30

  1“But now they mock me,
   men younger than I,
  whose fathers I would have disdained
   to put with my sheep dogs.
  2Of what use was the strength of their hands to me,
   since their vigor had gone from them?
  3Haggard from want and hunger,
   they roamed the parched land
   in desolate wastelands at night.
  4In the brush they gathered salt herbs,
   and their food was the root of the broom bush.
  5They were banished from human society,
   shouted at as if they were thieves.
  6They were forced to live in the dry stream beds,
   among the rocks and in holes in the ground.
  7They brayed among the bushes
   and huddled in the undergrowth.
  8A base and nameless brood,
   they were driven out of the land.

  9“And now those young men mock me in song;
   I have become a byword among them.
  10They detest me and keep their distance;
   they do not hesitate to spit in my face.
  11Now that God has unstrung my bow and afflicted me,
   they throw off restraint in my presence.
  12On my right the tribe attacks;
   they lay snares for my feet,
   they build their siege ramps against me.
  13They break up my road;
   they succeed in destroying me.
   ‘No one can help him,’ they say.
  14They advance as through a gaping breach;
   amid the ruins they come rolling in.
  15Terrors overwhelm me;
   my dignity is driven away as by the wind,
   my safety vanishes like a cloud.

  16“And now my life ebbs away;
   days of suffering grip me.
  17Night pierces my bones;
   my gnawing pains never rest.
  18In his great power God becomes like clothing to me ;
   he binds me like the neck of my garment.
  19He throws me into the mud,
   and I am reduced to dust and ashes.

  20“I cry out to you, God, but you do not answer;
   I stand up, but you merely look at me.
  21You turn on me ruthlessly;
   with the might of your hand you attack me.
  22You snatch me up and drive me before the wind;
   you toss me about in the storm.
  23I know you will bring me down to death,
   to the place appointed for all the living.

  24“Surely no one lays a hand on a broken man
   when he cries for help in his distress.
  25Have I not wept for those in trouble?
   Has not my soul grieved for the poor?
  26Yet when I hoped for good, evil came;
   when I looked for light, then came darkness.
  27The churning inside me never stops;
   days of suffering confront me.
  28I go about blackened, but not by the sun;
   I stand up in the assembly and cry for help.
  29I have become a brother of jackals,
   a companion of owls.
  30My skin grows black and peels;
   my body burns with fever.
  31My lyre is tuned to mourning,
   and my pipe to the sound of wailing.

30

Y-Yôp Nhiăng Nhĭm Yor Nau Rêh Ni Păng

1Ƀiălah aƀaơ ri, nơm ndăm lơn ma gâp ntêh rmot gâp,
 ma phung mbơ̆ khân păng gâp hŏ
 mưch, mâu khư ôh pah kan ndrel
 ma so chiăp ndrôk biăp gâp.
2N'hâm suan khân păng lĕ djoh jêh, pôri, nau dăng katang tâm ti khân păng lĕ ra-ai moh hôm khlay ma gâp?
3Khân păng lĕ rgay yor ji ngot mâu geh ndơ sông sa,
 khân păng kuyh sa neh sơh ntŭk lĕ jêng săr bu chalơi jŏ jêh.
4Khân păng pĕ ŭch sa kao jêh ri n'ha si,
 khân păng sŏk reh si lok gay njêng ndơ khân păng sa.
5Bu mprơh khân păng tă bơh phung ƀon lan; bu nter ma khân păng nâm bu bu nter ma nơm ntŭng.
6Khân păng gŭ tâm rlŭng ntŭk krit klach, tâm trôm neh jêh ri ta nklang trôm lŭ.
7Khân păng lŭng nter ta nklang pŭm tơm si, jêh ri kuen pung ndrel tâm dâng pôm lok.
8Khân păng jêng phung rluk mâl,

 dơm dam jêh ri bu tâm rmot
 bu mprơh jêh khân păng du luh bơh bri dak.
9"Bi aƀaơ ri, gâp jêng ndơ khân păng mprĭng mprơ ma nau ntêh rmot.
10Khân păng tâm rmot ma gâp, du der ngai ma gâp, tơlah khân păng saơ gâp khân păng soh dak diu tâm muh măt gâp.
11Yorlah Brah Ndu hŏ ntrôl nklơ̆ gâp, jêh ri mưch rmot gâp.'
 Khân păng mâu hôm geh kân gâp ôh, ƀiălah ƀư ma gâp tĭng nâm khân păng ŭch.
12Phung dơm dam aơ ŭch du dâk lơh gâp mpeh pama;
  khân păng mprơh gâp, khân păng joi trong ƀư rai gâp.
13Khân păng ƀư rai trong gâp,
 khân păng ntop đŏng nau rêh ni ma gâp, ƀiălah mâu geh ôh nơm kơl an khân păng.
14Khân păng lăp ta ntŭk bluh toyh,
 ran rlet ma gâp ta nklang ntŭk lĕ rlâm jêh.
15Lĕ nau klach krit ƀư ma gâp,
 tĭng groi nau geh jêng gâp nâm bu
 sial khôm rdu, jêh ri nau ueh
 lăng gâp hŏ roh jêh du nâm bu ndâr ntŭk.
16"Aƀaơ ri, huêng gâp phit phơr
 tâm trôm gâp, nar rêh ni lĕ tât jêh ma gâp.
17Dôl bri măng geh nau ji tât ma nting gâp, nau ji sa hot gâp mâu rlu ôh.
18Yor ma nau katang toyh Brah Ndu ƀư ma kho ao gâp mprôn lĕ, nau katang nây rêt trôko gâp nâm bu trôko ao.
19Brah Ndu mƀăr gâp tâm dak bŏk, gâp jêng nâm bu ndruyh jêh ri ŭnh buh.
20Gâp vơh vơl ma may,
 ƀiălah may mâu plơ̆ lah ôh ma gâp.
 Gâp dâk ta nây, jêh ri may mâu chrê
 ôh kanŏng n'gơr uănh gâp.
21May lĕ jêng janh đah gâp,
 ma nau katang ti may, ŭch tĭng ƀư ma gâp.
22May chông gâp leo kalơ sial ndăng, gay ăn păng khôm rdu gâp, jêh ri ƀư rai gâp ta nklang phŭt sial.
23Yorlah gâp gĭt ma may mra njŭn
 leo gâp tâm ntŭk nau khĭt,
 jêng ntŭk may ton prăp ăn ma
 le rngôch bunuyh rêh.
24Ƀiălah dôl geh mbu moh bu ƀư rai,
 khân păng mâu hĕ dơi yơr ti?
 Mâu lah dôl geh nau rêh ni, khân păng mâu hĕ vơl nter gay bu kơl an?
25Mâu hĕ gâp nhĭm ma nơm dơn nau jêr? Jêh ri mâu hĕ gâp geh nau rngot ma phung o ach?
26Ƀiălah tơlah gâp gŭ kâp nau ueh, nkhơng ma nau mhĭk tât; jêh ri tơlah gâp kâp gân nau ang, nkhơng nau ngo văch tât.
27Nuih n'hâm gâp phit phơr mâu geh nau mpăn ôh;
 ăp nar nau rêh ni văch mpet gâp.
28Gâp hăn săk jăn lĕ jêng krăk,
 ƀiălah mâu di ôh duh nar nđat;
  gâp hăn dâk ta nklang phung âk
  jêh ri vơl dăn bu kơl an.
29Gâp jêng oh nâu ma so bri,
 jêh ri nơm hăn ndrel ma sĭm ôtrus.
30Ntâu săk gâp jêng krăk jêh ri plôk rŭng rsiap, jêh ri
 Ntĭng nđăng gâp duh ring.
31Gâp kreh gong rêng ma nau klân rvê, jêh ri uh n'hôm ma nau nhiăng nhĭm.