38

Jeremiah Thrown Into a Cistern

1Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehukal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said, 2“This is what the Lord says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. They will escape with their lives; they will live.’ 3And this is what the Lord says: ‘This city will certainly be given into the hands of the army of the king of Babylon, who will capture it.’ ”
4Then the officials said to the king, “This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin.”
5“He is in your hands,” King Zedekiah answered. “The king can do nothing to oppose you.”
6So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
7But Ebed-Melek, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate, 8Ebed-Melek went out of the palace and said to him, 9“My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city.”
10Then the king commanded Ebed-Melek the Cushite, “Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
11So Ebed-Melek took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern. 12Ebed-Melek the Cushite said to Jeremiah, “Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes.” Jeremiah did so, 13and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

Zedekiah Questions Jeremiah Again

14Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the Lord. “I am going to ask you something,” the king said to Jeremiah. “Do not hide anything from me.”
15Jeremiah said to Zedekiah, “If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me.”
16But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: “As surely as the Lord lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who want to kill you.”
17Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: ‘If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live. 18But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be given into the hands of the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from them.’ ”
19King Zedekiah said to Jeremiah, “I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me.”
20“They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey the Lord by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared. 21But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me: 22All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you:
  “ ‘They misled you and overcame you—
   those trusted friends of yours.
  Your feet are sunk in the mud;
   your friends have deserted you.’
23“All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down.”
24Then Zedekiah said to Jeremiah, “Do not let anyone know about this conversation, or you may die. 25If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,’ 26then tell them, ‘I was pleading with the king not to send me back to Jonathan’s house to die there.’ ”
27All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
28And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
 This is how Jerusalem was taken:

38

Njoux Ye^le^mi Cuotv Siou Wuom Nyei Kuotv

1Matv^taan nyei dorn, Se^faa^ti^yaa, caux Baatc^he nyei dorn, Ge^ndaa^li^yaa, caux Se^le^mi^yaa nyei dorn, Ye^hu^kan, caux Man^ki^aa nyei dorn, Baatc^he, haiz Ye^le^mi gorngv mbuox zuangx baeqc fingx nyei waac. 2Ninh gorngv, “Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Haaix dauh yiem naaiv norm zingh zungv oix zuqc nzuqc ndaauv, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc daic. Mv baac cuotv mingh lorz Ken^ndie Mienh wuov deix duqv ziangh jienv, se ninh duqv ninh nyei maengc benx mborqv jaax duqv daaih nyei zingh nyeic, duqv maengc ziangh.’ 3Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Naaiv norm zingh zungv oix zuqc jiu bun Mbaa^mbi^lon hungh nyei jun-baeng nyei buoz-ndiev. Ninh mbuo ziouc caangv duqv mi'aqv.’+”
4Wuov deix jien gorngv mbuox hungh diex, “Tov bun naaiv laanh mienh zuqc daix daic, weic zuqc ninh zorqv naaiv nyungc waac mbuox zingh gu'nyuoz zengc njiec nyei baeng caux zuangx baeqc fingx ziouc bun ninh mbuo nyei buoz mau. Naaiv laanh mienh maiv zeiz oix bun naaiv deix baeqc fingx duqv longx. Ninh oix bun ninh mbuo zuqc kouv hnangv.”
5Se^nde^ki^yaa Hungh gorngv, “Ninh yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev. Hungh diex maiv haih zoux haaix nyungc ngaengc meih mbuo.”
6Ninh mbuo ziouc zorqv Ye^le^mi, longc hlaang bungx njiec, bun ninh yiem hungh diex nyei dorn, Man^ki^aa, nyei siou wuom kuotv gu'nyuoz, wuov deix siouv gaeng nyei baeng nyei laatc gu'nyuoz. Wuov norm ⟨siou wuom nyei kuotv⟩ maiv maaih wuom, kungx maaih wuom-bamc ndorngh. Ye^le^mi ziouc zemh njiec wuom-bamc mi'aqv.
7Yiem hungh dinc maaih dauh im dov nyei E^ti^o^bie Mienh, mbuox heuc E^mbetc Melekv. Ninh haiz gorngv ninh mbuo zorqv Ye^le^mi bungx njiec siou wuom nyei kuotv. Wuov zanc hungh diex zueiz jienv Mben^yaa^min Gaengh ndaangc. 8E^mbetc Melekv ziouc yiem hungh dinc cuotv mingh gorngv mbuox hungh diex, 9“Yie nyei ziouv, hungh diex aac, naaiv deix mienh zoux bun douc waac mienh, Ye^le^mi, nyei nyungc-nyungc sic se orqv haic. Yiem wuov ninh zungv oix ngorc daic, weic zuqc zingh gu'nyuoz maiv maaih yietc deix nyanc hopv aqv.”
10Hungh diex ziouc paaiv E^ti^o^bie Mienh, E^mbetc Melekv. Ninh gorngv, “Oix zuqc dorh yiem naaiv nyei buo laanh mienh mingh douc waac mienh, Ye^le^mi, wuov. Ninh maiv gaengh daic oix zuqc yiem siou wuom nyei kuotv cie ninh cuotv ndaangc.”
11E^mbetc Melekv ziouc dorh wuov deix mienh caux jienv ninh mingh. Ninh mbuo mingh taux hungh dinc, taux siou lui-huv nyei dorngx, lorz loz-ndie caux lui-houx-huv. Longc hlaang bungx njiec siou wuom nyei kuotv bun Ye^le^mi. 12E^ti^o^bie Mienh, E^mbetc Melekv, mbuox Ye^le^mi, “Zorqv ba'nyaaic caux lui-houx-huv fapv jienv hlaang caux buoz-sei-ndiev.” Ye^le^mi ei jienv zoux. 13Ninh mbuo ziouc longc wuov deix hlaang cie ninh cuotv siou wuom nyei kuotv. Ye^le^mi corc yiem siouv gaeng nyei baeng nyei laatc gu'nyuoz.

Se^nde^ki^yaa Tov Ye^le^mi Tengx Caangh Laangh

14Se^nde^ki^yaa Hungh paaiv mienh mingh dorh douc waac mienh, Ye^le^mi, daaih taux zaangc Ziouv nyei biauv da'faam kang gaengh bieqc nyei dorngx, ziouc yiem naaic buangh ninh. Hungh diex gorngv mbuox Ye^le^mi, “Yie oix naaic yietc nyungc meih. Maiv dungx bingx haaix nyungc maiv mbuox yie.”
15Ye^le^mi gorngv mbuox Se^nde^ki^yaa, “Se gorngv yie mbuox meih, meih ndongc haaix zungv daix yie maiv zeiz? Se gorngv yie tengx meih caangh laangh, meih yaac maiv muangx yie.”
16Se^nde^ki^yaa Hungh ziouc bingx jienv caux Ye^le^mi houv waac gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv, dongh bun yie mbuo maaih maengc wuov dauh, houv waac gorngv, yie maiv daix meih yaac maiv jiu bun meih yiem lorz meih nyei maengc wuov deix mienh nyei buoz-ndiev.”
17Ye^le^mi ziouc gorngv mbuox Se^nde^ki^yaa, “Ziouv, Nernh Jiex nyei Tin-Hungh, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, ‘Se gorngv meih nyiemc suei, zorqv ganh fungx bun Mbaa^mbi^lon hungh nyei jien, meih ziouc duqv maengc cuotv. Naaiv norm zingh ziouc zuqc jiu bun Ken^ndie Mienh. Ninh mbuo yaac maiv longc douz buov aqv. Meih caux meih nyei biauv zong mienh yaac duqv ziangh jienv. 18Se gorngv meih maiv nyiemc suei, maiv zorqv ganh fungx bun Mbaa^mbi^lon hungh nyei jien, naaiv norm zingh ziouc zuqc jiu bun yiem Ken^ndie Mienh nyei buoz-ndiev. Ninh mbuo ziouc longc douz buov. Meih yaac biaux maiv ndutv yiem ninh mbuo nyei buoz-ndiev.’+”
19Se^nde^ki^yaa Hungh gorngv mbuox Ye^le^mi, “Yie gamh nziex biaux mingh bieqc Ken^ndie Mienh wuov deix Yiutai Mienh. Nziex Ken^ndie Mienh zorqv yie jiu bun wuov deix mienh, ninh mbuo ziouc zoux doqc bun yie.”
20Ye^le^mi dau, “Meih maiv zuqc jiu bun ninh mbuo. Tov meih muangx Ziouv longc yie gorngv mbuox meih nyei waac, meih ziouc duqv longx. Ninh mbuo yaac liouh meih nyei maengc. 21Mv baac se gorngv meih maiv nyiemc suei, naaiv se Ziouv laauc yaangh bun yie buatc nyei sic. 22Mangc maah! Yiem Yu^ndaa nyei hungh dinc zengc njiec nyei m'sieqv dorn zuqc dorh cuotv jiu bun Mbaa^mbi^lon hungh nyei jien. Wuov deix m'sieqv dorn gorngv,
  “+‘Dongh meih bungx hnyouv nyei gorx-youz
   nduov meih yaac hingh meih mi'aqv.
  Ih zanc meih nyei zaux zemh njiec wuom-bamc,
   ninh mbuo ziouc guangc meih aqv.’
23“Ninh mbuo oix zorqv meih nyei yietc zungv auv caux naamh nyouz jiu bun Ken^ndie Mienh. Meih ganh yaac maiv haih biaux ndutv ninh mbuo nyei buoz-ndiev, zungv zuqc Mbaa^mbi^lon hungh zorqv. Naaiv norm zingh yaac oix zuqc douz buov qui.”
24Se^nde^ki^yaa gorngv mbuox Ye^le^mi, “Maiv dungx bun haaix dauh hiuv duqv naaiv deix waac, meih ziouc maiv daic. 25Se gorngv wuov deix jien haiz gorngv yie duqv caux meih gorngv waac ziouc daaih lorz meih gorngv, ‘Mbuox yie mbuo maah! Meih hnangv haaix nor gorngv mbuox hungh diex? Hungh diex yaac gorngv haaix nyungc mbuox meih? Maiv dungx bingx haaix nyungc yie mbuo, yie mbuo ziouc maiv daix meih,’ 26meih oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Yie qaqv tov hungh diex maiv dungx fungx yie nzuonx Yo^naa^taan nyei biauv yiem wuov daic.’+”
27Nqa'haav zuangx jien daaih lorz Ye^le^mi naaic ninh, ninh ziouc ziux hungh diex mbuox ziangx nyei waac mbuox ninh mbuo. Ninh mbuo ziouc maiv caux ninh gorngv haaix nyungc aqv, weic zuqc maiv maaih haaix dauh haiz ninh caux hungh diex gorngv waac. 28Ye^le^mi yiem jienv siouv gaeng mienh nyei laatc gu'nyuoz taux Ye^lu^saa^lem zuqc Ken^ndie Mienh zorqv wuov hnoi.