi păng ăt hôm ta nây.